Хилари Мантел - Чернее чёрного стр 41.

Шрифт
Фон

Она проследовала за Колетт и взобралась в фургон; тонкие металлические ступеньки прогибались под ее весом и, щелкая, возвращались на место.

- Это моя подруга, - сообщила Колетт.

- О, привет, - поздоровалась Сюзи.

Лицо ее словно говорило, мы не одобряем друзей. На несколько минут она оставила их одних. Она достала тряпку и принялась вытирать пыль с образцов ящиков и дверок буфета, двигая их туда-сюда по демонстрационному стенду со звуком, напоминающим скрежет гигантских зубных протезов. Она сдула пыль с образцов ковров, нашла пятно чего-то мерзкого на стопке линолеумных плиток, поплевала на него и поскребла ногтем.

- Как насчет кофе? - спросила Колетт. - Мы сюда не от нечего делать пришли.

- У некоторых хобби такое. Объезжают новостройки по воскресеньям, сравнивают цены? С друзьями?

С Гэвином у меня до этого так и не дошло, подумала Колетт. Она попыталась представить, какой была бы их жизнь, если бы они собрались обзавестись детьми. Она бы спросила у него, какую кухню ты хочешь? А он бы ответил, смотря из чего выбирать. Она бы показала на образцы ящиков и дверец, а он бы спросил, разве они кухонные? А когда бы она ответила "да", он бы сказал, да любые.

Но здесь Элисон, она изучает план "Фробишера", ведет себя как нормальный покупатель. Сюзи отложила тряпку и, не оборачиваясь, медленно направилась к конторке. Эл подняла глаза.

- Он крошечный, Кол. С этими комнатами ничего не сделаешь, собачьи конуры, а не комнаты. - Она протянула листовку обратно женщине. - Нет, спасибо, - отрезала она. - У вас побольше ничего нет? - Эл закатила глаза и сказала Колетт: - И вот так я всю жизнь, да?

- Кто из вас покупатель, дамы? - осведомилась Сюзи.

- Мы обе.

Сюзи отвернулась и схватила кофейник с плитки.

- Кофе? Молоко и сахар? - Оборонительно держа кофейник перед собой, она широко улыбнулась. - Конечно, - сказала она, - Ну да, конечно. Мы не ханжи. Совсем нет. Вовсе даже напротив. Мы ходили на тренинг. Мы приветствуем разнообразие общества. Того особого общества, что возникает везде, где вырастают дома "Галеон"?

- В смысле, вовсе даже напротив? - спросила Колетт.

- В смысле, вообще никакой дискриминации?

- Сахару не надо, спасибо, - сказала Эл.

- Но вы получили бы премию? В смысле, если бы мы оказались лесбиянками? Которыми мы, кстати, не являемся. Вы получили бы дополнительный процент?

Тут по лестнице поднялась нормальная пара.

- Привет? - крикнула им Сюзи так тепло, что они едва не скатились от страха обратно вниз. - Кофе? - пропела она. Пара капель из наклоненного кофейника растеклась по чертежам "Фробишера" поносной лужицей.

Элисон отвернулась. Ее щеки горели бордовым. Колетт бросилась к ней:

- Плюнь ты. Это же Суррей. У них мало геев и их легко расстроить.

Она подумала, если бы я была лесбиянкой, надеюсь, я бы выбрала подружку постройнее.

- Мы можем вернуться позже? - спросила Элисон. - Когда здесь появятся дома.

- На половину участков уже заключены предварительные договора, - холодно ответила Сюзи.

Колетт отвела ее в машину и выложила карты на стол. Это превосходный участок застройки. Она почитала и все выяснила. Удобная транспортная сеть, первоклассное медобслуживание и есть где провести досуг.

- Какой еще досуг? - возразила Эл. - Это поле. Здесь ничего нет. Никакого обслуживания, ни первоклассного, ни второсортного.

- Включи воображение.

- Всего этого даже на карте нет, правда?

- Со временем карту перечертят.

Она примирительно коснулась руки Колетт.

- Нет, я, напротив, к тому, что мне это нравится. Мне нравится жить нигде. Как скоро мы сможем переехать?

- Месяцев через девять, я думаю.

Элисон замолчала. Она предоставила Колетт карт-бланш в выборе места. Главное, подальше от моего старого дома, сказала она. Подальше от Олдершота. Подальше от ипподрома, от собачьих бегов, от военной базы, верфи, от стоянки грузовиков и специализированных клиник. Подальше от запасных путей и амбаров, от таможенных складов и пакгаузов; и чтобы рядом не было ни открытого рынка, ни закрытого рынка, ни ателье нелегалов, ни автомастерской, ни тотализатора. Колетт сказала, я думала, ты сможешь выбрать с помощью своего дара - возьмешь карту, помашешь над ней маятником. О боже, нет, возразила Элисон, если бы я так сделала, мы бы, наверное, оказались в море.

- Девять месяцев, - сказала она. - Я надеялась разобраться с этим побыстрее.

Она вспомнила о Дине, об Айткенсайде и обо всех остальных и задумалась, что будет, если Моррис притащит их домой и они засядут в Уэксхэме. Представила, как они бродят по кварталу и заявляют о своем присутствии: переворачивают мусорные баки, царапают машины жильцов. Соседям неведома природа ее ремесла, она смогла утаить от них, чем занимается. Эл представила шепотки за спиной. Представила собрание жильцов, которое устраивают раз в полгода. На нем обсуждались, мягко говоря, наболевшие вопросы: кто двигает мебель по ночам, почему ковер на лестнице обтрепался так быстро? Она представила, как они ворчат, говорят о ней, выплевывают злобные и мутные обвинения. А потом ее уговорят извиниться, хуже того - уговорят попытаться объяснить.

- Что ж, ничего не поделаешь, - вздохнула Колетт. - Если ты хочешь новостройку, быстрее у нас не получится. Если только мы не купим что-нибудь, что больше никому не нужно.

Элисон поерзала на сиденье.

- А почему бы и нет? Мы ведь не обязаны хотеть то же, что и все?

- Отлично. Если ты готова довольствоваться оригинальным маленьким домиком рядом с помойкой. Или участком рядом с шоссе, где машины шумят днем и ночью.

- Нет, такого нам не надо.

- Элисон, может, на сегодня хватит? Ты просто не в настроении, верно? Ведешь себя как ребенок.

- Извини. Все из-за Морриса.

- Отправь его в паб.

- Пыталась. Но он говорит, что здесь нет паба. Он все время болтает о своих приятелях. Похоже, разыскал еще одного. Не могу разобрать имя. Хотя, стой. Тихо, Кол, он сейчас появится.

Явился Моррис, шумный, наглый, возмущенный.

- Что, мы собираемся жить посреди чиста поля? Я не буду здесь жить.

- Погоди-ка, - произнесла Эл, - он сказал кое-что интересное. - Она замолчала, прижала руку к животу, словно настраивая Морриса. - Прекрасно, - сказала она, - если так, ты знаешь, что делать. Посмотрим, сможешь ли ты найти дом получше. Не ты, Кол, я говорю с Моррисом. Кстати, с чего ты взял, что я хочу, чтоб ты переехал со мной? Ты мне не нужен. Ты у меня вот где! Пшел вон!

Последнюю фразу она выкрикнула, глядя в лобовое стекло.

- Ш-ш-ш! Тише! - возмутилась Колетт. Она обернулась через плечо, чтобы убедиться, что никто на них не смотрит.

Эл улыбнулась.

- Я скажу тебе, Колетт, я скажу тебе, что нам делать. Вернуться и сказать той женщине, что мы берем самый большой дом, который у нее есть.

Колетт внесла небольшой задаток, и через два дня они вернулись. Сюзи дежурила, но было утро буднего дня, и других клиентов не наблюдалось.

- Привет-привет. Так вы не рабочие пчелки? - поинтересовалась Сюзи. Ее взгляд скользил по ним, острый, как ножницы.

- Мы работаем на себя, - объяснила Колетт.

- Вот как, понятно. Обе?

- Да, а что, с этим какие-то проблемы?

Сюзи глубоко вздохнула. По ее лицу снова расплылась улыбка.

- Что вы, никаких проблем? Дать вам наш сборник индивидуальных советов и помощи по ипотеке?

- Нет, спасибо.

Сюзи развернула карту участка.

- "Коллингвуд", - сказала она, - это нечто особенное, в этом районе их будет всего три. Как эксклюзив, он имеет привилегированное расположение, вот здесь, на вершине холма? На данный момент у нас нет компьютерной модели, поскольку мы ждем, пока компьютер ее смоделирует. Но вы можете представить "Родней"? Со смежной дополнительной спальней?

- А как это будет выглядеть снаружи?

- Прошу прощения? - Сюзи схватилась за телефон. - Те две леди? - сказала она. - О которых я говорила? Да, те самые. Их интересует "Коллингвуд", внешний профиль? Как у "Родней"? Только прибамбасы другие? Да. Мм. Вполне обычные вообще-то. Да не на что тут смотреть. Пока-пока. - Она повернулась к Колетт. - Итак, если вы можете представить? - Она поводила указательным пальцем по рекламной листовке. - "Родней", как видите, украшен полосой декоративной штукатурки с орнаментом из морских узлов, а "Коллингвуд" - еще и иллюминаторами?

- Вместо окон?

- О нет, это всего лишь украшения.

- Они не будут открываться?

- Я проверю? - Она снова взяла трубку. - Привет! Да, хорошо. Мои леди - да, те самые - хотят знать, открываются ли иллюминаторы? Те, что на "Коллингвуде"?

Поиски ответа заняли некоторое время. Голос в ухе Эл спросил, ты в курсе, что Кэпстик ходил в море? Служил в торговом флоте, прежде чем заделался вышибалой.

- Колетт, - сказала она. И взяла ее за руку. - Похоже, Моррис встретил Кифа Кэтсика.

- Нет? - переспросила Сюзи. - Нет! Серьезно? У тебя тоже? В Доркинге? Похоже, это нашествие. Ну а что поделаешь? Живи и давай жить другим, вот мое кредо. Да. Сей секунд. Пока-пока.

Она положила трубку и вежливо отвернулась, свято веря, что подсмотрела момент лесбийской интимности.

- Какой еще Кит? - переспросила Колетт.

Элисон убрала руку.

- Нет, ничего. Все нормально.

Костяшки ее пальцев выглядели ободранными и синими от кровоподтеков. Везучие опалы застыли в своих оправах, тусклые и матовые, как струпья на подживающей ране.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора