Тогда я сказал, чтобы он перешел к следующему путешествию.
- Итак, - начал он.
- Только опустите все, что касается отплытия из Багдада, - добавил я.
- Наверное, так будет лучше, - согласился он. - В общем, мы плыли много дней и…
- Ради экономии времени, - снова вмешался я, - наверное, было бы разумно опустить долгий рассказ о данном конкретном кораблекрушении.
- Значит, мне перейти прямо к следующей части? - несчастным голосом осведомился Синдбад.
- Ради спасения наших жизней, - настаивал я.
- Хвала Аллаху, что публика в Багдаде не столь требовательна! Но ты прав. Давай перейдем прямо к первой из опасностей, которой снова оказалась птица Рух. Нет, не одна Рух, а две.
- Это там, где вы съели ее яйцо? - уточнил я.
- К моему теперешнему огорчению, - признал Синдбад. - Ибо птицы Рух разрушили наш корабль, и их отогнало лишь гигантское существо, которого боятся даже Рух…
- А это существо нападает на людей? - поинтересовался я.
- Оно такое огромное, что Рух рядом с ним кажется не больше воробья. Люди для него настолько малы, что он их не замечает, вроде блох на шкуре слона. - Каким-то образом даже самые простые ответы торговца ухитрялись вновь вернуть нас к его истории.
- Отлично, - сказал я, еще больше желая ускорить повествование. - Мы можем вернуться к этой части рассказа, когда у нас будет время. Что произошло, когда вы добрались до острова?
- Ах, там был дворец, который, с его садами и резвящимися животными, сначала показался нам подобием рая на земле.
- Но это было не так.
Из бутылки донесся глубокий вздох:
- Нет, потому что вскоре я заметил старика, которого принял за еще одну жертву кораблекрушения. На первый взгляд ноги его казались искривленными и немощными, и он так жалобно попросил меня поднять его на плечи и перенести через текущий рядом ручей, чтобы добраться до фруктовых деревьев на другом берегу.
Итак, мне представилась возможность сделать доброе дело, и я усадил этого незнакомца себе на плечи и перешел через ручей. Но когда на другой стороне я попросил его слезть, он вместо этого накрепко ухватился за мои плечи и шею. Я взглянул на его ноги повнимательнее и увидел, что они покрыты темной шерстью и что существо это не человек, но какой-то из демонов. Он так крепко обхватил мои плечи, что я не мог сбросить его, и, когда бы ни пытался сделать это, он сдавливал мне горло, так что я едва не лишался чувств. Так я превратился в его вьючное животное.
- И как же вы спаслись? - спросил я, против воли захваченный рассказом.
- Сделав вино и напоив существо, - признался торговец. - Видите ли, если выжать виноградный сок и оставить его на солнце в закрытом сосуде из тыквы…
- Безусловно, - быстро перебил я, поскольку любопытство мое было удовлетворено. - И потом вы снова добрались до цивилизации. Как вы сколотили состояние на этот раз?
- Благодаря кокосам и ловле жемчуга. Но самое интересное состоит в том, как я использовал эти…
- Не сомневаюсь, - согласился я. - Потом вы вернулись в Багдад богаче прежнего?
- Это лучший способ окончить рассказ, - признал Синдбад. - Переходить к следующей истории?
- Подождите минутку, - велел я, поскольку увидел, что небо надо мной из черного становится серым от первого света утренней зари. - Кажется, скоро рассветет, и мы сможем определить, где оказались.
- Да? Тогда почему я ничего не вижу?
Очевидно, Синдбад застрял в бутылке головой вперед. Наверное, пришло время пожалеть торговца и рассказать ему о его положении.
Но тут серое небо на горизонте вспыхнуло золотом, и я увидел, что мы находимся на краю огромной долины и что вся эта долина засажена плодоносящими деревьями.
- Эй, привет, - услышал я голос с ближайшего дерева. - Хотите фигу?
Глава двадцать пятая,
в которой мы узнаем, что путешествующему дается все, но кое-что надолго не задерживается
- Я не слышал этого! - возопил Синдбад внутри бутылки.
Но я не мог лгать старшему в таком серьезном деле:
- Увы, это истинная правда. Тут повсюду фиговые деревья.
- Только не фиги! - вскричал маленький Синдбад. - Что угодно, только не фиги!
- Мы верно расслышали, кто-то восхищается фигами? - поинтересовался ближайший из плодов.
- Несомненно, - вступил второй растительный голос. - Потому что мы - самые восхитительные фрукты, какие только можно себе представить.
- По крайней мере, я их не вижу, - с дрожью в голосе добавил торговец. - Но почему я их не вижу?
Наверное, подумал я, пора рассказать моему старшему тезке о его бутылочной темнице.
- Мы сочные и мягкие, - добавила фига возле самого моего уха, - и совершенно спелые.
- Представь, как зубы твои вонзаются в нашу нежную кожу, - вторила ей вторая фига, - как ты перекатываешь языком нашу сладчайшую мякоть, как наш божественный сок медленно стекает по твоему подбородку.
К ужасу своему, я понял, что рот мой наполнился слюной.
- Я ослеп! - причитал старший Синдбад. - Я обречен провести свои последние часы, ничего не видя, питаясь одними лишь волшебными фигами!
- Да, мы волшебные! - весело согласилась еще одна фига. - Мы не только вкусны, но и исполнены волшебства!
- Нет, вы не ослепли, о торговец! - успокоил я своего старшего спутника. - По моему скромному разумению, лучше всего ваше состояние можно описать словом "застрял".
- Вы никогда не застрянете, когда вокруг вас фиги, - добавил очередной фрукт. - Фиги облегчают продвижение!
- Братья и сестры! - обратилась волшебная фига к сородичам. - Давайте утешим этих путников одной из наших песен!
И весь фруктовый сад грянул, будто огромный хор:
О, если ты отведаешь нашего вина,
То не уйдешь отсюда, не выпив все до дна…
Я смотрел на них, ряды и ряды продолговатых шариков правильной формы, легонько раскачивающихся взад-вперед, взад-вперед. Они казались такими округлыми в золотистом утреннем свете, такими сочными под коричневато-зеленой кожей, такими… такими… съедобными.
- Значит, я застрял, а они поют? - заметил из бутылки Синдбад еще более уныло, чем прежде.
Я моргнул и перестал обращать внимание на громкое урчание в животе. Эти фиги едва не заманили меня в ловушку. Если бы не хныкающий в бутылке торговец, я сорвал бы одну из этих фиг, и сунул ее в рот, и прокусил кожуру зубами, и закрыл глаза, ощутив первую сладость на языке, и…
- Мне воистину повезло, - снова разрушил колдовство голос торговца, - что я не могу видеть эти фиги так же хорошо, как слышу их, ибо я уверен, что такого сочетания не в силах вынести ни один человек. Но, умоляю, объясни хотя бы так же кратко, как в последний раз, почему мне так повезло?
Я сглотнул. Никогда за всю мою жизнь у меня во рту не бывало столько слюны. Но я должен был защититься от чарующего пения фруктов. Я стиснул губы и думал о гниющем компосте, в котором копошатся личинки; о тучах мух, взлетающих над зловонной жижей; о чем угодно, чтобы желудок мой восстал против этой песни фиг!
- Вы в ловушке, - ухитрился я сообщить крохотному Синдбаду сквозь стиснутые зубы.
- Все люди оказываются в ловушке, попав в долину фиг, - смиренно заметил торговец.
- Нет-нет, - продолжал объяснять я, обнаружив, что довольно трудно выговаривать многие слова, когда твои зубы крепко сжаты, - вы попали в волшебную бутылку.
- Бутылку? - непонимающе переспросил торговец. - Я не знаю ни одной бутылки, способной вместить…
- Конечно, нет, будь вы прежнего внушительного размера, - как можно мягче продолжал объяснять я. - Но это не так. Вы изменились, так же как и джинн Оззи должен был бы уменьшиться, чтобы поместиться внутри этого самого волшебного сосуда.
- Я заперт в бутылке Оззи! - недоверчиво воскликнул старший Синдбад. - Я стал таким маленьким?
- Это правда, - был мой весьма сочувственный ответ. - Только, наверное, все же недостаточно.
- Немножко тесновато в животе, - признал Синдбад.
- Фиги - лучшее решение для того, кто хочет улучшить свою талию, - услужливо сообщил висящий по соседству фрукт.
- Ни за что! - в отчаянии завопил торговец. Крик его, казалось, слабым эхом отозвался в тесноте бутылки. - Я лучше останусь тут навечно!
- Фиги - это вечное наслаждение! - продекламировал очередной свисающий с ветки кругляш.
- Если мы и не умрем, поев этих фиг, - пропищал откуда-то из-за деревьев детский голос, - то от их болтовни - наверняка.
- Кто там? - вопросил торговец из бутылки.
- Неужели? - воскликнул я вслух. И это было действительно так, ибо солнце уже поднялось над краем долины и заливало деревья своим золотым светом, и я смог увидеть Ахмеда.
- Полагаю, мое появление было достаточно драматичным, - беспечно прокомментировал он.
- Это Ахмед! - восторженно вскричал я. - Должно быть, переносящее заклинание коснулось не только двух Синдбадов!
- Ахмед? - с некоторым смущением повторил торговец.
- Ваш юный слуга, которого вы потащили с собой в это исполненное опасностей путешествие, - с привычной легкостью пояснил Ахмед.
- А! - радостно откликнулся голос торговца. - Этот Ахмед! Понимаете, это такое обычное, распространенное имя.
- Фиги вовсе не обычны, - заявил один из плодов по соседству.
- Нас здесь так много, - поддержал другой, - но каждый из нас уникален. - Очевидно, из-за последних событий у фиг возникло ощущение, что про них забыли.
- Попробуй хоть немного! - присоединился к ним третий фрукт. - Каждая фига - это сенсация вкуса!