Блэтти Уильям Питер - Где то там стр 6.

Шрифт
Фон

Она объяснила, что доктор Гэбриел Кейс, психолог, профессор и эксперт по потусторонним явлениям, должен приехать туда заранее и установить специальное оборудование до их приезда. Большая часть багажа тоже будет выслана вперед, а когда самолет Анны Троли приземлится в аэропорту, они возьмут лимузин и отправятся в Крейвн Коув, а оттуда катером - прямо на остров.

- Кейс уже обо всем договаривается, - докончила Фриборд. - Телефоны там, всякие приспособления и всякое дерьмо.

- Какая четкость действий!

- Да, он аккуратист, ничего не скажешь!

- Аккуратист?

- По крайней мере так по телефону показалось. В жизни его не видела.

- Хочешь сказать, что ты втянула его во все это по телефону?!

- За те деньги, что я ему плачу, мог бы и по канату походить. Ясно?

- Вот оно что! - сухо обронил писатель, вновь обращаясь к холсту. - Следовало бы сразу понять.

Риэлтор поспешно подвинулась ближе.

- Ну давай поговорим Серьезно, - попросила она.

- Можно подумать, мы до сих пор шутили.

- Учти, все это время еду нам будут доставлять из "Четырех сезонов".

Кисть автора замерла в воздухе.

- Ах ты, Мефистофель!

- Значит, "да"?

Шел 1993 год.

Позже в этом придется серьезно усомниться.

Часть 2

Глава 3

Резная парадная дверь особняка, распахнувшись, ударилась о стену, словно под воздействием злого колдовства.

- Дьявол, ну и ураган! - воскликнула ввалившаяся в холл Фриборд, отряхиваясь по-собачьи, так что с блестящей желтой штормовки, одолженной капитаном катера, во все стороны полетели брызги. За ней, сопровождаемый голодным воем ветра, вбежал Дир. Обернувшись, Фриборд увидела, как на крыльцо неспешно, словно прогуливаясь, взбирается Анна с сумкой в руке. За ее спиной виднелась монолитная серая стена дождя. Вся вода мира, казалось, обрушилась на путешественников.

- Вы в порядке, миссис Троли? - окликнула она, приложив руку ко рту.

- Да, дорогая, - отозвалась экстрасенс, - в полном.

Последнее слово почти заглушил пушечный залп громового раската. Буря разразилась совершенно неожиданно, когда они мирно направлялись к острову, и несчастный катер начало швырять из стороны в сторону, а волны каждую минуту грозили опрокинуть суденышко. Правда, по радио и телевизору передали штормовое предупреждение, но заверили, что у берега сила ветра несколько уменьшится. Этого не случилось.

- Клянусь, я задолжал тебе хорошую трепку, Джоан, - буркнул Дир, бросив на пол легкую сумку. - Так и знал, что следовало гнать тебя из дома в три шеи.

- Отступать некуда, - сообщила Фриборд. - И придержи язык ради всего святого, особенно при этих людях! Я только что на коленях не стояла, чтобы их уговорить!

- Благодарение Богу, что меня не пришлось долго упрашивать!

Фриборд стащила непромокаемую шляпу и показала на открытую дверь, где все еще сражалась со ступеньками экстрасенс.

- Терри, помоги миссис Троли.

- Сейчас.

Дир свободной, несколько расслабленной походкой грациозного жирафа направился к женщине и потянулся к ее сумке.

- Могу я вам помочь?

- О нет, благодарю. Я всегда путешествую налегке.

- И то верно. Тамбурины почти ничего не весят.

- Терри!!

Троли наконец вошла, сняла шляпу и опустила на пол сумку.

- Ничего, - благосклонно бросила она Фриборд. - Считайте, что я не слышала.

По правде говоря, она достаточно наслышалась от Дира во время поездки в лимузине, включая требование сравнить методы ее и Вупи Голдберг в фильме "Призрак", а также настойчивые расспросы относительно содержания холестерина в эктоплазме. Но Троли на каждую шутку лишь кивала головой и слегка улыбалась, безмятежно глядя на расстилавшийся за окном машины пейзаж. Ее видимое равнодушие, очевидно, действовало на Дира, как красная тряпка - на быка. Его упражнения в остроумии становились все изощреннее, а рассуждения по поводу сверхъестественного и непознанного - все ехиднее.

- Если верить газетам, - сообщил он, когда лимузин приближался к Беар Маунтинз, - Эдгар Кайт впервые впал в транс лишь потому, что не хотел идти в школу, а потом обнаружилось, будто лягушка, которую он держал в кармане, каким-то образом излечилась от мононуклеоза, что, разумеется, вызвало настоящую сенсацию.

И так далее, и тому подобное. Слава Богу, они наконец на месте.

Фриборд осмелилась подбежать к двери и захлопнуть ее. В воцарившейся тишине до Дира вдруг донеслась музыка.

- Господи Иисусе, неужели я попал на небо! - воскликнул он. - Коул Портер!

Лицо писателя осветилось детской радостью, едва из-за массивных дверей гостиной раздалась знакомая мелодия. Кто-то играл на фортепьяно.

- Моя любимая! - просиял он. - "Ночь и день"!

- Это вы, док? - окликнула Фриборд.

