Джон Норман - Гвардеец Гора стр 14.

Шрифт
Фон

* * *

В темноте я отвязал ее и положил на живот на койку. Кусок ткани, который я использовал в качестве кляпа, лежал слева от ее головы. Голова была тоже повернута налево.

- Я не такая же низкая и страстная, как земные девицы в ошейниках? - спросила она.

Я завел ее запястья за спину.

- У тебя остается надежда, - пообещал я ей, связывая кисти рук у нее за спиной.

- Нет, - сказала она, - горианская девушка в тысячи раз более страстная, чем земная девица.

- Возможно, - согласился я и улыбнулся.

Пусть соревнуются друг с другом, чтобы увидеть, кто может лучше удовлетворить мужчин. Я знал, что и земные девушки, и горианские изумительны. Ведь и те и другие были женщинами.

Я поднял девушку на ноги и поставил ее рядом с койкой.

- Ты связал мне руки за спиной, - сказала она, - ты поставил меня обнаженной перед тобой. Что ты собираешься делать?

Я разглядывал ее, затем вынул нож из досок над полкой, куда я воткнул его прежде, и приставил нож к ее животу.

- Пожалуйста, не убивай меня, - взмолилась она.

Я воткнул нож за пояс. Она вздохнула с облегчением.

- Уже поздно, - сказал я, - иди к окну.

В темноте каюты, осторожно ступая босыми ногами по стеклу и остаткам рамы, разбросанным по полу, она пошла, как было приказано, к окну и встала к нему лицом. Я захватил комок алого шелка, который раньше использовал в качестве кляпа, и сунул его за пояс. Я также принес остатки алой простыни, от которой я оторвал нужный мне кусок и затем отбросил ткань в сторону.

- Ты намереваешься взять меня с собой? - спросила Ширли.

Я завязал ей глаза. В воде она стала бы абсолютно беспомощной.

- Да.

Я подумал, что кто-нибудь мог бы захотеть ее. Она была горячая и очаровательная рабыня. Возможно, я мог бы отдать ее Амилиану.

- Слушай, - сказал я.

На лестнице, соединяющей палубы, раздались шаги.

- Это Реджинальд. - Она подняла голову.

Я не сомневался в этом. Рабыни, как многие домашние животные, часто могут узнавать шаги своего хозяина.

- Реджинальд, - прошептала Ширли испуганно. Ее губы дрожали.

Кто-то спускался с лестницы, приближаясь, и остановился у двери в каюту. Я услышал, как уверенно, по-хозяйски вставили в замок тяжелый ключ. Было поздно. Реджинальд пришел насладиться своей рабыней. Горианские хозяева могут стучать или не стучать, перед тем как войти в помещение, занятое их рабынями. Решение принадлежит им, так же как их рабыни. Если он стучит, то только для того, чтобы обозначить для рабыни свое присутствие, и стук, обычно властный и грубый, часто заставляет ее вздрогнуть, хотя она и ожидает его. Стук сообщает в ясной и недвусмысленной форме, что она должна быть готова, и как следует, чтобы приветствовать его, своего господина. Что она и делает в позе повиновения и покорности, обычно на коленях, с опущенной головой.

Я услышал, как висячий замок упал и повис на цепи вдоль двери.

- Беги, - прошептала девушка.

Она вертела головой с повязкой на глазах. Ее маленькие руки тщетно пытались освободиться от ремней, которые их связывали. Я услышал, как дверь толкнули, но, конечно, она не могла открыться, ведь я заблокировал ее изнутри с помощью замка и решетки.

Стало тихо. Я взял буксировочную веревку, приспособленную к доске и пакету, сделал из нее петлю, затем просунул ее через ошейник девушки. Нижний конец веревки я обмотал вокруг доски и пакета.

- Что ты делаешь? - спросила она.

- Дверь заперта? - недовольно поинтересовался Реджинальд.

Я улыбнулся. Ясно, что она заперта. Я плотно подтянул веревку к ошейнику рабыни.

- Открой дверь! - приказал Реджинальд.

Он с силой ударил по дереву кулаком: Девушка застонала. Как только она пошевелилась, доска, привязанная на петле, больно ударила ее по ногам.

- Открой! - скомандовал Реджинальд.

Он дважды зло стукнул кулаком в дверь.

- Ты умеешь плавать? - спросил я.

- Нет, - ответила она, - и я связана!

- Немедленно открой, - требовал Реджинальд.

Затем он закричал:

- Артемидор! Сертус!

Девушка в отчаянии застонала, не в состоянии повиноваться. Я подтолкнул ее на шаг к окну, держа за руку. Затем выглянул в окно, но не увидел поблизости маленьких лодок.

- О нет, - простонала девушка, - пожалуйста, нет!

Я услышал, как за дверью к Реджинальду присоединились несколько человек.

- Я не умею плавать, - проговорила девушка.

- Хорошо.

- Я связана!

- Великолепно, - ответил я и достал из-за пояса скомканный кусок ткани.

- Нет! - сказала она.

Я затолкал комок, все еще тяжелый и мокрый, глубоко ей в рот. Потом зафиксировал его скрученной полосой от разорванной простыни. Я заранее решил, что сейчас, на некоторое время, ей не будет разрешено разговаривать со мной. Выну кляп позже, если решу, что это мне удобно.

- Лута! - позвал Реджинальд. - Ты там?

Я перебросил доску и пакет на буксировочной веревке через окно. Веревка натянулась от ошейника, Я поднял беспомощную девушку на руки.

- Лута! Лута! - сердито звал Реджинальд. - Ты там?

- Никакой Луты здесь нет, - весело отозвался я через дверь, - но тут есть та, которая была когда-то известна под таким именем, та, которую я переименовал в Ширли, дав ей, судя по всему, более подходящее имя земной девушки.

Рабыня извивалась в моих руках, отчаянно корчилась, но не могла освободиться.

- Кто ты? Кто говорит? - потребовал ответа Реджинальд.

- Я забираю твою рабыню, - ответил я, - и кое-что еще.

- Да кто ты такой? - в ярости закричал Реджинальд.

- Джейсон, - ответил я. - Джейсон из Виктории!

Затем я забрался на разбитое окно, держа девушку. Она всхлипывала. Потом я прыгнул и уже в воздухе услышал, как люди Реджинальда пытаются выбить дверь каюты.

9
Я ОБЗАВОЖУСЬ ЕЩЕ ОДНОЙ РАБЫНЕЙ
И ВСТРЕЧАЮ СТАРЫХ ДРУЗЕЙ

- Кто там? - спросил человек на "Тине". - Отвечай, или мы откроем огонь!

- Джейсон, - ответил я, находясь в темной, холодной воде. - Я - Джейсон из Виктории. Помоги мне взобраться на борт!

- Это Джейсон, - произнес кто-то.

Я узнал голос Каллимаха.

- Помогите ему подняться на борт!

В воде я тащил за собой за волосы девушку, лежащую на спине. Доска и пакет, привязанные к ее ошейнику двойной веревкой, плавали рядом с ней. Навстречу мне протянулись руки. Два человека, держась за планшир, перегнулись вниз, чтобы помочь мне.

- Что у нас тут? - поинтересовался один из помогавших мне.

- Женщина-рабыня, - сказал я, - и еще кое-что ценное.

Люди подняли за связанные руки девушку и втащили ее через фальшборт вместе с пакетом и доской, которая стукнулась о борт корабля. Я полез следом за ней и в то же мгновение уже стоял, дрожа, на палубе "Тины". Каллимах схватил меня за руки.

- Мы боялись, что потеряли тебя, - сказал он.

- Нужно готовиться к отходу, - ответил я, - нам не выдержать атаку утром.

- Мы ждали тебя, - объяснил Каллимах.

Я нагнулся к девушке и отвязал доску и пакет от ее ошейника.

- Отнеси это в каюту капитана, - попросил я одного из присутствующих.

- Да, Джейсон, - ответил он.

- Что это? - поинтересовался Каллимах.

- Я объясню позже.

- На палубе "Тамиры" свет и суматоха, - проговорил кто-то.

Действительно, мы могли видеть корабельные фонари, двигающиеся по "Тамире", в каких-то двух-трех сотнях ярдов от нас. Я улыбнулся. Я не думал, что Реджинальд поспешит докладывать о своей потере командующему флотом.

- Что у нас тут? - спросил один из присутствующих, поднимая фонарь и указывая на девушку у наших ног.

Я сдернул повязку с ее головы, и ткань повисла у нее на шее.

- Хорошенькая, - сказал человек с фонарем.

- Да, - согласился другой.

Испуганная девушка с ужасом оглядывалась. Она была трофеем врагов своего прежнего хозяина.

- Ты находишься в присутствии мужчин, женщина, - сказал я. - Опусти голову.

Девушка немедленно нагнула голову вниз.

- "Тамира" подходит, - проговорил кто-то, - я думаю, она готовится напасть.

- Должно быть, они торопятся вернуть то, что ты взял у них, - заметил Каллимах.

Девушка, вздрогнув, подняла голову.

- Не тебя, хорошенькая рабыня, - успокоил я ее, - а то, что действительно имеет ценность.

Она сердито посмотрела на меня со слезами на глазах.

- Свяжите ей ноги и бросьте в нижний трюм, - приказал я.

- Да, Джейсон.

- Гребцы, займите скамейки, - велел Каллимах, - взять весла в руки.

- Должно быть, "Тамира" совсем спятила, чтобы угрожать трем кораблям, - сказал офицер.

- Она в отчаянии, - пояснил другой офицер.

- Реджинальд готов потерять корабль, - проговорил я, - чтобы скрыть свою потерю, списав все на войну.

- Конечно, он не получал приказа покинуть линию, - согласился Каллимах.

- Да, - кивнул я, ухмыляясь.

Мне на плечи набросили плащ, чтобы я согрелся после холодной воды. Кто-то из команды нес к люку, ведущему в трюм, девушку со связанными лодыжками, перекинув ее через плечо. Она смотрела с ужасом, во рту был кляп. Девушка будет брошена в трюм, и люк закроют. Я понял, что ее изобьют, ведь до этого она подняла голову без разрешения. Такие ошибки со стороны рабыни редко остаются без наказания на Горе.

- Ясно, - сказал офицер. - "Тамира" решила атаковать.

Он казался сбитым с толку.

- Все так, как я предполагал, - обратился я к Каллимаху. - Так она откроет проход в их линии.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора