"Я опять повторил что если б не Инге я бы его сгноил и он поверил говорит куда".
– И тут ты дал ему ключ. Что ты ему пообещал?
"Подземный ход".
– Ты сказал ему, что этот ключ отопрет дверь в подземный ход? Но ведь Карл прекрасно знал про этот подземный ход. Он мог нырнуть туда без всяких проблем, почему же он выбрал твой вход, неразведанный и опасный?
"Я посоветовал не ходить без двери собаки сразу след возьмут".
– И он на это клюнул? Ну да, он, конечно, к этому моменту уже плохо соображал, потому что был в панике. Он, хоть и был хладнокровный подлец, но тоже голову потерял, совсем как простой смертный: сирена-то выла все ближе и ближе, а ему вовсе не хотелось обратно в тюрьму! На этом ты его и подсек, честь тебе и хвала!
Тут Отто захохотал, как ненормальный, – давно ему не было так весело!
– Ты стукнул лапой "бежим!", тут из кухни выскочил Клаус, и вы припустили – через твой вход и вниз по подземному коридору. Карл бежал впереди, он хорошо знал дорогу, Клаус катил твое кресло, и ты без перерыва стучал в рельс "скорей! скорей! скорей!", а перед тем, как свернуть в сторону круглого зала, ты отправил Клауса отворять ворота, но Клаус был так испуган происходящим, что никак не мог понять, чего ты от него хочешь. И тогда Карл крикнул ему: "отвори ворота полиции!", и бедняга Клаус побежал назад, в меру сил удивляясь, при чем тут полиция, если он вызывал скорую помощь. Но ему так никто никогда уже на этот вопрос не ответил, потому что, когда он вернулся с санитарами, Карл исчез навсегда, а с тобой и вправду случился удар, и ты попал в больницу. Ну, как тебе мой рассказ?
"Рассказ отличный но с чего ты взял что Карл погиб он удрал полиции ведь не было его искать"
– А труп в подвале?
"Может чей-нибудь еще".
– Ты что, еще кого-то отправлял туда?
Отто на миг потерял голову от возмущения и хотел было поднять трезвон, но сообразил, что Инге нет дома, – и слава Богу, что нет. Но хоть он и сдержался, Ури заметил, как он вспыхнул, и сказал успокаивающе:
– Ладно, ладно, я пошутил. Но раз ты никого туда не отправлял, значит, это все же труп Карла.
"Ты его не знаешь он и труп мог подменить".
– Есть другие вещи, которые трудно объяснить, если Карл жив.
"Расскажи ты обещал".
– Но ведь ты еще не ответил на мои вопросы.
"Спроси скорей".
– Во-первых, как ты управился с первой потайной дверью? Вот с этой? – Ури кончиком ключа указал на тонкую заштрихованную полоску.
"А ты и ее нашел", – задохнулся Отто.
– Не буду хвастаться – это Вильма нашла, а не я. Она хорошо читает чертежи.
"Вильма, – отчаянно заколотил лапой Отто, – нельзя пускать все разнюхает разболтает"
– Я сегодня ее и не пустил, отложил на завтра.
"А завтра?"
– Могу еще раз отложить – на следующую неделю. Если ты объяснишь мне, как ты уговорил Карла войти в эту дверь с потайным замком. Ведь он мог отказаться, опасаясь ловушки.
"Научил открывать изнутри больше доверия"
– Я и не знал, что ты такой великий психолог!
Отто хрюкнул – он сам не знал, то ли он был обижен, то ли польщен.
– Ну вот, до сих пор все сходится, или почти все -ведь правда? Но вот дальше... Не то, чтобы я совсем просчитался, ведь, исходя из своих расчетов, я, все-таки нашел труп Карла... и все же... как он попал в сокровищницу?
"А ты как ты попал?"
– Через цистерну.
"Цистерна! Ты нашел дорогу через цистерну? Далеко спускаться трудно".
– Мне понадобилось больше трех часов... но теперь я лучше знаю дорогу...
"Зачем теперь у тебя есть ключ от двери".
– Но мне неясно, куда эта дверь ведет. Не хочешь мне рассказать?
Сердце Отто подпрыгнуло так высоко, что он чуть не задохнулся – вот он, вот он, случай! Недаром он позволил втравить себя в эту рискованную беседу! Он закашлялся – отчасти из-за сердца, но отчасти из хитрости, чтобы успеть обдумать следующий ход: одна верная фраза и ему, возможно, удастся избавиться от мальчишки вместе со всеми его опасными догадками и неосторожными признаниями самого Отто!
"А зачем тебе туда опять?" спросил Отто, выигрывая время. Ответ обескуражил его, или, еще вернее, – обезоружил:
– Нужно убрать останки Карла. Скоро начнутся работы по реставрации, а мы ведь не хотим, чтобы кто-нибудь затеял следствие, правда?
"По реставрации..." – совершенно по-идиотски повторил растерянный Отто. Весь его хитроумный замысел летел к черту из-за этой дурацкой реставрации. Вряд ли Инге будет полезно, если в сокровищнице рядом со сгнившими останками Карла найдут свежие останки Ури. А тот, с завидной проницательностью проследив направление мыслей старика, только рассмеялся, окончательно зачеркивая всякую возможность ловушки.
– Не мечтай, пожалуйста, сбросить меня в подвал вслед за Карлом, как предсказала Марта. Второй раз не выйдет. Тем более что у меня, в отличие от Карла, есть ключ от второго входа в сокровищницу.
"Какого еще второго?"
– Ты прекрасно знаешь, какого, – Ури придвинул план поближе к Отто. – Вот этого, который жутким зигзагом с загибами выводит в цистерну, я сегодня два раза по нему прополз – туда и обратно. Страшновато там, я тебе скажу, мне пару раз даже хотелось повернуть обратно.
"Чего ж ты не повернул?"
– Да как-то жаль было все бросить за два шага до разгадки. И, как видишь, мучился не напрасно, – Ури подбросил на ладони тринадцатого красавца, любуясь строгими контурами лошадиной головы. – Вот он, тринадцатый ключик, чуть было не пропавший без вести!
"Вот и бери его отпирай дверь и иди дальше на разведку".
– Не надейся, Отто, не пойду я туда. Лучше смирись с мыслью, что от меня ты не избавишься так просто, как от Карла. И покажи ловушку, в которую он провалился.
"Глупости какая ловушка? Вот план где она".
– Я уверен, что на плане ловушка есть, только она хитрая, зашифрованная, зачем бы ты его иначе стал рвать – ведь тебе это нелегко далось.
"А ты вправду собираешься убрать оттуда останки Карла".
– Разве я неясно сказал тебе, что собираюсь?
"Ты одобряешь убийство"
– А ты?
"Я убийца с меня спрос другой".
– Я, между прочим, тоже убийца. Только я, в отличие от тебя, – профессионал. Неужто ты это не подслушал?
"Так что у нас союз убийц?" – добирался до истины Отто.
– Нет, у нас с тобой союз против убийц.
"А куда ты денешь эту кучу костей?"
– Я еще не решил: может, спрячу в нишу. Я заприметил ее сегодня над дверью, которая ведет в туннель.
"Как спрячешь?"
– Наверно, заложу камнями, что остались от холодильника.
"Нехорошо свежая кладка".
– Ну, а что еще можно с ними сделать? Не тащить же их наверх?
"В тайник".
– А где он?
Отто ткнул лапой в план:
"Ручка двери три камня вверх два направо нажми в щель острым камень выйдет пустой внутри".
– За тайник спасибо, а теперь покажи ловушку.
"Ладно, – решился Отто, – но сперва почему думаешь останки Карла".
– Ну и зануда ты, Отто!
"Нет времени ошибки".
– Ладно, бог с тобой, слушай. Вчера я поехал в Гейдельберг и нашел там почтовый ящик Карла.
"Как нашел".
– Нет, ты просто зануда из зануд!
"Хочешь чтобы я верил".
– Ты помнишь, позавчера я нес пиджаки Карла? Так вот, из кармана одного пиджака выпал маленький ключик.
Отто вдруг насторожился и застыл, напрягшись всем телом:
"Инге Инге!" – тихо, как будто шепотом, стукнул он.
– Где?
"Совсем близко".
Ури прислушался:
– Тебе мерещится, я ничего не слышу.
"Быстрей укладывай она здесь".
И впрямь, к тому времени, как Ури устроил голову Отто на подушках и подоткнул ему под ноги одеяло, фургон уже въехал во двор и, сверкая фарами, вырулил к подъезду.
"Не должна догадаться о чем".
– Может, я успею пробежать через подземный коридор? – заметался Ури.
"Все равно заподозрит".
– Что же делать?
"Вези сюда телевизор включи".
Ури не стал спорить, а бегом пригнал из столовой передвижной столик с телевизором и видеоустановкой.
"Включай, – торопил старик, – кассета ящике вставь".
Ури послушно выхватил из ящика кассету, сунул в гнездо и нажал на кнопку дальнего управления. Прислушиваясь к приближающемуся перестуку каблучков Инге, он приготовился плюхнуться на кровать рядом с Отто, но что-то зашуршало у него под рукой.
"План", – ужаснулся Отто. Ури схватил план, скомкал и под звук отворяемой двери спрятал его старику под одеяло. Какой-то предмет, звякнув, упал на пол, – Ури наклонился, поднял тринадцатого красавца и поспешно сунул его под подушку Отто.
Когда Инге вошла к отцу, чтобы выяснить, почему в кухне темно, а у него так поздно горит свет, она увидела нечто совершенно неправдоподобное: сидя на кровати почти в обнимку, Отто и Ури со сладострастным интересом следили, как на мерцающем экране две голые пышнотелые девицы вытаскивали из шкафа затаившегося среди платьев немолодого бородатого мужчинку – тоже голого, если не считать черной шляпы, прикрывающей его лысину.
– Ну, вы хороши, мужики! – восхитилась она, не веря своим глазам. – Вас нужно было только на полвечера оставить вдвоем, и вы тут же спелись!
Оба греховодника дружно засмеялись счастливым виноватым смехом.