Грэхем Мастертон - Джинн стр 9.

Шрифт
Фон

- Я не знаю, где сейчас Маджори. Тогда я спустился вниз и хотел зажечь свет, но выключатель почему-то не работал. Может быть, она выключила предохранитель? А потом я и увидел кого-то, или что-то, или бог знает еще что…

- Слушай, а какой был халат?

- Ну, халат как халат… Только с капюшоном, вот и все. Во всяком случае, так мне показалось.

- Может, это джеллаба?

- Что?

- Арабская мантия. Джеллаба, или не похоже?

- Лучше не спрашивай, Анна. По моим представлениям, халат есть халат. В конце концов, мне все могло показаться. Ты же сама видишь, на что похожи эти старые дома. Думаю, об этом нужно забыть. Лучше давай доберемся побыстрее до треклятого кувшина, а то нам еще не то почудится.

- И все же будем поосмотрительней, Гарри. Возможно, конечно, кто-то захотел напугать нас. А если нет?

Я окинул взглядом длинный темный коридор в том направлении, где находилась опечатанная дверь. Белой полосой выделялся огромный металлический засов. Глядя на дверь, я испытывал чувство опустошения, будто эта дверь ведет в никуда, а коридор за ней обрывается в бездонную пропасть. Мне хотелось открыть ее, но в то же время я знал, что меня может свести с ума это ощущение перехода в бездну.

Я вытащил сигарету и закурил.

- Я не знаю, Анна. Предполагаю, что кто-то пытался напугать нас. Ума не приложу, что это может быть. Конечно, мои слова звучат неубедительно.

- Это мог быть джинн, - потрясающе просто сказала Анна.

- Мы можем узнать это единственным способом. За домом есть сарай, там лежат инструменты и огородные принадлежности. Я собираюсь найти лом.

- Если ты думаешь, что я соглашусь опять остаться одна в этом чертовом месте, то…

Мы молча вышли на лестницу, затем спустились вниз, пересекли кухню, гостиную и выбрались на улицу через черный ход. Дул свежий, приятный ветер, в небе висели яркие ночные звезды. Мы подошли к сараю и открыли его. Внутри было темно, хоть глаз выколи, но, к счастью, я знал, где Макс держал, свой карманный фонарик, - он должен был висеть справа от двери. Анна стояла рядом, время от времени поглядывая на дом и поеживаясь.

- Тебе холодно? - спросил я ее.

- Нет. Еще не отошла от этого ужаса.

Я включил фонарик и осветил угол, где стояли лопаты, тачки и прочие садовые инструменты, в надежде найти лом или что-то в этом роде. В конце концов я решил, что кирка мне тоже сгодится, и взял ее. Прикрыв дверь в сарай, мы с Анной двинулись обратно, бормоча сквозь зубы: "Гип-гоп, гип-гоп, все будет о кей, если мы не будем бояться". Вряд ли от этого мне стало намного спокойнее.

Мы вернулись той же дорогой через черный ход, пересекли кухню и вошли в гостиную. Почти добрались до холла, как неожиданно зажегся свет и у парадной двери мы увидели Маджори и мисс Джонсон в черных плащах и шапочках.

- Маджори! - воскликнул я. - А мы везде тебя ищем!

Казалось, что Маджори не очень рада видеть нас. Она обернулась к мисс Джонсон и сказала, чтобы та закрыла дверь. Затем механически, как робот, вышла на середину гостиной.

- Мы немного прогулялись.

- Как вы себя чувствуете? - спросила Анна. - Вы выглядите немного уставшей.

Маджори поднесла руку в черной перчатке ко лбу и сказала:

- Да. Я очень устала.

Мисс Джонсон подошла к Маджори и с покорным видом встала позади нее, как нелюбимая дочь, которая постоянно ждет, что мама ее отругает.

- Миссис Грейвс, - прошептала мисс Джонсон. Я принесу вам молоко.

- Спасибо, - сказала Маджори. - А вы не желаете немного молока, Гарри?

Я взглянул на Анну и нахмурился: что-то в облике Маджори было не то, нечто большее, чем простая усталость. Она стояла тихо и отрешенно, ее черные глаза, казалось, что-то разглядывали вдали.

- Я… э-э… да, пожалуй, выпью немного молока. В большой мрачной комнате мой голос звучал неестественно жалко.

Но Маджори, видимо, не слышала, что я сказал. Она подошла к маленькому диванчику и грациозно села на то самое место, где, как мне раньше показалось, сидел человек в капюшоне.

Я покашлял, почесал затылок и неловко выговорил:

- Ну, я думаю, пора начать работу. Это займет немного времени.

Маджори посмотрела на меня.

- Куда ты собрался с этой киркой? - холодно спросила она.

- Э-э-э… наверх.

- Чтобы проникнуть в башню?

- Именно. Ты была права. Дверь действительно опечатана, а я думал, ты нас обманываешь. Теперь только и осталось, как…

- Отнеси кирку на место.

Я опешил. Такой я Маджори еще не ·видел. Она была сурова, холодна и властна.

- Маджори, - я пытался не выдавать своего расстройства. - Если мы хотим проникнуть в башню и добраться до кувшина, нам придется сломать дверь. Иначе никак. На двери огромный железный засов, куча печатей и Бог знает что еще.

