Джон Норман - Гвардеец Гора стр 16.

Шрифт
Фон

- Твой голос мне знаком, - заметил я. - Я знаю тебя?

- Я из Порт-Коса, - ответила она, - рожденная свободной, но в глубине сердца мечтающая быть рабыней. Я скрылась из Порт-Коса, чтобы избежать нежеланного союза. Тот, кто жаждал меня, слишком уважал меня, и хотя я сильно любила его, я знала, что он не сможет удовлетворить мои потребности. Он хотел, чтобы я была его компаньонкой. А я хотела быть его рабыней. Он жаждал служить мне. Я же хотела носить ошейник и целовать его кнут. Я призналась ему в своих желаниях, и он был шокирован. Это оскорбило меня. Мы расстались, негодуя друг на друга. Тогда я решила, что буду ненавидеть мужчин и заставлю их страдать, наказывая за то, что они отвергли мое женское начало. Наши родители, ничего не зная о том, что произошло между нами, уговаривали нас соединить руки и выпить вино за наш союз. Он, взбешенный, но смирившийся, убедил себя, что его долг перед семьей состоит именно в этом. Если бы я когда-нибудь вступила с ним в союз, я осталась бы нетронутой. Так он наказал бы меня за то, что я посрамила его. Он стал бы держать меня как свою официальную "компаньонку" и никогда не дотронулся до меня. Я была бы вынуждена терпеть почести и свободу, уважение и достоинство стали бы моими цепями. Я лежала бы одна, крутясь в темноте, а он бы где-то пировал, получая удовольствие в сладострастных объятиях послушных рабынь, каких можно купить на любом рынке, торгующем рабынями. Как бы я завидовала ошейникам таких девушек, ударам его кнута! Я сбежала из Порт-Коса, чтобы найти свое счастье. Но, как я понимаю теперь, сделала это, чтобы попасть в рабство. Так и вышло. Вначале я пыталась бунтовать, но тщетность этого скоро дошла до меня. Я поняла, что я - рабыня. Горианские мужчины дают противоположному полу мало свободы в этом отношении. Женщина быстро понимает, что она рабыня, иначе ее убьют. И все-таки я не возражала быть рабыней. На самом деле именно такой я и была. Я понимала это с тех пор, как сформировалось мое тело и в сердце зародилось желание стать рабыней. Меня радовало, что мне не оставили выбора, что мое рабство, как клеймо и ошейник, было дано мне силой. Мне не оставили выбора: я стала тем, чем была по своей сути. Это радовало меня. Я познала удары многих кнутов. У меня было много хозяев, хороших и плохих. Дольше всего я пробыла рабыней в Вонде, в рабовладельческом доме, в Доме Андроникаса.

- Я знаю, кто ты! - воскликнул я.

- Господин? - переспросила она и вскрикнула: - О! У господина крепкая хватка, я чувствую ее!

Я держал ее руки над головой, сжав их вместе, в то время как она стояла на коленях передо мной в темноте. Меня радовало, что я могу дать ей снова почувствовать себя беззащитной.

- Каким именем тебя обычно называли, рабыня? - поинтересовался я.

- О, пожалуйста, не убивай меня, господин! - взмолилась она.

Я приставил клинок к ее животу и почувствовал ее дрожь. Она знала, что даже легкое нажатие на клинок горианской стали, в этом месте и под этим углом пронзит ее до самого нутра.

- Каким именем тебя обычно называли, рабыня? - повторил я свой вопрос. Иногда полезно дать почувствовать рабыне, что она легко может распрощаться с жизнью.

- Лола, господин! - проговорила она испуганно. - Лола!

Я отпустил ее руки и вложил меч в ножны.

- Можешь лизнуть и поцеловать мои ноги, Лола, - сказал я.

Она с готовностью исполнила приказ.

- Ты знаешь, кто я? - задал я вопрос.

- Мой господин, - ответила она. - Мой господин.

- Встань, девушка, - велел я.

Она подчинилась.

- Я - Джейсон. Джейсон из Виктории.

- Господин! - воскликнула она со слезами в голосе. - Господин!

Она заключила меня в объятия, рыдая, прижимаясь ко мне. Я обнял ее, позволив себе эту нежность по отношению к ней, хотя она и была всего лишь заклейменной рабыней.

- Она продала меня! - рыдала девушка. - Она отвела меня на верфи, пока ты был на работе. Она продала меня!

- Она не имела на это права, - сказал я.

Лола плакала, прижавшись ко мне. Я чувствовал слезы у себя на груди.

- Меня продали купцу из Тетраполиса, - продолжала она. - В Тетраполисе я снова была продана агенту, который оказался на службе у Алкиброна, одного из высших капитанов Рагнара Воскджара.

- Он взял тебя с собой для развлечения на "Туку".

- Да, господин, - подтвердила она.

Я отодвинул ее от себя.

- У меня сейчас нет для тебя времени, - сказал я.

- Да, господин, - проговорила она. - О господин! - вскрикнула она, когда я прижал ее и положил на спину на мокрые доски трюма.

Я быстро справился с ней, потому что действительно не имел лишнего времени. Она повисла на мне, разгоряченная и подрагивающая. "Тука" тем временем сошла с мели. Я слышал шаги по палубе у нас над головами. Люди занимали места за веслами на скамейках. Веревки, которыми "Тина" и "Таис" стащили "Туку" с мели, снимались. Амилиан отдавал приказы. Я поднялся на ноги и щелкнул пальцами.

- Поднимайся, - приказал я девушке. - Мы должны вернуться на борт "Тины".

- Да, господин. - Она застонала, поднимаясь на ноги.

Я подошел к пробоине в борту "Туки". Сквозь дыру виднелась "Таис" и речная цепь позади нее.

Я столкнул тело напавшего на меня в воду. Девушка была рядом со мной.

- Ты умеешь плавать? - спросил я.

- Нет.

Я взял ее за руку и, потянув за собой, прыгнул в воду.

- Перевернись, - сказал я ей, - ляг на спину, полностью расслабься.

- Да, господин. - Она была напугана.

Взяв ее за волосы, я медленно поплыл вокруг носовой оконечности "Туки" в сторону "Тины". Спустя какое-то время с помощью членов команды мы поднялись на борт нашего корабля.

- Добро пожаловать, Джейсон, - приветствовал меня ухмыляющийся Каллимах. - Пока мы изо всех сил трудились, двигая "Туку", ты, похоже, наслаждался.

- Я выполнил свою часть работы, - рассмеялся я. - Девушка случайно попалась мне на пути.

Мы повернулись, чтобы посмотреть на мокрую, дрожащую рабыню. Как большинство девушек, что с Земли, что с Гора, она была маленького роста, с пышными формами, соблазнительная и очаровательная.

- Она милая, - заметил Каллимах.

- Прелестная игрушка, - заверил я.

Девушка опустила голову, улыбаясь.

- Принесите плащ, - попросил я.

Я накинул на нее плащ. Она плотно завернулась в него, придерживая маленькими руками.

- Спасибо, мой господин, - прошептала она.

- Заприте ее в трюме, - приказал я матросу.

- Да, Джейсон, - ответил он и повел прелестную рабыню в отведенное ей место.

- Мы должны уходить, - сказал Каллимах.

- Я найду место на одной из скамеек, - кивнул я.

- Сэр, - обратился к Каллимаху офицер, - на корабле справа по борту заметно какое-то движение.

- Значит, он не покинут, - сказал Каллимах. - Я так и думал.

Я вспомнил про корабль, о котором слышал, прежде чем влезть в трюм "Туки". Он казался покинутым и безвольно дрейфующим по течению. Потерянный в суматохе ночи, освещенный нашим отвлекающим внимание пожаром на "Оливии", он находился примерно в пасанге к востоку от нас. Возможно, стал жертвой одного из пиратских судов. А может быть, еще раньше сел где-то на мель в ходе сражения, а теперь смог сняться с нее, Каллимах и я в сопровождении офицера пошли к ограждению на правом борту "Тины".

Мы увидели, как двигались весла. Корабль не был мертв.

- Надеюсь, он не собирается атаковать три корабля, - произнес офицер.

- Почему же раньше не атаковал? - спросил кто-то.

- Без сомнения, выжидал, - заметил я, - надеясь, что другие корабли присоединятся к нему.

- Почему же теперь он готовится напасть? - спросил еще кто-то. - Другие корабли его не поддерживают.

- Он знает, что "Тука" освобождена, - ответил Каллимах. - Если он собирается атаковать, то должен сделать это сейчас.

- Но у нас три корабля.

- Два, если мы не будем считать "Туку".

- Ставки, даже в этом случае, решительно в нашу пользу, - сказал кто-то.

Один корабль в весельной битве не может хорошо защищаться против двух кораблей. Один фланг по крайней мере должен быть открыт.

- Капитан - отчаянный смельчак, - произнес я.

- Ты узнаешь этот корабль? - спросил Каллимах.

- Это первый корабль, который покинул линию, первый корабль, который ударил нас, - сказал я. - Во время этой неразберихи, несмотря на наш ложный маневр и на флаги Воскджара, под которыми мы шли, он не потерял нас, он остался с нами, он упрямо преследовал нас. Это "Тамира".

- Она движется! - воскликнул офицер.

- "Таис" тоже, - закричал кто-то.

Я резко обернулся. "Таис", темная, низко сидящая в воде, красивая, узкая, агрессивная, считалась одним из наиболее опасных боевых кораблей во флоте Порт-Коса. Командовал ею капитан Каллиодорос. Сейчас "Таис" промчалась между кормой "Туки" и носом "Тины". Она тоже опознала "Тамиру".

- Она не должна быть потоплена! - закричал я. - Посигналь Каллиодоросу!

- Нет, - угрюмо отозвался Каллимах. - Рожки выдадут наше расположение.

Я наблюдал за продвижением "Таис".

- Ее капитан, должно быть, сошел с ума, - заметил кто-то.

- Он приговорил свой собственный корабль, - послышался еще чей-то голос.

Я даже не понял, заметил ли Реджинальд на "Тамире" приближение "Таис".

- Она не должна быть потоплена! - снова закричал я. - По крайней мере, ее нужно взять на абордаж.

Раздался звук раскалываемого дерева, скрипение и треск разрываемого шпангоута. Я услышал крики людей.

- Слишком поздно, - произнес Каллимах.

- Кровь за Порт-Кос, - сказал кто-то.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора