Айзек Азімов - Безобразный малыш стр 25.

Шрифт
Фон

- Да, я представляю себе.

Хоскинс потрепал Тимми за вихры и встал.

- Годами мы работали на нищенском бюджете, собирая свои фонды с миру по нитке. Вы не поверите, во что обходится энергия, необходимая для поддержания одного-единственного мгновения стасиса - ее хватило бы, чтобы снабжать большой город несколько дней. И энергия - лишь часть наших расходов. Мы уже раз десять были на грани краха. Чтобы спастись, нам пришлось вложить все силы в одно большое шоу. Все или ничего. А когда я говорю "все силы", это что-нибудь да значит. И Тимми нас спас. Он прославит "Стасис текнолоджиз". Мы на коне, мисс Феллоуз, на коне!

- А я думала, вы уже прославились, когда доставили сюда маленького динозавра.

- Мы тоже так думали. Но он как-то не захватил воображения публики.

- Как? Динозавр?

- Ну, добудь мы взрослого бронтозавра или леденящего кровь тираннозавра, это бы еще ничего, - засмеялся Хоскинс. - Но вы же знаете, что нам связывает руки предельная масса груза. Не говоря уж о том, что мы не сумели бы управиться с тираннозавром. Надо будет сводить вас на днях посмотреть нашего малыша.

- Да, хорошо бы.

- Он очень милый.

- Милый? Это динозавр-то?

- А вот увидите сами. Славный такой динозаврик. К несчастью, публику милашки-динозаврики не очень волнуют. "Как интересно, - говорят люди, - ученые взяли из доисторического времени маленького динозавра". А потом они видят этого динозавра в телевизоре и теряют к нему всякий интерес - он ведь не вдвое выше дома и огонь не изрыгает. Но мальчик-неандерталец, настоящий доисторический человек - это существо, пусть и непохожее на нас, но все же такое, с которым каждый может себя отождествить и которому каждый посочувствует. В нем наше спасение. Слышишь, Тимми? Ты - наш спаситель. Если бы эта затея провалилась, мне пришел бы конец. Это уж точно. Как и всей нашей корпорации.

- Понимаю.

- Ну, теперь-то все в порядке. Скоро у нас будет много денег - со всех сторон обещают. Все прекрасно, мисс Феллоуз. Лишь бы Тимми был здоров и весел, да еще обучить бы его парочке фраз: "Здравствуйте, я Тимми из каменного века..."

- Или что-то в этом роде, - сухо сказала мисс Феллоуз.

- Да, что-то в этом роде. Главное - чтобы он был здоров и весел. Если с ним что-нибудь случится, мисс Феллоуз, я за нас и гроша ломаного не дам. Так что вы становитесь центральной фигурой всего предприятия, понимаете? От вас зависит создать для Тимми благоприятную, здоровую атмосферу. Ваше слово - закон: что Тимми понадобится, то он и получит. Вчера вы были совершенно правы, не разрешив репортерам накинуться на него так рано.

- Спасибо.

- Однако, как вы понимаете, пресс-конференцию все же придется провести как можно раньше - в наших общих интересах поскорее разрекламировать эксперимент с Тимми. - И Хоскинс вдруг утратил часть своего обаяния, вновь превратившись в должностное лицо, которое говорит "положитесь на меня", но полагаться на него не хочется.

- Значит ли это, что вы намерены привести их сегодня? - холодно осведомилась мисс Феллоуз.

- Ну, если вы считаете, что он готов...

- Нет, не считаю. Пока нет.

- Ваше слово - закон. - Хоскинс провел языком по губам. - Вы сами скажете когда.

- Хорошо.

- А заранее не сможете сказать, хотя бы примерно? Что, если мы соберем пресс-конференцию завтра? Или послезавтра?

- Давайте подождем, доктор, хорошо? Пока я просто не хочу подвергать Тимми такому стрессу. Он еще, так сказать, не отдышался, не пришел в себя - или как там еще говорится. Он сделал большие успехи по сравнению с первоначальным паническим состоянием, но в любой миг может превратиться в то дикое, перепуганное существо, которое вы видели в первый вечер. Даже доктор Макинтайр через некоторое время вывел его из терпения.

- Нельзя же бесконечно отказывать прессе, мисс Феллоуз, - забеспокоился Хоскинс.

- Я не говорю, что бесконечно. Я говорю о нескольких днях. Два, три, четыре дня - вы позволите мне самой судить, доктор Хоскинс? Ведь мое слово - закон?