- Мисс Фриборд?

Глубокий приятный голос, как ни странно, не приглушали даже толстые створки. Фриборд немедленно отправилась в гостиную. Все лампы были зажжены, и уютный свет переливался на ореховых панелях, а в камине весело потрескивало пламя, вторя чарующим пассажам. Фриборд с наслаждением вдохнула запах горящей сосны. Буря словно осталась в ином измерении.

- Да, мы уже здесь, - кивнула она пианисту и с улыбкой двинулась вперед, сбрасывая на ходу штормовку, с которой капала вода. За ее спиной возник Дир, а потом и Анна медленно вплыла в комнату. Насквозь промокшие сапоги Фриборд противно чавкнули.

- Ну вот, главное, что все живы и здоровы, - обрадовался Кейс. - Очень рад. Я уже начал волноваться.

Фриборд невольно отметила, что профессор совсем недурен собой: длинные волнистые черные волосы обрамляли точеное лицо, словно принадлежащее какой-то древней статуе. Отблески огня плясали в его глазах. Темные... только какого вот цвета, не понятно. И немолод: лет сорок восемь - пятьдесят. Одет в брюки хаки и такую же рубашку с короткими рукавами.

- Совершенно безумный ураган! - воскликнул он. - Не вы, случайно, заказали эту погоду, мистер Дир? Признайтесь, это вы всему причиной!

Дир был известен своими готическими романами.

- По-моему, я заказал всего лишь "Чивас Ригал", - сухо пояснил писатель.

Он и Фриборд остановились у рояля, пока Анна с нерешительным недоумением оглядывала комнату.

- Вы призрак? - обратился Дир к пианисту. Фриборд, не веря собственным ушам, обернулась к нему.

- Что за бред? - раздраженно прошептала она.

- Давно не была в Диснейленде? - громко продолжал писатель. - Там так и устроено: когда проезжаешь по долине привидений, куча духов танцует, а самый большой играет на фортепьяно.

- Я удушу твоих шавок, фе-е-ек! - прошипела Фриборд. Анна Троли опустилась в мягкое кресло и вперилась взглядом в человека за роялем.

- Я Гэбриел Кейс, - представился он, вставая. - Искренне почтён вашим приездом, мистер Дир и миссис Троли.

- Пожалуйста, играйте, - настаивал Дир.

- С удовольствием.

Кейс снова сел и стал играть "Всю ночь напролет". Фриборд беззастенчиво пялилась на него. Теперь она наконец разглядела, что глаза у него черные, как ночь, и даже мимолетный взгляд, казалось, пронзал насквозь. Но самой странной и отличительной приметой был иззубренный, как молния, ярко-красный шрам, тянувшийся по щеке почти до подбородка. За окнами снова глухо ударил гром; дождь монотонно бил по окнам, как меланхоличное сопровождение песни.

- Итак, мисс Фриборд, - продолжал Кейс, ослепительно улыбаясь. В точности, как гребаный архангел! - Очень рад увидеть ту, с кем столько наговорил по телефону. Должен признаться, вы настоящая красавица.

- Давно вы здесь? - даже не поблагодарив, осведомилась Фриборд.

- Целую вечность. Что с вами, мисс Фриборд? Вы хмуритесь.

- Вы совсем не похожи на ваше фото, - пробормотала она, подходя ближе и пристально в него всматриваясь. - То самое, что на обложке книги.

- "Призраки и привидения"?

Фриборд кивнула.

- Они хотели создать зловещую атмосферу, - пояснил он, - и поэтому сняли меня под каким-то странным углом и в скудном освещении.

- Наверное, так и есть, - с сомнением признала Фриборд.

- Я читал все ваши романы, мистер Дир, - восторженно изливался Кейс. - Чудесные произведения. Клянусь, редко приходится читать книги, написанные с таким проникновением в мир героев.

- Благодарю.

- Но лучше всех "Исповедь Гилроя", - заключил Кейс, поднимая руки с клавиатуры и глядя на Фриборд.

- Опять вы мрачны как ночь, - шутливо посетовал он. - Что случилось?

Она поняла, что снова хмурится.

- Такое бывало и раньше, - уклончиво заверила она.

Но Кейс, словно не слыша, повторил:

- Что же все-таки неладно?

- Знаете, такое странное чувство... называется "дежа вю". Только и всего.

- Здесь для этого не время и не место, - рявкнул Дир.

Кейс хмыкнул. "Интересно, что тут смешного?" - подивилась Фриборд. Писатель тем временем всмотрелся в картину, висевшую над камином: огромный, в человеческий рост портрет мужчины в костюме времен тридцатых годов. И хотя работа, несомненно, принадлежала кисти даровитого живописца, и фигура, казалось, вот-вот сойдет со стены, лицо словно расплывалось, представляя собой неясный, как бы затянутый дымкой овал.

- Кто это? - спросил Дир. Кейс поднял голову.

- Доктор Эдвард Куондт, первый владелец.

- Но почему лицо совершенно не прописано? - возмутился Дир.

Никем не замечаемая Троли тоже воззрилась на картину.

- Да, - кивнул Кейс, - странно. Очень странно.

- Все дело в прическе, - задумчиво протянула Фриборд.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.2К 92