…Еще накануне, познакомившись с троицей отхи, у Дарина возникли подозрения, что вся эта компания, выгодно продав волшебную шерсть, не поспешит обратно в далекую Сангерию, а задержится в Лутаке на Ярмарку. Так и получилось: отхи, впервые в жизни оказавшись в большом городе, возвращаться на пастбища не спешили, а развлекались, как могли. Их знакомства в Лутаке ограничивались Бутасой, его племянником Мекелем, да купцом Меркателем, который с недавних пор вместе с Бутасой стал вести торговлю шерсти. Меркатель, еще год назад проживал в соседнем королевстве, крошечном островном государстве, где весьма преуспевал, но вскоре в одной стране его предпринимательскому гению стало тесновато, поэтому купец с радостью принял предложение Бутасы переселиться в Лутаку.
Поскольку сам Бутаса от встреч с кочевниками искусно уклонялся, Мекель с раннего утра торчал в гавани, наблюдая за погрузкой товара на корабль, отдуваться пришлось Меркателю: соскучившиеся отхи, шляясь по берегу, набрели на несчастного купца и теперь вовсю наслаждались общением. Не зная, как отвязаться от настырных поставщиков и отчаявшись понять, что им нужно, вконец замучанный Меркатель перехватил пробегавшего мимо Пулиса и послал его за Дарином.
… - Чтоб вас чума взяла, олухи бестолковые, - бормотал купец Меркатель, вытирая лысину платком. - Дарин, наконец-то! Желаю процветания… растолкуй мне, чего они хотят? Деньги им сполна уплачены, что еще? Бубнят чего-то, а что - не пойму! С этими тугодумами вести дело так же трудно, как со снежными великанами!
- Ты, Меркатель, не вздумай это при господине Гораме брякнуть, - предупредил Дарин, оглядывая отхи. Это была все та же вчерашняя троица, под предводительством "кольценосца" и настроение у них, судя по всему, было отменное.
- Не брякну, - успокоил его купец. - Что мне, жить надоело? Но эти овцеводы меня в могилу загонят! Дракониды бесхвостые, чтоб им пусто было!
- Что он говорит? - насторожился "кольценосец".
- Радуется. Говорит, что вести с вами дела - большая честь для него! Редко встретишь таких храбрых и мудрых воинов, - сделав почтительное лицо, проговорил Дарин. - Потрясен, говорит, поражен и преисполнен благоговения!
Отхи довольно переглянулись.
- Чего это ты им наговорил? - забеспокоился купец. - Чего это они заулыбались? Спроси, чего им надо?
- Щас, щас…
- Передай этому человеку, - важно проговорил "кольценосец". - Что мы решили оказать ему огромную честь. Великие воины, - тут он кивком указал на топтавшихся рядом "великих воинов". - Желают погостить у него несколько дней. Возможно, скоро сюда приедут наши родичи, тоже смелые и бесстрашные воины, и если купец хорошо попросит их и преподнесет дорогие подарки, они тоже согласятся быть его гостями. Скажи - ему будет о чем рассказать потомкам!
Дарин кашлянул.
- Плохо дело, уважаемый, Меркатель, - вполголоса озабоченно сказал он. - Они в гости к тебе собираются.
Купец так и подскочил в ужасе.
- Это еще зачем?!
- Почет тебе хотят оказать, понял? Чтоб было о чем детям рассказать.
Меркатель закатил глаза.
- Только этих дикарей мне в доме не хватало! Бородавочники зеленые! Как бы мне от них отвязаться?! Ведь, не ровен час, обидятся! - Он ухватил Дарина за рукав. - Скажи им… скажи… не знаю что… что угодно! Отговори от этого! Можешь?
Дарин покосился на отхи.
- Блин, думаешь, это так просто? Вот за такие штучки гоблина-толмача и того… знаешь, наверное, эту историю?
- А я тебе хорошо заплачу! Больше, чем обычно!
Дарин тут же повеселел.
- Ну, тогда другое дело. Так бы сразу и сказал!
Он повернулся к отхи.
- Уважаемый купец вне себя от огорчения, - голосом полным сожаления, начал он. - Его скромная хижина не подходит для того, чтоб принять таких почетных гостей! Таких великих воинов должно приглашать лишь в королевский дворец! Он, конечно, понимает, какая огромная честь ему оказана! И он в отчаянии от того, что не может оказать вам тот почет, который вы заслуживаете! Он умоляет храбрых воинов не гневаться и смиренно молит о прошении!
-..чтоб им чесотку подхватить, троллям пещерным, в гости они собрались… пусть их Бутаса принимает…
- … хижина его мала и тесна, а жена недостаточно красива, чтобы прислуживать уважаемым…
- …за волшебную шерсть дают такие деньги, что просто сердце радуется, но иметь дело с этими пастухами, это, я тебе скажу….
- … поэтому несчастный купец, вне себя от огорчения и …
- … у меня уже седые волосы появились и все из-за этих дикарей! Вот, смотри!
- …он, как видите, рвет на себе волосы от огорчения и умоляет не гневаться! Он уже практически решил построить новую хижину, где в следующий раз устроит пир для таких дорогих гостей!
Отхи переглянулись и покивали головами.
- Мы прощаем его, - важно ответил за всех "кольценосец". - Передай, мы заглянем к нему в следующий раз.
Купец насторожился.
- Что? Что он говорит?
- Меркатель, ты спасен, - сквозь зубы пробормотал Дарин. - По крайней мере, сегодня гостей у тебя не будет.
- Слава небесам! А куда это они направились?
- На Ярмарку…
Меркатель проводил отхи опасливым взглядом. Когда они скрылись, он схватил руку Дарина и принялся трясти ее что было сил.
- Хвала небесам! Ты помог мне, спас, можно сказать! Я обещал отблагодарить тебя, - решительно заявил он. - Достойно вознаградить! И слово свое сдержу!
- Вот это хорошо, - с готовностью подхватил Дарин. - Это ты молодец. Оплата толмачу, сам знаешь, три лемпира, но ты, кажется, говорил что-то о… словом, мне полагается что-то вроде премии? На какой сумме столкуемся?
Он выжидательно уставился на купца. Тот замялся.
- Меркатель?
Глаза купца забегали по сторонам.
- Ну, - уклончиво отвечал он. - Собственно говоря, я не это имел в виду. Сам посуди: что такое деньги? Тьфу! Сегодня есть, завтра нет.
- Но лучше все-таки, когда они есть, - вставил Дарин. - Так что…
- Да, да! Нет! Деньги приходят и уходят, это я тебе как купец говорю. Поэтому я решил сделать тебе подарок. Нужный, полезный и очень дорогой! - горячо продолжал Меркатель. - Очень нужный и очень дорогой. Имей в виду, я прямо от сердца его отрываю! Только для тебя!
Дарин слегка насторожился.
- Ну, если он такой нужный и дорогой, то, может, оставишь его себе? - предложил он. - А мне заплатишь побольше? Я, знаешь, человек практичный, люблю деньги.
- Деньги, - с сожалением проговорил купец. По его голосу было понятно, что расставание со звонкой монетой он переносил крайне болезненно.
- Нет, то, что я тебе подарю, гораздо лучше денег, - заторопился он. - К тому же, если уж на то пошло, ты всегда можешь его продать! За него такую кучу золота отвалят, что…
При этих словах Дарин окончательно утвердился в подозрениях.
- Не юли, Меркатель. Что за подарок?
- Отличный подарок, ты всю жизнь будешь меня благодарить! - с жаром сказал купец и махнул рукой в сторону, словно подзывая кого-то.
В полном изумлении Дарин смотрел, как к ним приближается человек: тощий, с всклокоченными черными волосами, острым носом и черными же глазами. Одеяние его напоминало старый мешок из-под картошки, подпоясанный обрывком веревки, а деревянные башмаки стучали по камням словно кастаньеты.
Приблизившись, человек отвесил глубокий поклон.
- Это… что? Кто?
- Это мой подарок тебе, - торопливо объявил купец и похлопал Дарина по плечу. - Отныне это твой личный раб! Владей! И даже не спорь, - заспешил он, увидев выражение лица парня. - И не благодари! Щедрый подарок. Сам знаю, что щедрый! Знаю, что ты потрясен моем великодушием, ошеломлен, не можешь найти слов! Что ж, бери, владей, ну, а мне пора!
И пока Дарин пытался закрыть разинутый от удивления рот, Меркатель припустил вдоль берега с необыкновенной прытью, так что его уход очень напоминал паническое бегство.
- Басиянда! - крикнул он, удалившись на безопасное расстояние.
Раб всем своим видом изобразил безграничное внимание.
- Служи этому господину, так, как служил мне!
- Не извольте сомневаться, - с достоинством ответил Басиянда и повернулся к Дарину.
- Господин! Готов служить тебе в меру моих скромных сил, - объявил он.
Дарин, наконец, закрыл рот.
- Чушь какая-то, - пробормотал он. - Ладно, Меркатель, погоди, попомнишь ты у меня этот подарочек…
Он посмотрел на раба. Раб ответил ему почтительным взором. Дарин вздохнул.
- Послушай… как тебя?
- Басиянда, господин.
- Понятно, ага. Так вот, Басиянда. Дело в том, что рабства у нас в Лутаке нету, поэтому…
- Я раб, господин, - твердо сказал Басиянда. - Очень жаль, что у вас в Лутаке такие несовершенные законы, потому что у столь почтенного человека, каковым ты, без сомнения, являешься, должны быть рабы!
Он поклонился еще раз и сообщил, понизив голос.
- Господин, если у тебя не будет раба, в приличном обществе тебя просто засмеют.
- Блин! Какое еще приличное общество?
- Но тебе повезло, о, господин! Сам небо… вернее, господин Меркатель… послал тебе прекрасного раба! Прямо скажем, одного из лучших рабов, живущих ныне. Это я, - скромно заметил он. - Я - потомственный раб, изучил ремесло до тонкостей! - Басиянда горделиво выпрямился.
- А какое у тебя ремесло?
- Ремесло раба, конечно же. Скажу откровенно: в изучении оного достиг высот немалых.
- Нет, это издевательство какое-то, - растерянно пробормотал Дарин.
- И я счастлив и горд быть твоим рабом, - продолжал Басиянга.
- Ладно, Меркатель, встретимся мы с тобой еще раз…
- Господин! - вдруг тревожно окликнул его раб.