- В башню мы не пойдем, сосуд трогать не будем, сказала Маджори. - Он должен быть там, где находится сейчас.

- Маджори, да что ты говоришь? Этот чертов кувшин не давал вам с Максом покоя уже столько лет, а я верю в то, что…

- Неважно, во что ты веришь, - прервала Маджори. я уважаю твою веру, Гарри, но сейчас я смертельно устала и хочу, чтобы меня оставили в покое.

- Маджори…

Мисс Джонсон прервала меня:

- У миссис Грейвс был тяжелый день, сэр. Я думаю, она права.

- А ваше мнение меня нисколько не интересует, отрезал я. - Этот сосуд… С ним происходят странные вещи, необходимо со всем этим разобраться, и побыстрее. Мне все равно, естественно это или сверхъестественно. Господи, Маджори, ты посмотри, во что превратился Зимний Порт! Вы сняли все картины, Макс погиб, в доме царит настоящий хаос, и все из-за какого-то проклятого горшка!

Мисс Джонсон отпрянула от такого напора.

- Сэр, - лепетала она. - Вы не имеете права…

- Слушать эту белиберду, вот на что я не имею права. Маджори, ты меня расстроила. Мы с Анной потратили целый вечер, изучая бумаги в кабинете Макса, а теперь ты выставляешь нас за дверь. Я знаю, что сегодня неподходящий день, у тебя траур, но ведь ты сама сказала, что чем быстрее мы разделаемся с этим, тем лучше. Дело-то недолгое, пяти минут достаточно, чтобы…

- Я передумала, - спокойно сказала Маджори. - А пока кувшин будет стоять там, где стоял.

Анна покачала головой:

- Извините, миссис Грейвс, но это вы напрасно.

- Я все сказала. Это воля моего мужа.

- Миссис Грейвс, - начала Анна. - Этот сосуд даже не принадлежит вашему мужу, он является собственностью иранского правительства. Подобные вещи бесценны, это историческая реликвия. Она должна быть возвращена законным владельцам.

Маджори подняла голову и уставилась на Анну своими креветочными глазами-бусинками.

- Пока я жива, - сказала она, - ни один человек не притронется к амфоре. Это мое последнее слово.

Анна вздохнула:

- В таком случае мне, вероятно, следует обратиться к законным властям и изъять в судебном порядке этот кувшин, а также и остальные антикварные вещи, которые хранятся в доме.

- Делайте что хотите. Я не пущу вас в башню.

Нависла мрачная и неприятная тишина. Я сказал:

- Ладно, пойдем, Анна. На сегодня хватит. Хочешь, я тебя подвезу?

Анна кивнула.

- Я возьму свою шапочку.

Я обернулся к Маджори и попытался сказать как можно ласковее и мягче:

- Послушай, я, может, заскочу завтра к тебе на обед и попробую твой коронный салат из тунцов? А заодно и, поговорим о деле.

Маджори отвернулась.

- Сейчас поздно, - тихо сказала она. - Бери свою молодую леди и уходи.

- Маджори…

- Уходи, Гарри. от греха подальше.

Я стоял на месте.

- В каком смысле? - резко спросил я. - Что значит "от греха подальше"?

- В прямом смысле, - спокойно ответила она. - Вы потревожили кувшин, начав собирать информацию о нем. Теперь он знает это и хочет, чтобы вы убрались отсюда. С каждой минутой, проведенной здесь, это будет все более и более трудно. Ради всего святого, уходите! Сейчас же!

Я уже было собрался возразить, но в этот момент Анна взяла меня за руку. "Ладно, - подумал я, - утро вечера мудренее".

Я взял кирку с собой и, уходя, прислонил ее к крыльцу. Маджори и мисс Джонсон молча стояли в дверях и смотрели нам вслед. Они даже не улыбнулись и не помахали на прощанье.

Когда мы подъезжали к воротам, Анна повернулась на сиденье, чтобы в последний раз взглянуть на Зимний Порт.

- Посмотри, посмотри хорошенько, пока есть возможность, - горько сказал я. - Эта старая фурия может спалить его.

Анна, похоже, не слышала, что я говорю.

- У нее две компаньонки? - неожиданно спросила она.

- Что?

- Твоя крестная мать - она держит двух компаньонок? Мисс Джонсон и кто-то еще?

Я пожал плечами:

- Понятия не имею.

- Ну, а кто же это тогда? Посмотри в зеркало.

Я послушно взглянул в зеркало заднего вида. Долго смотреть было невозможно, так как дорога была темная и опасная, но даже в эти несколько мгновений я успел разглядеть силуэты Маджори, мисс Джонсон и…

Я нажал на тормоз. "Kугуap" заскрипел и затрясся на гравийной дороге. Разинув рот, я уставился в сторону дома, затем взглянул на Анну.

- Черт его знает, - хрипло сказал я. - Я плохо рассмотрел ее тогда, но похожа на ту персону, в халате с капюшоном.

- Слушай, Гарри, может, вернемся? - взволнованно проговорила Анна. - Я не прощу себе, если что-то случится!

Я барабанил пальцами по рулевому колесу. Парадная дверь Зимнего Порта была уже закрыта, во всем доме не светилось ни одно окно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92

Популярные книги автора