Сакс Ромер - Зеленые глаза Баст стр 4.

Шрифт
Фон

Дивизионный хирург ушел, и в здании остались только трое - полицейский, Гаттон и я. Сэр Маркус Каверли являл собой ужасающий образчик человека, умершего от удушья, и хотя в недалеком будущем предстояло вскрытие, вряд ли могли возникнуть сомнения в причине его смерти. Тело обрело столь плачевный вид, должно быть, в результате падения контейнера в трюм с высоты в тридцать футов, и врач полагал, что все повреждения на трупе посмертные, а сама смерть наступила добрых двенадцать часов тому назад.

- Понимаете, - продолжал Гаттон, - когда ящик разбился, предметы, предположительно находившиеся в карманах сэра Маркуса, выпали и лежали среди обломков. Там мы и обнаружили эту женщину-кошку.

- Однако она могла выпасть и не из его кармана, - сказал я.

- Не исключено, - согласился Гаттон. - Но то, что она была в ящике, по-моему, очевидно. К тому же, это не просто совпадение.

Он показал на силуэт, нарисованный на крышке ящика. Я успел поведать ему, что видел накануне ночью в Ред-Хаусе и потому произнес:

- Судьба на нашей стороне. По крайней мере, нам известно, откуда отправлен ящик.

- Именно так, - вновь согласился инспектор. - Конечно, чуть позже мы все равно выяснили бы это у перевозчика, но в деле, подобном нашему, каждая минута на счету. Как представитель прессы, вы вряд ли одобрите мое предложение умолчать об этих двух уликах. Но то, что такие вещи раньше времени просачиваются в газеты, часто тормозит расследование. Итак, что это за статуэтка?

- Это приношение по обету. Подобные статуэтки были у древнеегипетских паломников, прибывающих в Бубастис. Она подлинная, и если вы считаете, что история реликвии поможет следствию, я посвящу вас в подробности сегодня вечером. Надеюсь, вы улучите время заглянуть ко мне.

Гаттон взял у меня фигурку и многозначительно посмотрел на нее.

- Полагаю, - сказал он, - происхождение предмета чрезвычайно важно для нас. То, что изображение почти такой же кошки, только более грубое, есть и на ящике, не может быть простым совпадением.

Я молча посмотрел на него и спросил:

- Вы думаете, что ящик изготовили специально для тела?

- Без малейшего сомнения, - заявил инспектор Хит из местной полиции. - Он идеальной формы и размера для этой цели.

Я опять принялся изучать обломки, сложенные на полу, и осмотрел несколько предметов, находившихся рядом с ящиком. Это были личные вещи убитого баронета. Полицейские тщательно запротоколировали, в каком из карманов был найден тот или иной предмет. Сэр Маркус был в вечернем наряде, в ящике рядом с ним также обнаружилось его летнее пальто. В пальто нашли портсигар и пару перчаток; в бумажнике оказалось двадцать фунтов казначейскими билетами; визитки, личные бумаги и статуэтка кошки просто выпали откуда-то из карманов. Стекло часов, лежавших ранее в жилетном кармане, разбилось, но часы продолжали тикать рядом с телом мертвого хозяина. Среди вещей, найденных при жертве этого жестокого преступления, фигурировала ротанговая трость с золотым набалдашником; следовательно, каков бы ни был мотив убийства, об ограблении не шло и речи.

- Первым делом необходимо выяснить, - сказал Гаттон, - где сэр Маркус побывал с момента ухода из дома вчера вечером до момента смерти. Сейчас мне необходимо позвонить в Скотланд-Ярд. До наступления вечера требуется отыскать перевозчика, доставившего груз в доки. А сам я тем временем посещу квартиру сэра Маркуса и Ред-Хаус, который представляется мне средоточием этой загадки.

Он положил эмалевую статуэтку в карман и поднял разломанную доску с изображением кошки.

- У вас в руках плащ, - сказал он мне. - Спрячьте это под ним!

Затем коротко кивнул инспектору Хиту:

- Вы же, - сказал он с мрачной улыбкой, - сейчас выйдете и поговорите с собравшимися!

Дав указания Скотланд-Ярду по поводу извозчика, доставившего ящик в порт, и составив официальное заявление для представителей прессы, инспектор Гаттон втиснулся в мой двухместный автомобильчик, и вскоре мы уже раскачивались и подпрыгивали на побитой мостовой улиц Ист-Энда.

Мы узнали последний лондонский адрес сэра Маркуса, неизвестный мне, из его визитки, и вскоре, с глубоким волнением в груди, я вместе с Гаттоном поднимался по лестнице в апартаменты убитого баронета.

Не успели мы дойти до двери, как она распахнулась и оттуда вышел человек, несомненно, полицейский в штатском. За его спиной я заметил печального и несколько растрепанного мужчину, которого принял за дворецкого покойного сэра Маркуса.

- Здравствуйте, Блайз! - поприветствовал Гаттон коллегу. - Кто вас сюда послал?

- Слуга сэра Маркуса, Моррис, позвонил в Скотланд-Ярд, - последовал ответ, - так как не мог понять, что произошло с его хозяином, и меня отправили к нему.

- Вот как, - сказал Гаттон, - хорошо. Напишите для меня отчет по всей форме.

Блайз удалился, и мы с Гаттоном вошли в прихожую. Дворецкий Моррис закрыл дверь и провел нас в маленькую библиотеку. Около телефона стоял поднос с графином и стаканами, и все говорило о том, что Моррис спешно позавтракал печеньем и виски с содовой.

- Я всю ночь не ложился, джентльмены, - начал он, как только мы вошли в комнату. - Сэр Маркус был хорошим хозяином, и если ему случалось ночевать вне дома, он всегда предупреждал меня. Поэтому я понял, что что-то не так, еще не узнав кошмарную новость.

Он плохо владел собой, и голос его дрожал. О покойном баронете ходила такая слава, что лично я не позавидовал бы ей, но каковы бы ни были его недостатки, пусть их у него имелось немало, он хорошо обращался со слугами, а это искупало многое.

- Несколько часов сна вам не помешают, - доброжелательно заметил Гаттон. - Понимаю ваши чувства, но, к сожалению, слезами горю не помочь. Не хотелось бы вас беспокоить, но должен задать вам несколько вопросов, которые помогут прояснить ситуацию. Первый вопрос: вам знакома эта вещь?

Он достал из кармана фигурку Баст, богини-кошки, и показал ее Моррису.

Дворецкий мутными глазами уставился на статуэтку и поскреб небритый подбородок, затем медленно покачал головой.

- Нет, - произнес он. - Я уверен, что никогда прежде не видел ничего похожего.

- Второй вопрос, - продолжил Гаттон. - Ваш хозяин когда-нибудь бывал в Египте?

- Не могу знать наверняка, но при мне нет, а тридцать первого числа будет шесть лет, как я служу у него.

- Так-так, - сказал инспектор. - Когда вы видели сэра Маркуса в последний раз?

- Вчера вечером в половине седьмого, сэр. Он собирался сначала поужинать в клубе, а потом отправиться в театр "Нью-авеню". Я сам заказывал ему билет.

- Он намеревался пойти в театр один?

- Да.

Гаттон красноречиво посмотрел на меня, я же ощутил неприятное волнение. В его взгляде я прочел, что он заподозрил присутствие в деле женщины, а при упоминании театра "Нью-авеню" мне сразу вспомнилось, что там играет Изобель Мерлин! Гаттон снова обратился к Моррису:

- Не дал ли сэр Маркус вчера повода предположить, что он собирается ночевать не дома?

- Нет, сэр, поэтому, зная его привычки, я начал беспокоиться, когда он не вернулся и не позвонил.

Гаттон пристально поглядел на дворецкого и медленно и отчетливо проговорил:

- Если вы ответите на мой следующий вопрос, вы не предадите память своего хозяина. Самая неоценимая услуга, которую вы можете оказать ему, это помочь нам в поисках убийцы.

Он на секунду прервался и продолжил:

- Не был ли сэр Маркус увлечен актрисой театра "Нью-авеню"? - спросил он.

Моррис беспомощно и встревоженно переводил взгляд с Гаттона на меня. Потерев щетину на подбородке и помешкав, он наконец решился ответить:

- По-моему, там была некая дама, которая…

Он умолк и сглотнул.

- Которая что? - подсказал Гаттон.

- Которая интересовала сэра Маркуса, но я о ней ничего не знаю, даже имени, - заявил дворецкий. - Я знал… о некоторых других, но сэр Маркус… не распространялся об этой леди, что заставляет меня думать…

- О чем?

- …что он, вероятно, не добился успеха.

Моррис договорил и уставился невидящими глазами на книжный шкаф.

- Так-ак, - пробормотал Гаттон и внезапно спросил: - Не навещал ли сэр Маркус кого-нибудь на Колледж-роуд?

Моррис поднял усталый взгляд.

- На Колледж-роуд? - повторил он. - Где это, сэр?

- Неважно, если название вам не знакомо, - коротко ответил Гаттон. - У сэра Маркуса был автомобиль?

- Уже давно не было, сэр.

- Другие слуги?

- Нет. Он был холост. Для такой жизни большое хозяйство излишне, а поместьем Фрайарз-Парк по-прежнему владеет вдова сэра Бернема.

- Сэр Бернем? Это дядя сэра Маркуса?

- Да.

- У сэра Маркуса еще есть родственники?

- Есть тетушка, леди Бернем Каверли, но у них, кажется, были плохие отношения. Понимаете, ее собственный сын, к которому должен был перейти титул, умер. Наверное, поэтому она недолюбливала хозяина. Из тех, о ком я знаю, остается только его троюродный брат, мистер Эрик, сейчас, конечно, уже сэр Эрик.

Я отвернулся, уставившись на книги, в беспорядке лежавшие на столе. Рана еще не затянулась, и вряд ли я был способен скрыть боль, которую испытывал при упоминании Эрика Каверли.

- Они дружили? - продолжил инспектор ровным и холодным голосом.

Моррис быстро поднял глаза.

- Нет, сэр, - ответил он. - Никогда не дружили. Несколько месяцев назад между ними вспыхнула старая вражда, и однажды вечером они чуть не подрались в этой комнате.

- Вот как? Из-за чего они ссорились?

Моррис опять засомневался, стоит ли продолжать, однако наконец с явственным смущением сказал:

- Конечно, из-за… женщины.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13К 92