Ну вот, почти прибежали, уже слышен шум потока. Но они еще не добрались до полуразрушенного моста.
Вдруг Джаред увидел нечто, заставившее его остановиться. Тролль вылез из воды и поджидал их у края берега. Его глаза и зубы блестели в лунном свете. Даже несмотря на то что чудище стояло согнувшись, эта громадина возвышалась больше чем на десять футов.
- Ка-а-а-к мне повезло-о-о-о, - провыл тролль, протягивая к ребятам свою длинную руку с жуткими когтями.
- Подожди! - крикнул Джаред.
Тролль двинулся к ним, мягко улыбаясь и обнажая сломанные зубы. Он явно не собирался ждать.
- Слышишь? - сказал Джаред, указывая в сторону погони из леса. - Там гоблины. Десять толстых гоблинов. Это гораздо лучше, чем трое худеньких детей.
Тролль заколебался. В "Путеводителе" говорилось, что тролли не слишком-то умны. Джаред надеялся, что это правда.
- Тебе нужно скрыться в ручье, а мы приведем их к тебе. Я обещаю.
Желтые глаза чудища жадно заблестели.
- Да-а-а-а-а.
- Быстрее! - сказал Джаред. - Они уже почти здесь!
Монстр вернулся в воду и скрылся.
- Что это было? - спросил Саймон.
Джаред дрожал, но это не могло его остановить.
- Так, надо пересечь ручей здесь, где узко. Мы должны заставить гоблинов преследовать нас по воде.
- Ты рехнулся? - осведомилась Мэллори.
- Пожалуйста, - взмолился Джаред. - Вы должны мне поверить.
- А что нам остается делать! - вмешался Саймон.
- Ладно, пойдем. - Мэллори, качая головой, двинулась за братьями.
Гоблины тоже вырвались на опушку. Джаред, Саймон и Мэллори пересекали ручей вброд, избегая глубоких мест. Самым быстрым способом нагнать их было бы пройти через середину потока.
Джаред слышал, как гоблины кинулись в воду вслед за ними, яростно лая. Потом лай превратился в крик. Мальчик оглянулся и увидел, как несколько гоблинов рвутся обратно к берегу. Тролль схватил всех, в некоторых сразу впился зубами, а остальных утащил под воду.
Джаред заставил себя больше не смотреть на это. В желудке у него что-то странно завозилось. Саймон был бледен, казалось, его вот-вот вырвет.
- Пойдемте домой, - сказала Мэллори. Джаред кивнул.
- Мы не можем, - сказал Саймон. - А все эти животные?
Глава 7
В которой Саймон превосходит самого себя и обретает замечательного питомца
- Ты что, шутишь? - спросила Мэллори, когда Саймон объяснил ей, что он собирается сделать.
- Они умрут, если мы им не поможем, - сказал Саймон. - Грифон истекает кровью.
- И грифона ты тоже хочешь спасти? - уточнил Джаред. Он понимал, что надо спасти котов. Но грифона?!
- Как ты собираешься ему помочь? - спросила Мэллори. - Мы же не ветеринары для волшебных существ.
- Надо попробовать, - твердо сказал Саймон.
Джаред понял, что придется соглашаться. В конце концов, он сам был частично виноват в том, что Саймона утащили гоблины.
- Мы можем взять брезент из сарая.
- Ага, - кивнул Саймон. - А потом оттащим его домой. Там полно места.
Мэллори закатила глаза.
- Если он нам позволит, - сказал Джаред. - Ты видел, что он сделал с тем гоблином?
- Пойдемте, ребята, - взмолился Саймон. - У меня не получится оттащить его в одиночку.
При полной луне ориентироваться в лесу было легко, но Джаред, Мэллори и Саймон по-прежнему соблюдали осторожность.
Оказавшись у границ поместья, дети направились к сараю. Джаред оглянулся на дом и увидел, что все его окна освещены, а мамина машина стоит у крыльца. Что сейчас делает мама - спокойно ждет их и готовит ужин? Или уже позвонила в полицию? Джареду хотелось войти в дом и сказать маме, что с ними все в порядке, но он не осмеливался.
- Джаред, иди же, - позвал Саймон, стоя в открытых дверях сарая.
Мэллори уже стаскивала брезент с машины.
- Ой, посмотрите! - Саймон взял фонарь с одной из полок у входа и включил его. К счастью, фонарь не зажегся.
- Наверное, батарейки сели, - предположил Джаред.
- Прекратите баловаться, - строго сказала Мэллори. - Мы же не хотим, чтобы нас обнаружили.
Они потащили брезент в лес. Шли медленно и много спорили о том, какой путь лучше. Джареда очень тревожили разные ночные звуки. Даже кваканье лягушек в ночи казалось ему зловещим. Он невольно спрашивал себя, что там такое прячется в глуши? Может быть, кое-что похуже гоблинов и троллей? В конце концов Джаред покачал головой и напомнил себе, что на сегодня невезения уже хватит.
Когда они наконец нашли гоблинский лагерь, Джаред с удивлением заметил, что Пискун по-прежнему сидит у костра. Он облизывал кости и рыгал.
- Я вижу, у тебя все хорошо, - сказал Джаред.
- Разве так разговаривают с тем, кто спас тебе жизнь, балда?
Джаред начал было возражать - да ведь их чуть не убили из-за этого дурацкого гоблина! - но Мэллори схватила его за руку.
- Помоги Саймону с животными, - сказала она, - а я присмотрю за гоблином.
- Я не гоблин, - возразил Пискун. - Я хобгоблин.
- Ну, это не важно, - ответила Мэллори, присаживаясь на камень.
Саймон и Джаред влезли на дерево и выпустили из клеток всех животных. Большинство из них тотчас разбегались, забираясь на ближайшие ветки или спрыгивая на землю. Они боялись мальчиков, как будто те были гоблинами.
Один котенок съежился в углу клетки и жалобно мяукал. Джаред не знал, что с ним делать. Пока что он засунул малыша в рюкзак и продолжал заниматься другими пленниками.
Тиббса нигде не было.
Увидев котенка в рюкзаке, Саймон настоял на том, что они оставят его у себя. Джаред подумал, что теперь, может быть, Саймон откажется от идеи приручить грифона.
А у Пискуна, когда он увидел котенка, глаза засветились от радости. Однако, вполне вероятно, это было от голода.
Когда клетки опустели, дети вместе с хобгоблином подошли к грифону. Животное устало смотрело на них, вытянув когти.
Мэллори подобрала с земли палку:
- Вы же знаете о том, что раненые животные часто нападают без всякого повода?
- Но иногда не нападают, - сказал Саймон, подходя к грифону с пустыми, вытянутыми вперед руками. - Иногда они позволяют позаботиться о них. Как-то раз я вот так же спас крысу. Она укусила меня, лишь когда ей стало лучше.
- Только кучка идиотов может связаться с раненым грифоном, - прокомментировал Пискун, разламывая очередную кость и высасывая мозг. - Хотите, я оставлю этого котенка у себя?
- А хочешь оказаться в компании своих друзей на дне ручья? - проворчала в ответ Мэллори.
Джаред улыбнулся. Это было очень неплохо, что Мэллори на их стороне.
Тут ему в голову пришло еще кое-что.
- Раз уж ты такой щедрый гоблин, может, плюнешь в глаз моей сестре?
- Я хобгоблин! - возмутился Пискун.
- Хе, спасибо, конечно, но я как-нибудь переживу, - сказала Мэллори.
- Нет, ты не понимаешь. Так ты будешь Видеть, а это имеет смысл, - объяснил Джаред. - То есть тебе уже не понадобится окуляр.
- Фу, как же это отвратительно!
- Вы сами видите, ей это совершенно не по нраву. - Пискун выглядел оскорбленным. Впрочем, возможно, он просто был удручен тем, что никак не мог раскусить очередную кость.
- Мэл, послушай меня. Ты же не можешь все время носить этот камень.
- Кто бы говорил, - ответила сестра. - Откуда ты знаешь, сколько времени будет продолжаться действие этого плевка?
Об этом Джаред совсем не задумывался. Он вопросительно посмотрел на Пискуна.
- Пока кто-нибудь не выколет тебе глаза.
- Отлично, - сказал Джаред, пытаясь вернуть беседе хоть какую-то осмысленность.
Мэллори вздохнула:
- Ну ладно, договорились.
Она опустилась на колени и сняла монокль. Пискун плюнул от души, не пожалев слюны.
Повернув голову, Джаред заметил, что Саймон подошел к грифону совсем близко. Тот лежал пока тихо.
- Привет, грифон, - мягко проговорил Саймон, склонившись к нему. - Я не причиню тебе вреда. Мы просто хотим тебе помочь. Ну, иди сюда, будь хорошим мальчиком.
Грифон издал что-то вроде свиста, как чайник. Саймон осторожно погладил его, расправляя перья.
- Давайте расстелим брезент, - прошептал Саймон брату с сестрой.
Грифон чуть приподнялся и открыл клюв, но поглаживания Саймона, казалось, расслабили его, и он положил голову обратно на землю.
Дети разложили брезент. Саймон опять нагнулся к грифону, продолжая шептать ему что-то успокаивающее. Грифон слушал и вроде бы понимал мальчика. При этом он ерошил перья, как будто шепот Саймона щекотал его.
Мэллори подошла поближе и взяла в руки передние лапы грифона, а Джаред ухватил его за спину.
- Раз, два, три, - сказали они хором и перекатили грифона на брезент.
Потревоженный грифон раскрыл было клюв и задергал лапами, но потом быстро успокоился.
Взявшись за края брезента, дети с усилием поволокли его через лес к сараю. Впрочем, это оказалось легче, чем думал Джаред. Саймон предположил, что у грифонов кости полые, как у птиц.
- Ну пока, дурачки! - крикнул им вслед Пискун.
- Увидимся, - откликнулся Джаред. Ему даже захотелось, чтобы хобгоблин пошел с ними.
Мэллори опять закатила глаза.
Грифону путешествие не нравилось. Его тело натыкалось на все кочки и пеньки, встречавшиеся им по пути, поскольку дети не могли поднять брезент повыше. Иногда приходилось останавливаться и дожидаться, пока Саймон успокоит беднягу, и лишь потом снова тащить. Казалось, путь до дома занял целую вечность.