- Да, конечно. Я понимаю. Поэтому иногда кто-то уходит в мир. Это Лунный Закон позволяет. Но это не значит, что в ските появятся новые девочки.
- Ну, если родятся мальчики - это воля Луны.
- Нет, ты просто не знаешь. Лунный Закон очень строгий. Тот, кто уводит отсюда серебристую женщину, приносит страшную клятву - отдавать своих дочерей на воспитание в Орден. Но не все ее выполняют.
- Не все? Почему?
- Трудно отдать ребенка. Порою невыносимо.
- Ну, знаешь! Это странно. Зачем же тогда клялись?
- Юрулла мне объясняла: люди почти не думают, когда произносят клятву. Они ведомы желанием и уповают на случай.
Анриза вдруг замолчала.
- Анриза! Ну, что ты молчишь? Рассказывай дальше. Мне так интересно!
Вот чудная! Это серьезные вещи, а Дарилле - "интересно!"
- Ну правда, Анриза! Я не знала об этом. И что тогда происходит? Вообще объясни, зачем отдавать лунных девочек?
Анриза взглянула с сомнением: стоит ли продолжать? Но уступила - у Дариллы так блестели глаза!
- Лунная женщина одарена красотой ужасающей силы. А неприрученная красота - это очень опасно. Лунную девочку непременно нужно одеть в серебро - чтобы она светилась. Только тогда она служит умножению Белого. А лишенная серебра, она превращается в ведьму. Не прошедшие посвящение - самые страшные ведьмы.
- Значит, Лунный орден сеет не только добро?
Анриза испуганно всплеснула руками:
- Дарилла! Что ты городишь? Юрулла может услышать!
- Но ты же сама сказала: они превращаются в ведьм! Значит, у лунной женщины есть темная сторона.
- Это у красоты есть темная сторона. Поэтому нужно светиться, чтобы ее превозмочь. И Юрулла не зря боится за тех, кто уходит из скита.
- Значит, и у Юруллы есть темная сторона?
Нет, зря Анриза позволила втянуть себя в разговор. Дарилла такая хитрая. Неслучайно Юрулла выделяет Дариллу. Говорит, что она очень умная и может больше других.
- Все, хватит ко мне приставать. Мы ничего не успеем. Нам попадет от Юруллы.
* * *
Юрулла была уверена: со временем эта послушница сможет занять ее место. Дарилла прекрасно знала свойства дремотных трав, умела читать следы на муравьиных дорожках, ловко ловила Луну в сети мутного зеркала и любила заглядывать в Лунную книгу. А еще - и этим Юрулла больше всего гордилась - Дарилла лучше других ходила дорогами снов.
У послушницы в ските немало разных забот, и не все назовешь развлечением. Никто не любил собирать болотные травы или пасти муравьев. Прясть крапивную нить считали за наказание. Но что все это в сравнении с испытаниями сновидцев, с путешествием в лунном теле! Те, кого впервые посылали на Бледный мост, с трудом возвращались в тело, теряли сон и покой, и на губах у них порой выступала пена.
Юрулла была непреклонна: каждая из послушниц должна научиться ходить по мосту сновидений. Бледный мост - это место встречи. Это способ разгадывать тайны.
Дарилла покрылась потом, когда узнала, что ей предстоит путешествие.
Хранительница сказала:
- Что бы с тобой ни случилось, я тебя отыщу. Так что учись не бояться.
В первый раз Дарилла потерялась мгновенно - едва ступив на тропу и выпустив руку Юруллы. Она не успела опомниться, ничего не успела сказать, как ее затянуло в воронку. Чужие страхи тугими веревками сразу сдавили ей горло. А чьи-то чужие глаза сладострастно за этим следили. Так продолжалось мучительно долго. Только к утру путы сна ослабели, и Юрулла смогла разглядеть в их просветах Дариллу - дрожащую и хрипящую - и вытащила ее. И Дарилла потом еще несколько смен светил невольно хваталась за шею, когда на землю падала тень облаков.
Но Юрулла позволила ей отдохнуть лишь до рождения месяца и снова заставила выйти на Бледный мост:
- Тебе нужно дойти вон туда: это небесный камень, опора сновидца. Зацепись за него глазами и иди, не раздумывая. Как только дойдешь до камня, можешь остановиться. Постарайся оттуда посмотреть на меня.
В этот раз Дарилла сумела пройти подальше. Она уже могла огибать воронки кошмаров и угадывать, что за сны - злые, добрые или пустые - встречаются ей на пути. Но потом ее напугали красноглазые твари. Псы, истекая слюной, пронеслись слишком близко: Дариллу тут же снесло в какую-то черную воду. Она на время ослепла, поддавшись смертному страху. Но голос Юруллы догнал ее и приказал всплывать.
Еще две ночи были тяжелыми. Однако потом Дарилла перестала бояться. Она уже легко находила небесные камни, могла ходить по тропе и защищать себя светом. Она наслаждалась легкостью лунного тела и таинственным миром людей, отраженным в их сновидениях.
* * *
Однажды Дарилла наткнулась на странный сон. Он походил на дом, в котором ждали гостей: дверь оказалась распахнутой. Дарилла не смогла устоять - если спящий желает, она заглянет к нему. А если ей там не понравится, покинуть временный дом для нее не составит труда. Она улыбнулась - как много ей теперь по плечу! - и оказалась внутри.
Сон только снаружи казался приветливым. Внутри он был полон чудовищ, похожих на пауков. Они кишели повсюду, протягивали свои лапы и преграждали выход. Дарилла в ужасе замерла, не смея податься обратно. Но пауки, почуяв Дариллу, вдруг куда-то исчезли - будто бы растворились. Остался только Хозяин, построивший этот дом. Он смотрел на Дариллу - и не желал просыпаться.
Миновало шесть смен светил, и люди за пределами сна решили, что господин их умер. Они громко заплакали, призывая его вернуться, и он уступил. Но перед тем как проснуться, спящий успел сказать: "Я Нариан, князь горы Казодак. Я мечтал о тебе всю жизнь. Позови меня! Я приду - какой бы длинный путь ни пришлось мне проделать".
* * *
Дарилла вернулась домой с большим опозданием.
Сначала Юрулла поглядывала с опаской: не случилось ли что-нибудь во время этой прогулки? Но Дарилла выглядела спокойной, и Юрулла осталась довольна.
А потом Хранительница на время покинула скит. В жизни Лунного ордена это случалось редко. Но раз в десять лунных лет Юрулла отправлялась бродить по Лесу и беседовать с лунным светом. И в это время ее не разрешалось тревожить.
- Анриза! Достань, пожалуйста, блюдце.
- Что случилось, Дарилла? Ты хочешь кого-то увидеть?
- Я хочу назвать имя. Того, кто за мною придет.
- Откуда ты знаешь имя?
- Анриза! Пожалуйста! Блюдце!
- Юруллы не будет еще две смены светил.
- Значит, ты старшая в ските. Закон разрешает тебе совершить обряд. Или ты шагу не можешь ступить без Юруллы?
Анриза заколебалась.
- А вдруг Юрулла рассердится?
- Разве ты нарушаешь Закон? Анриза, прошу тебя. Или ты не умеешь? - Дарилла настаивала с непонятной страннице яростью. И Анриза сдалась. Почему Юрулла должна на нее рассердиться? Правда, они еще в трауре. Но срок истекает как раз к ее возвращению. А тот, кто придет за Дариллой, появится много позже. Ведь до Лунного леса очень трудно добраться.
- Хорошо. Вели всем собраться, - Анриза сказала это, подражая тону Юруллы, и осталась собой довольна.
Скоро в большую комнату набились все любопытные. У Дариллы блестели глаза, щеки горели, а пальцы заметно дрожали. У Анризы внутри опять шевельнулось сомнение. Но, взглянув на Дариллу, она решила не думать об этом и достала живое яблочко:
- Покажешь нам то, что нужно?
Яблочко чуть не прыгало, сгорая от любопытства.
- Катись, чудесное яблочко, по меди, по серебру, и покажи того, чье имя мы назовем.
- Покажи Нариана, князя горы Казодак, - Дарилла выдохнула заветное слово. Блюдце дрогнуло, просветлело и явило им названного.
Все ахнули.
Нариан был красив неожиданной красотой, и черты его выдавали принадлежность к древнему роду. Но на спине Нариана росли безобразные крылья.
Анриза сделала знак всем остальным отступить - так что у блюдца остались только она и Дарилла - и задала вопрос, положенный по обряду:
- Смотри, Дарилла! Смотри хорошенько! Ты хочешь выйти замуж за этого человека?
Послушницы громко шептались. У князя страшные крылья, как у летучей мыши. Можно ли ждать добра от жизни с таким человеком? К тому же никто не слышал о летающих людях. Разве они еще живы? Горыны с горы Казодак не умеют летать. Может быть, это обман? Может, это ловушка? Надо спросить у Юруллы. Вдруг Дарилла поступит неправильно, если его позовет?..
Дарилла выпрямилась и повела плечами, словно хотела отбросить всех, кто болтал. Она сказала: больше всего ей нравятся крылья князя. К тому же она очень долго смотрела князю в глаза. Пусть князь доберется до скита: она желает увидеть, как он летает.
- Ты сказала. Все слышали. Ты позовешь его, и князь пройдет испытание.
Все согласились с Анризой и разошлись, перешептываясь и обсуждая увиденное.
Анриза велела яблочку закатиться в хранилище. И очень собой гордилась.
Пока не вернулась Юрулла.