Саймон Кларк - Пригвожденное сердце стр 14.

Шрифт
Фон

* * *

- Если еще раз услышим, я выйду посмотреть, что это. - Крис притянул жену ближе. Хотя было темно, он каким-то образом знал, что она улыбается.

Рут поцеловала его в подбородок.

- А если нет...

- Тогда повторим все еще раз, моя милая. - Он хихикнул, чувствуя себя восхитительно спокойным. Простыни под ними превратились в комок, но Крису было совершенно наплевать.

- Уже почти два. Надо и поспать.

- Поспим... Когда-нибудь. - Он провел ладонью по ее спине.

- Слышал стук?

- Наверно, чайка.

- Или тюлень. Не хочу, чтобы они рылись в помойном ведре. Пойду проверю.

Рут прикусила Крису кончик носа, села на кровати и подняла шторку.

От ее внезапного крика ему заложило уши.

- Дэвид!

* * *

Марк Фауст сидел на дюне и глядел на морской форт, освещенный луной.

Волны с мягким ревом накатывали на берег. Он наблюдал, как они карабкаются на приподнятую насыпь, чтобы превратить морской форт в остров. Сам же форт темнел на фоне залитого лунным светом моря, словно выброшенный на берег линкор.

Ветерок ерошил Марку волосы, и он слегка поеживался, чувствуя, как волосы на руках один за другим поднимаются дыбом. Так с ним бывало здесь всегда. Он помнил, как в первый раз увидел морской форт. И он знал, что лежит всего на несколько сотен ярдов дальше, под десятью фатомами океана.

Сквозь большие двустворчатые ворота морского форта ему был виден фургон, в котором поселилась та семья на время переоборудования каменной груды в гостиницу. Господи... Гостиница...

Он потряс головой.

И тут услышал шум; в окне фургона вспыхнул свет.

Марк вскочил на ноги. Две фигурки выскочили из фургона и кинулись к воротам.

Боже, один человек был совершенно голым, прямо в чем мать родила. У Марка сложилось впечатление, что это женщина. Она бежала, как легкоатлет, через булыжный двор - босиком.

Что бы это значило?..

Тут американец увидел, куда она бежит.

К ребенку. Тот почему-то стоял по щиколотку в воде на насыпи, как маленькая светловолосая статуя.

Марк видел, как мать схватила мальчика и прижала к обнаженной груди. Несколько секунд она не выпускала его из объятий. Муж, в ночной рубашке, стоял немного поодаль. Марк видел, как они переговаривались - сначала возбужденно; однако, что они говорили, он сказать не мог. Вскоре супруги, кажется, успокоились. Мальчишка тер глаза и зевал, будто только что проснулся.

Все трое вернулись в фургон; голая женщина несла ребенка. Мужчина захлопнул дверь. Окна за занавесками засветились ярче.

Марк Фауст подождал еще минут десять. Когда стало ясно, что сегодня уже ничего больше не случится, он повернулся и пошел в дюны.

15

- Дэвид, не надо этого делать, когда я за рулем. Это отвлекает.

- Ладно.

Происшедшее минувшей ночью, похоже, повлияло на Дэвида не больше, чем на гуся вода. И особого впечатления тоже, видимо, не произвело. Они расспрашивали его, почему он вышел из фургона. "Просто немножко погулять", - отвечал мальчик. Родители решили на том и остановиться, хотя Крис по-прежнему тревожился, не вывела ли сына из равновесия разлука со старыми друзьями. Впредь дверь фургона будет запираться на ночь, а ключ станут класть туда, откуда Дэвид его не достанет.

- Мама, куда мы едем?

- Я тебе говорила уже раз сто: к мистеру Гейтману в деревню. Он пригласил нас на барбекю.

- Зачем?

- Потому что он каннибал, Дэвид. Собирается съесть нас на ужин.

- Крис, у него будут кошмары.

- Папа, а что такое жертва?

Крис думал, что сын спросит "Что такое каннибал?". Вопрос застал его врасплох.

- Жертва? А почему ты спрашиваешь?

- Довольно. - Рут подняла палец: и отец, и сын знали, что это означает перемену темы. - Сегодня мы намерены приятно провести время. Тебе, Дэвид, повезло, потому что тебя долго не отправят спать. Твоему папе повезло, потому что на обратном пути машину поведу я, а это значит, что он может пить пиво и совершенно окосеть.

Крис повернул автомобиль на Главную улицу.

- Вот он!.. Быстро остановись.

Крис притормозил.

- Кто?

- Тот человек, который делает разную работу тут в деревне.

Диковатого вида мужчина подстригал ножницами живую изгородь из кустов бирючины.

- Ты же говорил, что нам нужен помощник в морском форте. Пойди предложи ему.

- Ты уверена? Странный он какой-то.

- Ничего с тобой не сделается, если спросишь, Крис.

У него болели руки, ноги, и ныла большая часть тела. Помощь в расчистке мусорных завалов, надо признать, не помешала бы.

На негнущихся ногах Крис прошел по тротуару к тому месту, где работник стриг изгородь. При каждом щелчке ножниц волосы и борода похожего на дикаря мужчины вздрагивали.

- Извините меня. Я...

Человек не прерывал работы.

- Извините.

Слова наконец дошли. Мужчина перестал стричь куст и посмотрел вверх. Его лицо ничего не выражало, однако во взгляде чувствовалось что-то странное. Крис не отступался. Чтобы перетаскивать бетонные глыбы, не обязательно быть Эйнштейном.

- Прошу прошения. Меня зовут Крис Стейнфорт. Я только что въехал в морской форт в Мэнсхеде.

Никакой реакции. Лишь пустой взгляд.

- Там надо перетащить массу мусора, и я подумал, не возьметесь ли вы за эту работу?

- Ух... - Человек держал перед собой ножницы, так и оставшиеся полузакрытыми.

Смысл сказанного обрушился на него внезапно, как бетонный блок, упавший с неба. Пустые глаза сверкнули.

- Мэнсхед... Морской форт... - Лесной человек затрясся, словно обнаружил в своей коробке для сандвичей зажаренную руку. - Нет... Нет... Мэнс... хед. - Его голос, тонкий и надтреснутый, звучал так, будто им не пользовались много дней. - Нет. Я не иду. Вы не заставите меня идти. Я тут живу. Вы говорите... вы говорите, иди туда, иди сделай то, иди сделай сё. Я здесь, я здесь. Вы хотите то, вы хотите это. Иди в морской форт. Иди в Мэнсхед. Делай там то-то. Там плохое место.

Вежливая улыбка Криса исчезла.

- Ладно, забудем... Не волнуйтесь. Я просто предложил.

Дикарь ткнул в сторону Криса ножницами, заляпанными зеленой кровью бирючины.

- Это неправильно. Говорят: сделай то, сделай сё. Я мою столовые приборы, знаете ли. Проклятых штуковин так много. Ножи, вилки, ложки. Больше, чем нужно. Это просто неправильно... Нет... нет. Я не...

- Ладно, не шуми, сынок. - Крупный американец, державший деревенскую лавку, легким шагом шел по дороге и добродушно улыбался. - Чем занимаешься, Бринли?

- Подстригаю чертову изгородь.

- Эй, не выражайся, - ласково проговорил лавочник. - Тут дама и ребенок.

- Мне надо многое сделать до вечера. Изгородь. Поливка.

- Еще полно времени, сынок. Не напрягайся. У тебя есть фляжка? Попей.

- Мне хочется чашку чая.

- Конечно. Устрой себе перерыв.

Дикарь повернулся и зашагал прочь.

- Спасибо, - проговорил Крис. - Похоже, я его огорчил.

- Не беспокойтесь, с ним такое бывает. Да, а как Дэвид? Все еще интересуется Суперменом?

Дэвид, высунувшись из окна машины, застенчиво улыбнулся и кивнул.

- Превосходно. Потому что я нашел несколько комиксов о Супермене у себя в пачке старых журналов. - Он протянул Дэвиду пластиковый пакет с глянцевыми комиксами.

- Здорово! Большое спасибо.

- Стало быть, представлять никого не надо. - Неожиданно возникший Тони Гейтман открывал железную калитку. - Значит, вы знакомы еще с одним моим гостем.

- Конечно, мы уже познакомились в магазине.

- Вот сюда, ребята. Жаровня горит, напитки охлаждаются. Может, кому-то и не хочется пить, но я умираю от жажды.

Они прошли вслед за Тони на задний дворик.

- Дэвид, сынок, а ты иди вон туда. Я кое-что смастерил для тебя.

- Тарзанка! - Дэвид кинулся в конец сада, где росла большая ветла. С ветки свисала веревка, к концу которой узлом крепился кусок доски.

- Не стоило так себя утруждать, мистер Гейтман.

- Тони, - мягко поправил он. - Ничего трудного здесь нет, да и парнишке стало бы скучно от моей старческой болтовни. - Он провел гостей к замошенной площадке для барбекю. Большая, специально по этому случаю сложенная жаровня уже деловито дымилась. Бок о бок стояли два стола; на одном разместились накрытые фольгой тарелки и миски, а на другом выстроились бутылки.

- Белого вина, Рут? Или я - свинья-сексист?

- Уверена, что нет, Тони. Но я бы лучше выпила "лагера", если есть.

- А-а, работа в вашем морском форте пробуждает жажду, да? Пива, Крис?

Марк Фауст проговорил рокочущим басом:

- Просто Крис и Рут только что пообщались с Фоксом. Надо было мне их предупредить.

- Ага. - Тони протянул Крису кружку с белой, как мороженое, шапкой пены. - В каждой деревне есть свой Бринли Фокс. Впрочем, он совершенно безобиден. Но вы, должно быть, знакомы с его отцом?

- Нет. А я должен его знать?

- Фокс и Барнетт. Застройщики, у которых вы купили морской форт. Это сын старого мистера Фокса.

- Я имел дело только с агентом и никогда не встречался лично с мистером Фоксом.

- Что и неудивительно, полагаю.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора