Холли Блэк - Спайдервик. Хроники стр 2.

Шрифт
Фон

- Знаешь, у тебя уже есть синяк, но это не значит, что я не могу украсить тебя еще одним, - повернулась к нему Мэллори, тряхнув волосами, собранными в конский хвост. - Вот, возьми и отнеси это в дом, раз такой храбрый.

Джаред, конечно, прекрасно знал, что рано или поздно он станет сильнее ее - когда ей не будет тринадцать, а ему не будет девять - но представить себе такое все же было очень сложно.

Он справился с тяжеленным чемоданом и успел втащить его внутрь прежде, чем уронил. Теперь уже можно было волочить чемодан по полу, не отрывая, - очень мудрое решение. Но он совершенно забыл, как попасть из прихожей в столовую. Отсюда в самую глубь дома вели два длинных коридора.

- Мам?!

Джаред хотел крикнуть как можно громче, но даже ему самому собственный голос показался очень слабым.

Тишина. Джаред осторожно шагнул вперед, потом еще раз и еще - пока под его ногой не скрипнула половица.

И стоило ему замереть на месте, как что-то зашуршало внутри стены. Он стоял и слушал, как что-то карабкается вверх, пока звук не исчез под потолком. Сердце мальчика отчаянно билось в груди.

"Может быть, это просто белка", - сказал он себе. В конце концов, дом выглядел так, будто вот-вот развалится. Внутри его стен мог обитать кто угодно; им еще сильно повезет, если в подвале не обнаружится медведь, а в батареях отопления - птицы. Если, конечно, здесь вообще есть отопление.

- Мама! - снова позвал он еще более тихим голосом.

Вдруг дверь позади него отворилась, и вошел Саймон, неся в руках две банки с мышами. Мэллори шла за ним и ворчала.

- Я что-то слышал, - сказал Джаред. - В стене.

- Что? - спросил Саймон.

- Не знаю… - Мальчику не хотелось признаваться, что на мгновение ему показалось, будто в стене прячется привидение. - Наверное, это была белка.

Саймон с интересом посмотрел на стену, с которой свисали наполовину отвалившиеся золотистые обои в разводах, кое-где порванные.

- Думаешь? В доме? Мне всегда хотелось иметь белку.

Похоже, никто и не думал беспокоиться о том, что внутри стен может кто-то жить, и Джаред решил не говорить больше на эту тему. Но, волоча чемодан в столовую, он с тоской вспоминал их маленькую квартиру в Нью-Йорке и то, какой была его семья перед разводом родителей. Ему вдруг захотелось, чтобы все, происходящее сейчас, оказалось просто каникулами, а не настоящей жизнью.

Глава 2
В которой две стены исследуются совершенно разными методами

Из-за протечек в крыше во всех трех спальнях на верхнем этаже стояла сырость и пахло плесенью. Комнаты распределили так: в одной спала мама, в другой - Мэллори, в третьей - Джаред и Саймон.

Мальчики начали распаковывать вещи, и вскоре шкаф и тумбочка Саймона были заполнены стеклянными банками с мышами и ящерицами, аквариумами с рыбками и клетками с другими животными.

Мама говорила Саймону, что он может привезти с собой все, кроме мышей.

Она считала их отвратительными, потому что Саймон извлек их из мышеловки в квартире их соседки миссис Ливетт. Но сейчас она сделала вид, что ничего не заметила.

Джаред ворочался на влажном матрасе, без конца переворачивал подушку и все равно не мог уснуть. Против Саймона, как соседа по спальне, он ничего не имел, но все эти звери в клетках, которые что-то грызли, чем-то шуршали и что-то царапали, очень сильно мешали ему, заставляя думать о той штуке за стенами. Он и в Нью-Йорке делил комнату с Саймоном, но тогда звуки, издаваемые животными, смешивались с шумом улицы - машин и городской толпы. Здесь же все было непривычным.

Скрипнули петли, и Джаред рывком сел в кровати. В дверях стояла фигура - в бесформенном белом балахоне и с темными волосами. Джаред выскользнул из постели так быстро, что и сам не заметил.

- Это я, - прошептала фигура, оказавшаяся Мэллори в ночной рубашке. - Мне показалось, что я слышала твою белку.

Джаред застыл на месте, не в состоянии решить, повел ли он себя как трус, или же у него просто хорошие рефлексы. Саймон тихонько посапывал на соседней кровати.

Мэллори уперла руки в бока:

- Пойдем, пока она там. Эта тварь не будет нас дожидаться.

Джаред потряс брата за плечо:

- Саймон, вставай! Новое домашнее животное. Слышишь?

Саймон повернулся на другой бок, что-то пробормотал и попытался укрыться одеялом с головой. Мэллори рассмеялась.

- Саймон! - Джаред наклонился ближе и заговорил в полный голос:

- Белка! Слышишь - белка!

Саймон открыл глаза и уставился на брата с сестрой:

- Я вообще-то спал.

- Мама пошла в магазин за молоком и хлопьями, - сказала Мэллори, стаскивая с него одеяло. - Она сказала, что я должна присматривать за вами. У нас не так много времени до ее возвращения.

Втроем они крались по темным коридорам их нового жилища. Мэллори шла впереди и постоянно останавливалась, чтобы прислушаться. Периодически все они слышали какое-то царапанье и шажки внутри стен. По мере приближения к кухне звуки становились все отчетливее.

Оглядев кухню, Джаред покосился на стоявшую в раковине кастрюлю с прилипшими остатками макарон с сыром, которые они ели на ужин.

Непонятные звуки неожиданно послышались с противоположной стороны.

- Вот оно. Слушайте, - прошептала Мэллори, указав на одну из стен.

Но шорох вдруг прекратился совершенно. Мэллори взяла метлу, ухватив ее за рукоятку, как бейсбольную биту.

- Думаю, надо пробить дыру в стене, - сказала она.

- Мама заметит, когда вернется, - откликнулся Джаред.

- В этом доме? Да она тут никогда ничего не заметит.

- А если ты попадешь по белке? - спросил Саймон. - Ей может быть больно…

- Тсс-с-с, тихо, - сердито прошептала Мэллори.

Она прошлепала по полу босыми ногами и ударила рукояткой метлы по стене. Из-под обоев в том месте, куда пришелся удар, вылетело облачко пыли, которая осела на волосах Мэллори, сделав сестру окончательно похожей на привидение. Девочка протянула руку к пробоине и выломала кусок штукатурки.

Джаред подошел поближе, чувствуя, как волосы у него на руках встают дыбом.

Из дыры торчали какие-то обрывки пакли.

Мэллори все увеличивала отверстие, открывая взгляду множество других интересных вещей. Остатки занавесок. Лоскутки истрепанного шелка и кружев. Булавки, воткнутые в деревянные балки и выстроенные в вертикальную линию. Голова куклы в углу. Гирлянды из дохлых тараканов. Маленькие оловянные солдатики с расплавленными руками и ногами, валявшиеся на дне простенка, подобно разгромленной армии.

Тускло блестевшие осколки зеркала, как будто склеенные пылью.

Мэллори протянула руку и вытащила серебряную медаль за достижения в фехтовании - на широкой голубой ленточке.

- Это моя! - заявила она удивленно и одновременно возмущенно.

- Наверное, белка ее украла, - предположил Саймон.

- Нет, это было бы слишком странно, - сказал Джаред.

- У Дианы Бекли жили хорьки, которые постоянно воровали ее кукол Барби, - возразил Саймон. - К тому же многие животные любят блестящее.

- Да сам посмотри! - Джаред показал на тараканов. - Какая белка способна сделать такое украшение?

- Давайте все отсюда вытащим, - предложила Мэллори. - Если она останется без гнезда, будет проще выгнать ее из дома.

Джаред вдруг заколебался. Ему совершенно не хотелось ничего разрушать. Что, если это какое-то другое животное и оно все еще здесь? Вдруг оно укусит его? Джаред был не слишком осведомлен о повадках белок, но ему казалось, что они не должны быть такими странными.

- По-моему, не стоит этого делать, - в конце концов сказал он.

Но Мэллори его не слушала. Она придвинула к стене с дырой мусорное ведро, а Саймон принялся вытаскивать из отверстия грязные тряпки.

- Удивительно - никаких экскрементов, - пробормотал он, вынимая очередную порцию хлама. Солдатики привлекли его внимание. - Правда, они классные, Джаред?

Джареду пришлось кивнуть.

- С руками они были бы еще лучше, - сказал он. Саймон сунул несколько солдатиков в карманы пижамы.

- Саймон, - обратился к нему Джаред. - Ты когда-нибудь слышал о таком животном? Мне кажется, все это чересчур… как будто эта белка тоже с ума сошла, как тетя Люси.

- Да уж! И вправду чудно, - хихикнул Саймон. Мэллори что-то пробормотала и вдруг затихла.

- Что такое? - спросил Джаред.

- Опять эти звуки. Тс-с-с. Вот тут. - Мэллори снова подняла метлу и указала на другую стену.

- Тише, - прошептал Саймон.

- Да мы тихо, - прошипела в ответ Мэллори.

- Шш-ш, - шикнул на обоих Джаред.

Все трое подкрались к тому месту, откуда доносился шум. Теперь шумело как-то по-другому Вместо царапанья маленьких коготков по дереву здесь был отчетливо слышен скрежет по металлу.

- Смотрите! - Саймон нагнулся и дотронулся до маленькой раздвижной дверки, вставленной в стену.

- Это кухонный лифт, - сказала Мэллори. - С его помощью слуги подавали подносы с едой наверх. В одной из спален тоже должна быть такая дверца.

- Похоже, эта тварь как раз в шахте находится, - заметил Джаред.

Мэллори попробовала протиснуться в дверцу.

- Нет, я не пролезу, - сказала она. - Кто-то из вас должен туда проникнуть.

Саймон скептически посмотрел на нее:

- Не знаю даже. А что, если веревка оборвется?

- Да там недалеко падать, - ответила Мэллори, и оба мальчика посмотрели на нее с изумлением.

- Ну ладно, давай я полезу, - вызвался Джаред, которому было приятно сделать что-то, на что не способна Мэллори. Она, кстати, выглядела весьма задетой, а Саймон с беспокойством смотрел на обоих.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Технарь
15.9К 155

Популярные книги автора