Блэтти Уильям Питер - Где то там стр 7.

Шрифт
Фон

- Да, - продолжала она, - ну конечно, прическа.

- Хелло! - Звук теплый и бархатистый, как старое вино, как поле темно-красных цветов, поплыл по комнате, принося с собой дыхание какой-то неопределимой эмоции, вроде воспоминания о давно прошедшем лете...

Выражение лица Кейса мгновенно изменилось. Похоже, он сразу же забыл о присутствующих.

- А, вот и снова ты, Морна, - едва слышно произнес он.

В гостиную медленно, словно скользя по полу, вошла стройная гибкая молодая женщина, с чуть склоненной набок головой. Каждое движение было исполнено бессознательной грации, словно у сказочного персонажа из фантастических снов. И хотя черты ее лица были неправильными, слишком резкими, скулы торчали, а тяжелый подбородок выдавался вперед, она производила впечатление неотразимо чувственной красавицы. Даже ее костюм казался необычным: широкая фиолетовая юбка из тафты, расписанная вьюнками, белая блузка и красный галстук-шнурок. При ближайшем рассмотрении оказалось, что ее кожа покрыта золотистым загаром, а широко поставленные светло-зеленые глаза переливались, как два изумруда, создавая почти пугающий в своей прелести эффект. Кейс медленно встал.

- Да, - кивнула она, останавливаясь перед ним, - я приехала.

Длинные черные волосы каскадом спускались на плечи, издавая аромат утренней свежести и гиацинтов. Кейс на секунду позабыл, где находится.

- Морна, это наши гости, - выговорил он наконец. - Мисс Фриборд, мистер Дир.

- Как поживаете? - вежливо спросила девушка, словно вбирая их взглядом.

- И миссис Троли, - добавил Кейс, показывая на экстрасенса. - Миссис Троли - ясновидящая, Морна.

Девушка повернулась и обдала Троли зеленым пламенем глаз. Так продолжалось несколько минут, после чего она вновь отвернулась и слегка кивнула.

- Да, мистер Кейс.

- Морна - моя экономка, - объяснил Кейс. - На острове, как вы знаете, больше никто не живет. Уединенное местечко. Морна любезно согласилась пока присмотреть за домом.

- Разве в деревне на той стороне мало народу? - чуть напряженнее, чем нужно, поинтересовался Дир, едва не сорвавшись на визг.

- Есть, - согласился Кейс, - но...

Он поколебался, молча изучая лица окружающих.

- Что же? - резковато подхватил Дир.

Кейс взял у писателя штормовку.

- Да вы совсем промокли. Позже обо всем поговорим, после того как получше познакомимся. А пока вам, разумеется, не терпится переодеться. Морна, будь добра проводить наших друзей в спальни наверху.

- Ваши волосы на снимке длиннее, - выпалила Фриборд, снова разглядывая Кейса. - Вот в чем разница.

Кейс едва заметно улыбнулся ей, и Фриборд только сейчас заметила в его глазах некую затаенную симпатию, смешанную с терпеливой печалью.

- Да, - кивнул он, - вы правы.

* * *

К полудню дождь опять усилился, и Фриборд уныло мерила шагами комнату. Прижав к уху трубку и то и дело откидывая мешавший телефонный шнур, она монотонно выдыхала:

- Это бред!

Если не считать чердака и подвала, комнаты особняка были расположены на трех уровнях. Спальни отважных исследователей находились вдоль по коридору второго этажа, над гостиной. Фриборд разместилась ближе всех к лестнице, в просторной светлой комнате с камином, высокими сводчатыми потолками и тяжелыми деревянными балками перекрытий. Вот только оба окна оказались длинными и узкими, так что лампы у постели были зажжены, освещая разинувший пасть зеленый кожаный чемодан от Гуччи, валявшийся на широкой деревянной постели срезными спинками и стеганым покрывалом. Фриборд так и не позаботилась сменить одежду и все еще оставалась в рубашке и джинсах из варенки. Переступив порог комнаты, она горячо возблагодарила Бога за то, что они добрались и все идет по плану. Неужели ей все удалось?!

Вся словно на иголках от возбуждения, она не находила себе места и позаботилась только стянуть мокрые сапожки и надеть сухие шерстяные носки. И сейчас она с удовольствием пошевелила пальцами, прислушиваясь к гудкам на другом конце линии. Гипнотически равномерные и тихие, они казались зовом, доносившимся с того света.

Наконец Фриборд отняла трубку от уха и недоуменно на нее уставилась. Странно, она звонит в свой офис, но никто не отвечает!

Она набирала снова и снова, пока не насчитала до пятидесяти гудков.

- Иисусе! - пробормотала она наконец, швырнув трубку на рычаг. - Блин, это просто невозможно!

Она, подбоченившись, уставилась на телефон, как на врага, но в этот момент лампы, мигнув, на сотую долю мгновения погасли, прежде чем снова загореться. Фриборд зловеще прищурила глаза.

- На меня это дерьмо не действует, можешь не стараться! За стеной раздалось постукивание. Но на Фриборд и это не произвело впечатления. Вслед за шумом послышался приглушенный голос Дира:

- Ты здесь?

- Нет.

- Мне кажется, что эта стена полая.

- Чушь.

- В твоей комнате есть окна?

- А тебе что?

- Мне воздуха не хватает. И все время какие-то скрипы и шорохи.

- Поменьше ходи. Пол старый, деревянный, вот и рассохся.

- Бессердечная сука!

- Так и есть.

На этот раз стук донесся с другой стороны.

- Эта стена определенно полая, - еще больше встревожился Дир. Фриборд скривила губы и сузила глаза. - Черт побери, именно этого я и опасался!

Риэлтор решительно шагнула в коридор и, бесцеремонно ворвавшись в соседнюю комнату, захлопнула за собой дверь.

- Слушай, ты, непроявленный талант, Кассандра недоношенная, - начала она.

Дира передернуло. Он стоял, прижавшись ухом к стене, высоко подняв круглое каменное пресс-папье, и в своем белом норковом халате до самого пола представлял собой весьма комическое зрелище. Фриборд мгновенно ринулась в атаку.

- Ты еще помнишь, почему мы здесь? - возопила она, метнувшись к нему. Дир свысока оглядел ее.

- Чтобы взломать двери и поживиться здешним добром?

- Чтобы обелить фе-е-екинг репутацию этого долбен дома, - процедила она, ловко выхватив пресс-папье у Дира. - И завязывай с простукиванием и тому подобным дерьмом. Подумать только, а я-то считала тебя закоренелым атеистом.

- Я тоже так считал. Неужели не видишь, что я дразню тебя, бесценная? А ты, разумеется, схватила наживку, как изголодавшаяся форель.

- Ах вот как?

Дир величественно выпрямился.

- Успокойся. Я из усомнившихся.

И, протянув ладонь, грозно потребовал:

- Ну а теперь будь добра вернуть мой счастливый амулет. Фриборд взвесила пресс-папье на руке.

- Куда приложить прикажете?

* * *

- Я уже установил таймеры на каждую камеру, - пояснил Кейс, добавляя сливки в кофе. - Только не споткнитесь, их много.

Он сидел на дальнем конце прямоугольного стола, среди остатков аппетитного второго завтрака, включавшего квише из бекона с луком, креветок в горчично-кокосовом соусе, десятка сортов джема и выпечки. Крошки круассанов усеяли скатерть, на которой валялись измазанные маслом ножи. На противоположном конце восседал Дир, рядом с ним Фриборд. Троли предпочла устроиться поближе к Кейсу. Экстрасенс переоделась в прозрачное бирюзовое платье; от волос веяло жасмином.

- Кроме того, я велел включить все телефоны, - продолжал Гэбриел. - Учтите, номер очень легко запомнить: 914-21-21. Ну а пока делать абсолютно нечего, кроме как расслабиться, но держать ушки на макушке, и если заметите что-то необычное, немедленно сообщайте мне.

В наступившем молчании был слышен лишь непрекращавшийся стук дождевых капель по стеклам. Наконец Дир откашлялся.

- Вам удавалось когда-нибудь снять привидение на пленку?

- Никогда.

- Что же, по крайней мере честно, - признал автор. Кейс попробовал кофе и отставил чашку, чуть звякнувшую о блюдце.

- Мистер Дир, - заметил он, - надеюсь, вы не оскорбитесь, но я нахожу, что маска служит несколько отвлекающим фактором.

- Возможно, у вас Синдром Расстройства Внимания.

(Дир отчего-то решил напялить маску Призрака Оперы.)

Фриборд скрипнула зубами и ловко сорвала с него маску.

- Спасибо, - спокойно поблагодарил Дир.

- Не за что, - отпарировала Фриборд с театральным вздохом, качая головой.

Дир извлек из кармана транзисторный магнитофон и положил перед собой на стол.

- Доктор Кейс, вы не возражаете, если я запишу это?

- Нет, разумеется, нет. Прекрасная идея. Валяйте.

Дир нажал кнопку; красная точка мгновенно налилась багровым светом и замигала.

- Ну вот, - провозгласил Дир. - Оружие к бою, мистер Никербокер.

Кейс, положив локти на стол, подался вперед.

- Все знают историю этого дома? - вопросил он, обшаривая взглядом их лица.

- Я не знаю, - едва слышно выдохнула Анна. За обедом она почти не обмолвилась словом, ответив только на вопрос о путешествии и о своем последнем удачном деле, связанном с поисками пропавшего ребенка в Суррее. Зато не сводила пристального взгляда с Кейса.

- Он был...

- Построен доктором Куондтом, - докончил Дир, - в середине тридцатых для его прелестной жены, которая, как он посчитал, оказалась неблагодарной и наградила его ветвистыми рогами, что и побудило доброго доктора стремительно и зверски разделаться с изменницей.

- Вижу, вы хорошо приготовили домашнее задание, мистер Дир.

- Я знаю только то, что рассказала Джоанн, - пожал тот плечами.

- Да, Куондт слыл человеком жестоким, - подтвердил Кейс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.2К 92