Роберт Сальваторе - Легенда о Дриззте: Избранные Истории стр 20.

Шрифт
Фон

- Надо отнести её назад в мою башню, - наконец сказал Андерс.

Джозидая не переменил мрачной гримасы. Каким чудом они могли протащить эти почти триста килограмм живой плоти через весь путь до башни?

Но у Андерса, как всегда, был свой ответ. Он вытащил чёрный вельветовый платок и развернул его в несколько раз, пока на вершине холма не получился круг черноты диаметром в несколько футов. Затем волшебник приподнял край платка и бережно подложил его под зад пантеры.

Джозидая не поверил глазам: хвост кошки растворился в платке!

- Приподними-ка её, пока я просуну эту штуку снизу, - попросил Андерс. Джозидая послушался, приподняв кошку на дюйм, а маг протащил под ней чёрное покрывало. В следующий миг пантера растворилась в его черноте.

- Межпространственная дыра, - пояснил Андерс, продолжая натягивать его, чтобы укрыть голову кошки. Затем он сложил платок обратно и бережно засунул его в глубину своих карманов. - Она в порядке, - сказал он. - Ну, не считая полученных ран, конечно.

- Чудесные игрушки у тебя, чародей, - восхитился Джозидая.

- Портит весь вкус от приключений, - подмигнул ему Андерс. - Никогда не пользуйся!

Их шутливое настроение сошло на нет, когда двое подошли обратно к дому Бельтгардена. Что они могли дать кошке, кроме как облегчить её смерть?

Андерс раскрыл свою переносную дыру и нежно начал перекладывать пантеру на пол. Неожиданно он остановился. Джозидая вздрогнул, осознавая, что слышит уже последнее дыхание кошки.

- Может быть, я ещё успею закончить трансформацию в фигурку… - решил Андерс. Он с сочувствием взглянул на Джозидаю. - Выйди, - велел он, - мне надо убить кошку быстро и безболезненно.

Джозидая покачал головой, решив наблюдать за процессом до конца, до самой смерти чудеснейшей из кошачьих, мудрой пантеры, которая пришла без зова спасти ему жизнь. Как эльф мог объяснить, что за узы связали его с кошкой? Не приготовления ли Андерса вызвали у пантеры верность к нему, зародив зачатки рабского подчинения, на которое будет обречена?

Джозидая заглянул в глаза животного и понял, что неправ. Случилось нечто иное, нечто более высокое, лишь ускоренное воздействием Андерса.

Андерс торопливо извлёк фигурку и поставил рядом с умирающей пантерой.

- Держи статуэтку, - велел он Джозидае.

- Я не могу… - ответил певец клинков. Он не мог видеть пантеру униженной, не мог принять её в качестве своей рабыни.

Андерс не стал спорить, времени не оставалось. Он вылил колдовское масло на голову кошки, помавая руками, затем положил ладонь на глаза пантеры.

- Я нарекаю тебя Муркой… - начал он, протянув кинжал к горлу животного.

- Нет! - воскликнул Джозидая, подбегая к магу. Он схватил его за руку и оттащил лезвие от горла. - Что угодно, только не Мурка!

Джозидая вгляделся в бездонные желто-зелёные глаза пантеры, сияющие спокойствием, несмотря на смерть, приближавшуюся с каждый вздохом. Он рассмотрел это животное, своего молчаливого, прекрасного друга.

- Тень, - произнес он, - Нет, не Тень… - он снова удержал кинжал. - Слово для тени из языка высших эльфов… - Он смотрел в глаза кошки, ища подтверждения. Он не выбирал это имя, он просто понял: это и было настоящее имя пантеры всегда.

- Гвенвивар…

Едва он произнес слово, сверкнула чёрная молния, словно теневое отражение шаровых молний Андерса. Лабораторию заполнил серый туман, растворив в пустоте сперва чёрный платок, а затем и саму пантеру.

Андерс и Джозидая повалились навзничь, бок о бок. На мгновение им обоим показалось, что пустота перечеркнула залу, словно разрыв в ткани Вселенной, самой плоти Планов Бытия. Но затем всё исчезло: пантера, дырка, разлом. Осталась только ониксовая статуэтка.

- Что ты сделал? - набросился Джозидая на мага.

- Я сделал? - возмутился Андерс. - Ты сам-то что сделал!

Джозидая медленно, осторожно приблизился к статуэтке. Взяв её в руки, он оглянулся на Андерса, который одобряюще кивнул.

- Гвенвивар, - неуверенно позвал эльф.

Мгновение спустя серый туман окутал эльфа и все вокруг, клубы его медленно слагались в силуэт пантеры. Она уже легче дышала, как будто раны заживали с удивительной быстротой. Кошка подняла глаза на Джозидаю, и дыхание замерло в груди эльфа от глубины и мудрости этого взгляда.

Это была не рабыня, не магическая игрушка, не инструмент. Это была пантера, та самая, чудесная пантера!

- Как ты это сделал? - спросил эльф.

- Понятия не имею, - признался Андерс. - Я даже не знаю, что такое я, тобишь мы, проделали сейчас со статуэткой. Смотри: статуэтка должна превращаться в животное. А здесь что: кошка тут, и статуэтка никуда не делась! - Старый маг засмеялся, поймав взгляд эльфа. - Отправь её обратно подлечиться, - велел он.

Джозидая взглянул на кошку.

- Иди, Гвенвивар, но я ещё призову тебя вновь, обещаю.

Пантера заворчала, но в её голосе не было раздражения. Она снова медленно, плавно начала таять, превращаясь в серый дымок.

- Вот в чём прелесть магии! - провозгласил Андерс. - Это тайны и загадки! Да ведь лучшие маги в Королевствах не нашли бы этому объяснения, мой мальчик! То ли все мои приготовления, то ли магия дырки - эх, славная была дырочка! - а может, и всё вместе. Прелесть загадки, - закончил он, - Ну хорошо, дай-ка мне, - он протянул руку к статуэтке, но Джозидая лишь вцепился в неё крепче.

- Ну уж нет, - улыбнулся эльф, и Андерс мог лишь улыбнуться в ответ.

- Ладно, - маг не был ни капельки удивлён. - Но ты должен оплатить мне потерю дырки, времени, и сил!

- С радостью, - ответил эльф, сжимая статуэтку, ключ к его драгоценной Гвенвивар, которая, Джозидая знал, станет ему самым верным спутником до конца дней. Он понял, что это стоит дороже любого золота.

Преданный меч

(перевод - Robin)

Изначально опубликован в сборнике "Королевства тени"

Wizards Of The Coast, 2002

"Преданный меч" ознаменовал новое направление рассказов, написанных мною для мира Забытых королевств. Я не стал обсуждать продление контракта, в котором должен был продолжать писать рассказы - мне просто не хотелось брать на себя обязательства. Я решил так: если будет настроение - напишу, а если Wizards Of The Coast захотят его опубликовать - великолепно! Но в книжных сериях, где предусматривается наличие антологий, такое дозволено не всегда, поэтому при обсуждении контракта мне пришлось согласиться на пять рассказов.

Моё решение объяснялось тем, что книги про Дриззта разделились на два разных направления. Энтрери с Джарлакслом пошли по своему пути; мы даже убрали "Служителя осколка" из серии "Пути тьмы" и вставили в трилогию "Наёмники".

В связи с этим, ведя переговоры, я не мог отказаться от предложения создать рассказ-спутник. Я знал, что если бы остановился на трилогии о Дриззте, мне бы пришлось расстаться с Энтрери и Джарлакслом года на три, а то и больше, но мне очень этого не хотелось. Казалось, я наконец начинаю чувствовать Артемиса Энтрери, когда писал "Заклятие короля-колдуна". Чем больше я узнавал об этом персонаже, тем больше мне хотелось у него учиться. Как писатель, я испытывал радость, бродя по улицам вместе с героями, и они меня удивляли.

Формат короткого рассказа для Энтрери и Джарлаксла на этот раз пришёлся весьма кстати. Я мог закинуть их в опасную передрягу, вынуждая действовать по обстановке. Но куда больше меня волнует вопрос о том, что они чувствуют по отношению друг к другу. Ведь ни один из них не может похвастаться ни честностью, ни бескорыстием.

Так что же на самом деле может означать их дружба? Зависит ли она от беспрерывной и наглядной взаимной выгоды, и существует ли грань, за которой их взаимоотношения перерастут в нечто более глубокое, более честное, не связанное с видимой выгодой, которая выражается в золоте или средоточии власти?

Как раз об этом и пойдёт речь в рассказе "Преданный меч". Его сюжет переплетается главным образом вокруг Энтрери и Джарлаксла, изобличая связь Энтрери с Нетерезской империей, поскольку он владеет нетерезским мечом. Также мы сможем увидеть, как вампирский кинжал убийцы оказался способен пронзить шейда.

Вдобавок к этому мы увидим границы и возможности дружбы между этой непохожей друг на друга парой во время их путешествия по Королевствам. Надеюсь, этот и два других рассказа о ярком дуэте усилит кульминацию их взаимоотношений в "Дороге патриарха".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Воин
4.5К 66