Даринда Джонс - Шестая могила не за горами стр 14.

Шрифт
Фон

Подойдя к своей двери, я медленно повернула ручку - очень хотелось дождаться, когда появится Куки. Она почему-то не торопилась, и я уже начинала волноваться. Но, когда она все-таки открыла дверь, все мои страхи рассеялись. Темно-бордовый брючный костюм, на плечах - кремовый палантин. Если это не привлечет внимание Диби, тогда уж и не знаю, чем вообще его можно зацепить.

Дядя Боб вдруг решил, что самое время заговорить громче, чем надо, и опять спросил, не хочу ли я есть.

Я захихикала и так же громко ответила:

- Очень хочу, дядя Боб. Как уже и сказала. Но спасибо, что переспросил.

- Ой, Куки! Здравствуй, - сказал Диби, прикидываясь, будто только что ее заметил. Можно подумать, я не видела, как его глаза чуть из орбит не вылезли, когда открылась ее дверь. Эх, не бывать ему мастером тонкого флирта.

Пожимая руку Барри, Куки ослепительно улыбнулась дяде Бобу:

- Здравствуй, Роберт. Смотрю, ты ужин принес. Жаль, что придется пропустить.

Диби двинул за мной в квартиру, чуть не вписавшись мне в спину, когда я остановилась на пороге - только для того, чтобы дать ему чуточку времени. Он смущенно откашлялся и проговорил:

- Мне тоже жаль.

Барри повел Куки к лестнице и взял за руку, когда они начали спускаться. Дядя Боб заметил. Ей-богу, он чуть шею не свернул, пытаясь не упустить их из виду до следующей лестничной площадки.

- Так что ты знаешь о папе такого, чего не знаю я?

Диби достал из пакета две упаковки - со спагетти и с лазаньей. Я тут же наложила лапы на спагетти. Пожав плечами, он забрал свою лазанью и пошел к столу в кухне.

- Вряд ли намного больше, чем ты. Но я заметил, что его поведение существенно изменилось.

Поначалу я пялилась на дядю Боба, потому что не понимала, что он делает. Потом до меня дошло: он собирался воспользоваться обеденным столом по назначению. Жуть какая.

- Ну еще бы. Это я и сама могла тебе сказать. Из-за рака и неожиданной ремиссии его слова о том, что он собирается в путешествие, звучали не так уж странно. Он сказал, что хочет научиться ходить под парусом. Но Дениз, похоже, так не думает. И что же у него может быть на уме?

Я села за стол рядом с Диби. Как это было… неловко. За обеденным столом я ни разу не ела. Для меня это был совершенно новый опыт.

- Терпеть не могу необоснованных предположений, - дядя Боб начал резать лазанью, - но, если бы пришлось, я бы сказал, что все это как-то связано с тобой.

- Со мной? Это еще почему? - Я накрутила спагетти на вилку.

- А ты не заметила, что после всех попыток вытащить тебя из бизнеса, вплоть до ареста, он как-то быстро бросил эту затею?

- Я заметила, что он пытался меня пристрелить. Все остальное как в тумане.

- По-моему, все, что он делал в последнее время, кажется очень и очень подозрительным. Не знай я твоего отца, сказал бы, что он ведет какое-то расследование. Он стал таким же, как в старые добрые времена. Когда у него срабатывало чутье по поводу чего-то серьезного, он всегда становился скрытным. Будто боялся сглазить. Таким я его давным-давно не видел.

- Но над каким делом он может работать? Что ему расследовать? Он ведь больше не детектив.

Дядя Боб отложил вилку и внимательно посмотрел на меня. Это могло означать лишь одно - он собирался сказать нечто такое, что вряд ли мне понравится.

- Ну, например, он задавал много вопросов о твоем бойфренде.

Я тоже отложила вилку.

- О Рейесе? С чего ему вдруг копать под Рейеса?

- Не знаю, милая. Может быть, я ошибаюсь. Значит, у Куки свидание?

Ну наконец-то. А я все думала, когда же он спросит?

- Ага. Кажется, она зарегистрировалась на каком-то сайте знакомств. Насколько я поняла, пользуется популярностью. На этой неделе у нее свидания каждый день.

- С разными мужиками?! - обалдел Диби.

- С разными мужиками, - подтвердила я.

Кажется, у него пропал аппетит. Он едва прикоснулся к лазанье и ушел с мрачным выражением лица. Мы явно заставили его призадуматься, чего ему стоит нерешительность по отношению к такому восхитительному существу, как Куки. Для беспокойства оставался лишь один повод - свойственное дяде Бобу стремление докапываться до сути вещей. Если он выяснит, что мы все это подстроили, то откажется от всяких связей со мной. И, очень может быть, продаст меня в цыганский табор.

Глава 6

Иногда я борюсь со своими демонами.

А иногда мы просто дурачимся.

Наклейка на бампер

После ухода дяди Боба наконец-то появился Дафф. Судя по виду, ему было очень неловко. Интересно, слышал ли он, что сказал о нем Рейес? По его словам, Дафф плохой. Но разве такое возможно? Насколько я понимаю, очень плохие люди после смерти сразу отправляются в ад. Значит, что бы там ни говорил Рейес, Дафф не может быть очень уж плохим человеком.

- П-прости, - стыдливо понурился он. - Я н-не хотел от т-тебя убегать. М-мы с Рейесом не очень л-ладим.

- Рейес со многими не очень ладит.

Когда появился Дафф, я как раз наливала себе в чашку свежую порцию кофе. Чтобы встретиться лицом к лицу с дилером, мне понадобятся все силы. Дилер. Классное имечко. А демон, который живет за счет человеческих душ, классного имени не заслуживает. Как и серийные убийцы с террористами, которым СМИ вечно выдумывают крутые прозвища. С моей точки зрения, никто из них не имеет права обладать хоть чем-нибудь крутым. А точек зрения у меня хоть отбавляй.

- Рейес сказал, ты навещал его в тюрьме.

Не знай я, что у Даффа нет ни капли крови, могла бы поклясться, что он покраснел.

- А-а, н-ну… я п-просто за ним с-следил.

- Почему? - спросила я, садясь за обеденный стол. И все-таки тут было весьма неплохо. Очень по-домашнему.

Дафф ссутулился и ответил, не глядя на меня:

- П-потому что. Он же к т-тебе все время з-захаживал.

Тут я всерьез офонарела и ошеломленно уставилась на него:

- В смысле в нематериальном виде?

- Н-ну д-да. А не с-стоило ему этого д-делать.

- И почему же?

- Он н-не очень хороший ч-человек.

Интересненько.

- А знаешь, то же самое он сказал о тебе.

Дафф посмотрел на меня удивленными глазами:

- Он м-меня не з-знает. Его т-там не было.

Чем дальше, тем любопытнее.

- Где - там?

- У м-меня д-дома. Где в-все и п-произошло. Н-но из-за этого м-меня п-повязали. Т-так я и п-познакомился с Рейазиэлем. Т-только т-тогда не з-знал, что он сын д-дьявола. Д-думал, он п-просто заключенный. Как я.

- Ты сидел в тюрьме?! - ошарашенно уточнила я.

У Даффа было такое выражение лица, будто он ждал, - нет, надеялся! - что вот-вот провалится сквозь землю. Его плечи поникли еще больше, а подбородок пристыженно уткнулся в грудь.

- Д-да, Чарли, я сидел в т-тюрьме. Я п-понимал, что Рейазиэль отличается от всех остальных, но не знал н-насколько, п-пока не умер.

Меня так и подмывало спросить, почему он попал в тюрьму, что именно произошло, но если бы Дафф хотел, чтобы я знала, то сам бы все рассказал. Не хотелось на него давить, но кое о чем я все-таки спросила:

- Ты умер в тюрьме?

- Д-да. Т-то есть п-почти. Я п-получил условно-досрочное освобождение, а к-когда это случилось, как раз собирался н-на волю.

Теперь понятно, почему он умер в обычной одежде.

- Хочешь об этом поговорить?

- Н-нет. Все равно н-ничего не изменить. Т-так ты меня искала?

- Ага. Хотела спросить тебя о мистере Вонге. - Я качнула головой на новую тему разговора, парящую в углу. - Пару недель назад, когда ты его впервые увидел, мне показалось, ты его узнал.

- Н-нет. Я его н-не знаю. - Дафф осторожно шагнул назад, словно собирался уходить.

Я подошла и положила руку ему на плечо. Как будто хотела приободрить. Как будто. На самом деле я прикоснулась к нему, чтобы он не испарился. Недавно я узнала, что физический контакт с призраком не дает ему или ей исчезнуть. Клевое, кстати, открытие. Правда, стоит контакту прерваться, и призрак может испариться без следа. По крайней мере я так думала. Ангел божится, что я могу вызвать любого призрака в любое время. Любопытная, надо сказать, теория, и когда-нибудь я обязательно испробую ее на практике, но сейчас мне всего лишь хотелось побольше узнать о мистере Вонге. Понятия не имею, с чего вдруг я так увлеклась этой затеей. Но мне казалось, что это важно. Что его история заслуживает внимания.

- Дафф, я не пытаюсь загнать тебя в угол. Просто хочу узнать, что тебе о нем известно.

Он оглянулся на моего соседа, потом снова посмотрел на меня и пожал плечами:

- Н-ничего, кроме того, что я вижу.

- А что ты видишь?

Сделав глубокий вдох, Дафф медленно выдохнул, глядя на мистера Вонга.

- Вижу силу. К-как непроницаемый щит вокруг н-него. М-много силы. По-настоящему м-могущественной. Он к-как будто сам п-по себе одна сплошная сила.

Твою дивизию, надо срочно научиться этому трюку!

- А ты не видишь? - спросил Дафф.

- Если бы. Я пробовала. Вот только не знаю, что именно надо делать.

Он шагнул ближе:

- Я м-могу п-помочь.

Может быть, Рейес был прав. Может быть, Дафф в меня влюблен. А может быть, действительно сумеет помочь.

- И т-тогда, - продолжал Дафф, одним лицом выражая все надежды мира, - ты увидишь, кто такой Рейес.

Я почувствовала, как нас обступил жар. Дафф мигом отскочил.

- Дафф, - вкрадчиво проговорил материализовавшийся у двери Рейес, - ты пытаешься втянуть меня в неприятности? - У него опять был угрожающий и пугающий вид.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке