Глава 12
На следующее утро Уилл проснулся раньше обычного. Чтобы отвлечься от мыслей об отце, он надел рабочий комбинезон и быстро сбежал вниз по лестнице, решив по-быстрому перекусить, а потом встретиться с Честером и раскопать завал в туннеле под Сорока Ямами. Ребекка расхаживала по кухне и бросилась к брату, как только он вошел. Она явно ждала его.
- Нам нужно что-то предпринять, - сказала она, не обращая внимания на удивление Уилла. - Мама ничего делать не собирается.
Уилл просто хотел вырваться из дома, он жаждал убедить себя в том, что все по-прежнему. С того дня, как родители поссорились, в их с Ребеккой жизни внешне ничего не изменилось, только ужинали они теперь вдвоем на кухне. Мать изредка выбиралась из гостиной к холодильнику и уносила еду к себе, чтобы не отрываться надолго от телевизора. Было ясно, к чему все идет, судя по тому, что из холодильника исчезали пироги, сыр, хлеб и маргарин.
Несколько раз они натыкались на нее в коридоре, когда она плелась в ванную, укутавшись в халат и шаркая тапочками. Увидев детей, она только кивала им.
- Я собираюсь позвонить в полицию, - сказала Ребекка, встав у посудомоечной машины.
- Думаешь, надо? Может, подождем? - неуверенно спросил Уилл. Он понимал, что дело принимает дурной оборот, но еще не готов был это признать. - Как ты считаешь, куда он мог уйти?
- Понятия не имею, - резко ответила Ребекка.
- Я вчера проходил мимо музея, там было заперто.
Музей был закрыт уже несколько дней, но никто пока не жаловался.
- Может, ему просто все надоело? - предположила Ребекка.
- Почему?
- Люди часто пропадают. Кто знает, почему? - девочка пожала плечами. - Но мы должны взять дело в свои руки, - строго сказала она. - И надо сказать об этом маме.
- Ладно, - нерешительно согласился Уилл. Он с тоской посмотрел на свою лопату, когда они вышли в коридор. Как же ему хотелось вырваться отсюда и оказаться там, где не было таких сложностей!
Ребекка постучала в дверь гостиной, и брат с сестрой вошли. Миссис Берроуз, уставившись в экран, даже не повернулась в их сторону. Уилл и Ребекка постояли в нерешительности, потом девочка подошла к креслу, взяла с подлокотника пульт и выключила телевизор.
Миссис Берроуз продолжала смотреть на экран. Уилл увидел в темном прямоугольнике их отражения - три неподвижных фигурки. Он глубоко вздохнул, убеждая себя, что на этот раз он должен взять на себя инициативу.
- Мам, - нервно начал он. - Мам, папы нигде нет… мы уже четыре дня его не видели.
- Мы думаем, что надо вызвать полицию, - сказала Ребекка. - Если ты не знаешь, где он, - быстро добавила она.
Миссис Берроуз рассеянно перевела взгляд с экрана на пульты от видеомагнитофонов. Лицо у нее было печальное. Она показалась детям ужасно беспомощной. Уилл хотел спросить ее, что случилось, но не мог заставить себя вымолвить ни слова.
- Хорошо, - тихо проговорила миссис Берроуз. - Как хотите.
Она замолчала и опустила глаза, и Уилл с Ребеккой ретировались.
Уилл впервые осознал, что значит для него и для всей семьи исчезновение отца. Как они будут без него? Это было серьезно.
Ребекка позвонила в участок, и через несколько часов приехали два детектива, мужчина и женщина. Уилл открыл им дверь.
- Ребекка Берроуз? - спросил полицейский, заглядывая в дом через плечо Уилла и снимая фуражку. Он вытащил из нагрудного кармана блокнот и раскрыл его. Тут рация у него на лацкане что-то неразборчиво проскрежетала, и полицейский выключил ее. - Извините, - сказал он.
Женщина обратилась к Ребекке:
- Это ты звонила?
Ребекка кивнула, и женщина ласково улыбнулась ей.
- Ты сказала, что твоя мама дома. Можно с ней поговорить?
- Она тут, - сказала Ребекка и повела их к гостиной. - Мам, - позвала она, постучавшись, потом открыла дверь и отошла, пропуская полицейских. Уилл хотел войти следом, но тут мужчина повернулся к нему:
- Слушай, сынок, я сейчас убить готов за чашку кофе.
Полицейский закрыл за собой дверь, а Уилл выжидательно поглядел на сестру.
- Ладно, я сварю, - раздраженно сказала она и пошла за кофейником.
Сидя на кухне, они слушали неразборчивый шум взрослой беседы. Наконец, после нескольких чашек кофе и целой вечности ожидания, полицейский вышел из гостиной один. Он поставил чашку с блюдцем на стол перед Уиллом и Ребеккой.
- Я тут немного осмотрюсь. Поищу улики, - подмигнул он и пошел по лестнице наверх, прежде чем они успели ответить. Брат и сестра остались на кухне, глядя в потолок и прислушиваясь к шагам полицейского наверху, ходившего из комнаты в комнату.
- Что он хочет найти? - проговорил Уилл.
Они услышали, как мужчина спустился и обошел первый этаж. Потом он снова заглянул на кухню и внимательно посмотрел на Уилла.
- У вас ведь и подвал есть, так, сынок?
Уилл отвел полицейского в подвал и подождал в низу лестницы, пока тот осмотрел комнату. Его весьма заинтересовали находки доктора Берроуза.
- Какие любопытные вещицы тут у твоего папы. Надеюсь, у вас на все есть квитанции? - спросил он, взяв в руки одну из глиняных головок. Заметив изумленное выражение лица Уилла, он улыбнулся. - Я пошутил. Насколько я понимаю, он работает в краеведческом музее?
Мальчик кивнул.
- Я как-то раз там был… со школьной экскурсией, кажется. - Полицейский заметил тачку. - А здесь что?
- Не знаю. Может, папа с раскопок принес. Мы обычно вместе копаем.
- Раскопки, значит? - переспросил он.
Уилл кивнул в ответ.
- Пожалуй, посмотрю-ка я на ваш сад, - заявил полицейский, прищурясь и пристально глядя на Уилла. Его лицо вдруг посуровело.
В саду полицейский внимательно обследовал ограду, потом занялся лужайкой, наклоняясь над выжженными пятнами - к Берроузам повадилась облегчаться соседская кошка. Некоторое время он глядел поверх покосившегося забора на пустырь, а потом вернулся в дом. Уилл вошел следом за ним. Как только за ними закрылась дверь, полицейский положил ему руку на плечо.
- Скажи-ка, сынок, никто там не копал в последнее время? - тихо спросил он, как будто подбивал Уилла поделиться с ним секретом.
Уилл покачал головой, и они прошли в коридор. Здесь полицейский заметил блестящую лопату в стойке для зонтиков. Уилл попытался заслонить собой стойку.
- Ты уверен, что ты - или кто-то из членов семьи - не копал в последнее время в саду? - снова спросил полицейский, подозрительно глядя на Уилла.
- Я там уже сто лет не копал, - ответил Уилл. - Когда был помладше, вырыл на пустыре несколько ям, но потом папа запретил. Сказал, что кто-нибудь может туда упасть.
- Значит, на пустыре? И большие были ямы?
- Не маленькие. Но я там почти ничего не нашел.
Полицейский странно поглядел на Уилла и что-то записал в блокноте.
- А что же ты все-таки нашел? - хмуро спросил он, явно не понимая, что мальчик имеет в виду.
- Да так, бутылки, всякий старый хлам.
Тут из гостиной вышла женщина-полицейский и встала рядом со своим коллегой.
- Все в порядке? - спросил у нее мужчина, убирая блокнот в карман. Напоследок он еще раз пристально поглядел на Уилла.
- Я все записала, - ответила она и повернулась к Уиллу и Ребекке. - Послушайте, я уверена, что причин для беспокойства нет, но мы начнем расследование, как полагается. Если вы что-то узнаете или захотите поговорить с нами - о чем угодно, - позвоните по этому номеру. - Женщина вручила Ребекке карточку и ободрительно улыбнулась. - Часто бывает, что пропавший человек потом просто возвращается домой, когда отдохнет и все обдумает. Или успокоится.
- Успокоится? - спросила Ребекка. - При чем тут наш отец?
Полицейские удивленно переглянулись и посмотрели на Ребекку.
- Ну как же, ведь ваши родители поссорились, - сказала женщина.
Уилл ждал, что она продолжит и объяснит им, из-за чего была ссора, но она отвернулась.
- Что ж, нам пора.
Полицейские вышли, и Ребекка захлопнула за ними дверь.
- Это просто смешно! - раздраженно сказала она. - Они понятия не имеют, где его искать. Идиоты!
Глава 13
- Уилл? Это ты? - спросил Честер, прикрыв глаза от солнца. Его друг вышел через кухонную дверь на тесный задний двор дома Ролсов. Честер коротал воскресное утро, шлепая старой бадминтонной ракеткой обленившихся от жары мух и ос. Шлепанцы и тюбетейка забавно смотрелись на его мощной фигуре, ширину которой подчеркивали красный загар на плечах и мешковатые короткие штаны.
Уилл, поглощенный своими мыслями, стоял, засунув руки в задние карманы джинсов.
- Мне нужна твоя помощь, - сказал он наконец, убедившись, что родители Честера не услышат их.
- Хорошо. А что надо делать? - спросил Честер, щелчком сбивая раздавленную муху с ракетки.
- Я собираюсь сегодня вечером пробраться в музей, - ответил Уилл. - Посмотреть папины вещи.
Честер, позабыв про муху и ракетку, уставился на него.
- Может быть, там найдется какой-нибудь след… у него в кабинете… - продолжал Уилл.
- Ты хочешь вломиться в музей? - тихо спросил Честер. - Я не…
- У меня есть ключи, - перебил его Уилл. Он достал их из кармана и продемонстрировал другу. - Мне нужно только кое-что посмотреть. И чтобы кто-нибудь постоял на стреме.
Уилл собирался идти в музей один, но, подумав, решил, что ему пригодится помощь. А обратиться теперь он мог только к одному человеку. Они с Честером неплохо сработались, когда копали туннель под Сорока Ямами, к тому же Честер искренне беспокоился за отца Уилла.
Опустив ракетку, Честер призадумался, глядя то на дом, то на Уилла.
- Ладно, - согласился он. - Надеюсь, нас не застукают.