- Закон, - не слишком воодушевленно подтвердил Хоскинс и, помолчав, спросил: - Вы ведь не выходили из зоны стасиса с той первой ночи, мисс Феллоуз? Ни на минуту?

- Нет! - с негодованием ответила она. - Я знаю свои обязанности, доктор Хоскинс, и если вы думаете...

- Что вы, мисс Феллоуз. - Он с улыбкой вскинул ладонь. - Я ничего такого не хотел сказать. Я к тому, что мы вовсе не собираемся держать вас взаперти с мальчишкой круглые сутки и без выходных. Конечно, в первые критические дни лучше было находиться при нем безотлучно - я так и сказал при собеседовании, что для начала вам придется дежурить постоянно. Но Тимми как будто отлично адаптируется, и вам нужно будет составить свой распорядок дня, включив туда время отдыха. Мисс Стретфорд будет подменять вас сначала на часок, а там, глядишь, и на целый день.

- Как скажете.

- Что-то не вижу энтузиазма, мисс Феллоуз. Не знал, что вы такой трудоголик.

- Это не совсем верно. Просто Тимми сейчас в ужасно шатком состоянии. Он сбит с толку, одинок, оторван от близких- и очень нуждается в любви и в защите, пока не свыкнется с тем, что с ним сталось. Не хотелось бы оставлять его - даже ненадолго.

- Похвально, похвально. Но теперь, когда самое трудное позади, вам надо понемногу начинать выходить, хотя бы на короткое время.

- Если вы так считаете, доктор...

- Да, думаю, так будет лучше. Для вашей же пользы, мисс Феллоуз. Надо дать себе передышку. И потом, я бы не хотел, чтобы Тимми целиком и полностью зависел от вас. Кто знает, какие чувства может породить в нем ваша неотлучная забота. Что, если вам вдруг необходимо будет выйти, а мальчик этого не перенесет? Создалась бы нездоровая обстановка, вы не находите?

- Да, здесь вы правы, - кивнула мисс Феллоуз.

- Вот и хорошо. Проведем небольшой эксперимент? Вызовем мисс Стретфорд и оставим ее с Тимми на пару часов, а сами пойдем на экскурсию - я покажу вам все наше хозяйство.

- Ну-у...

- Не хочется, да? Послушайте, мы дадим вам вызывное устройство. Если у мисс Стретфорд возникнет хоть малейшая проблема, вы вернетесь сюда в течение пяти минут. Положитесь на меня.

- Ну хорошо, - смягчилась мисс Феллоуз. Приходилось признать, что Хоскинс рассуждает здраво. Теперь, когда она помогла Тимми пережить первые два дня, не мешало бы проверить, как он сумеет выдержать ее недолгое отсутствие. - Я согласна попробовать. Покажите мне вашего динозавра.

- Все покажу. И флору, и фауну, и минералы. - Хоскинс взглянул на часы. - Даю вам... ну, скажем, полтора часа, чтобы вы закончили здесь все дела и дали указания мисс Стретфорд. Потом зайду за вами и поведу вас на экскурсию.

- Дайте лучше два часа, - прикинула мисс Феллоуз.

- Два? Прекрасно. Буду здесь ровно в одиннадцать, так что не прощаюсь. Итак, никаких проблем?

- Нет. Мне прямо не терпится все посмотреть. Ты сможешь ненадолго обойтись без меня, правда, Тимми?

Малыш защелкал.

- Видите, доктор? Он понимает, что я задаю ему вопрос, и отвечает, хоть и не знает, о чем я спросила. У него умная головка.

- Ну еще бы. - Хоскинс кивнул, улыбнулся и вышел.

Мисс Феллоуз напевала себе под нос, управляясь с утренними делами. Она сказала правду - ей не терпелось выйти из стасисной зоны. Как ни дорог был ей Тимми, разрядка тоже требовалась.

А может, ей просто хочется побыть в обществе Хоскинса?

Право же - смешно, конечно, так думать, но она как будто идет на свидание.

У него маленький сын, сурово одернула себя мисс Феллоуз. Значит, и жена наверняка есть - молодая и красивая.

И все-таки к приходу Хоскинса она сменила свою сестринскую форму на платье. Платье, разумеется, было строгое - других у мисс Феллоуз не водилось, - но она уже много лет не чувствовала себя такой женственной.

Хоскинс сделал ей вежливый комплимент, который она приняла также согласно правилам хорошего тона, подумав, что это превосходное вступление. И спохватилась: вступление к чему?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке