- Кто они такие? - Валиадо нервно облизнул губы. - Откуда?
- С дальнего юга, - лекарь вытер нож об одежду мертвеца, - и я рад, что послали именно мучителей… Хозяева зверей гораздо хуже. Как и каннибалы, живущие у русла реки Хоур. Нам стоит поспешить! На первом же пароме переправимся на другой берег и пойдем трактом на восток, в пустыни Халифата.
- Без Ларта - с места не сдвинусь, - отрезал кукловод. - Его меч еще послужит нам.
После дневного нападения в городке воцарился хаос. Валиадо пришлось контролировать всех помощников креатура, капитанов хранителей и гвардейцев, так что к вечеру чувствовал себя обессиленным и едва держался на ногах. Вдобавок ко всему, пришлось разыскивать Клогарта, который как сквозь землю провалился. В суматохе, охватившей город, эта задача оказалась воистину невыполнимой, и кукловод, мысленно обругав воина последними словами, побрел во временное укрытие.
- Убираемся отсюда, - толстяк поджидал его у входа в заросший бурьяном подпол, что остался на месте давно сгоревшего дома. Как оказалось, лекарь прожил под землей неделю, пока наблюдал за кукловодом и его другом.
- Давай хотя бы перекусим! - взмолился Валиадо. - Я с ног валюсь, а голова раскалывается от боли. Если придется пленить чей-то разум, боюсь, ничего не получится.
- Плевать, - отмахнулся Риасс, забрасывая за спину мешок. - Мучителей перебили, а если что-то пойдет не так - у меня есть нож.
- Забавно будет посмотреть, как орудуешь ножом против пики или гвизармы, - хмыкнул кукловод. Он поднял с земли бурдюк и обильно полил себе голову водой. - Ух… хорошо!
Лекарь покосился на него, но ничего отвечать не стал.
Кукловод бежал из города следующим утром, когда движение на реке возобновилось. Отыскав-таки Ларта Клогарта, они с Риассом сели на паром. Через неделю Маленькая Бухта была предана огню, а жители и защитники перебиты. Кем? Сейчас я почти уверен, что знаю ответ. Но в те годы тайна тайной и осталась.
Дорога стелилась широкой серой лентой. Ныряла с холмов, оббегала озерца и густые участки лиственных лесов, коими так богат юг.
Стоял довольно теплый, ветреный день. Большая повозка ехала навстречу поднимающемуся солнцу, колеса стучали по тщательно подогнанным, одна к другой, плитам.
Правил лошадьми Риасс. Он переоделся в длиннополую мантию, голову покрыл странной шапкой из мягкой кожи и шерсти. Рядом с лекарем пристроился Ларт. В кольчуге, толстой кожаной безрукавке и с мечом на коленях, он укутался бесформенной накидкой, скрывая снаряжение от глаз случайных встречных, вжал голову в плечи, но все равно казался ожившей горой. Валиадо устроился под тентом, окруженный бочками. Под голову подложил мешок со сменной одеждой, лицо накрыл шляпой. В фургоне воняло рыбой, зато не так докучал ветер… и толстяк, что безустанно твердил о важности общего дела.
"Общее дело! - кукловод поморщился. - Когда что-то делаешь вместе, принято делиться с напарником тайнами".
Риасс говорил много, но когда речь заходила о том, кто прислал мучителей, замолкал. Стоило на него надавить - фыркал, обижался и вел себя как полный болван, чем изрядно Валиадо раздражал.
"Но сейчас лучше держаться него, - решил кукловод. - Многое знает, имеет хорошие связи в Халифате. Обещал защиту и помощь".
Для маскировки лекарь купил в приречном поселении старую повозку и много рыбы. Толстяк собирался прикинуться торговцем, чтобы без лишних хлопот добраться в Карохар.
- Рыбу мы везем в город Таль-Самор, - объяснял он спутникам. - Там на карасей и щук большой спрос, а торговая гильдия не так сильна. Вопросов возникнуть не должно. Нам важно, не привлекая внимания, перебраться через эти земли. Пусть тут много гвардейцев и хранителей, зато, если за нами тянется хвост, враги побоятся вступать в открытую схватку.
Сейчас они находились где-то на полпути к Таль-Самору и, если верить Риассу, уже приближались к землям Восточного дома.
- Чудо новой столицы в том, - рассказывал лекарь зевающему Ларту, - что расположена она на пересечении всех крупных трактов в обжитых землях. Три крупные реки огибают город, по ним ходят корабли и торговые баржи. В Клэйтон Бирж есть большой порт, и охраняют его десятки боевых коггов, построенных северянами.
"В столице я видел только стены темницы и ярусы Трибунала", - мрачно подумал Валиадо.
Повозка медленно ползла на холм, лошади недовольно всхрапывали, но Риасс правил умело и животные слушались. Он вообще производил странное впечатление…
- Риасс, - позвал его кукловод. - Мы долго путешествуем вместе, но я так и не знаю, кто ты. Простой лекарь? Смешно. Служишь халифу? Верится, но слабо… Кто ты? Зачем помогаешь?
Тот что-то недовольно забубнил, разговор грозил оборваться, так и не начавшись, но Валиадо напирал. Ему надоели недомолвки:
- Отвечай как есть.
- Какая разница? - отмахнулся лекарь. - Я помогаю вам выжить, неужели этого мало?
- Верно. Мало. Ты даешь мне книгу с загадочным рисунком, постоянно угрожаешь какими-то силами, что хотят моей смерти! Откуда все это узнал дворцовый лекарь?
- Тебя это не касается, - Риасс терял терпение.
- Ларт!
Здоровяк работал поразительно быстро, когда дело касалось драки - за это Валиадо его и ценил. Клогарт без обиняков приставил острие кинжала к горлу лекаря и слегка надавил. Толстяк булькнул, едва не упустил повода. Лошади почувствовали испуг возницы, заржали и остановились.
- Мне жаль, что приходится поступать именно так, - проговорил кукловод, перебираясь из фургона на облучок. - Но ты сам виноват.
- Ладно… ладно, - Риасс тяжело сглотнул. - Будь по-твоему. Только скажи своему мяснику, чтобы кинжал убрал.
Ларт отнял оружие от шеи толстяка.
- Внимательно слушаю, - молвил Валиадо.
- Зря я в это ввязался… - пробормотал лекарь. - Пойдем по порядку. Ты видел в книге рисунок тени?
- Да… эта тварь преследовала меня. Долго.
- Не стоит их бояться. Они безобидны, хоть и выглядят жутко…
- Одна из них вселилась в гвардейца! - вскрикнул кукловод. - Он устроил резню той ночью, когда я бежал.
- Это невероятно, - проговорил Риасс. - Хотя… Может быть, ты правильно делаешь, что опасаешься. Тени - они всегда окружают и окружали нас. Немногие люди способны видеть их, но, уверяю тебя, в обжитых землях ты далеко не единственный. Чего они хотят - неизвестно. Но в летописях упоминаются всякий раз, когда в мире происходят важные события. Так было во времена Бури и за сотни лет до прихода на материк колдунов - в Медвежьи войны, к примеру. Раньше тени никогда не проявляли интереса к людям, но… тогда не было магии, колдовства. Твоего дара древний мир тоже не видел… Все меняется.
- Ладно, оставим их, - поморщился Валиадо. Он не был удовлетворен ответом, но предстояло вызнать еще многое: - Кто ты? Кому служишь?
- Я служу Халифу! - вполне серьезно ответил толстяк. - Мой предок был одним из основателей монастырских объединений, знал и хранил секреты врачевания. Позже я перенял этот опыт и еще двадцатилетним юнцом был принят на службу во дворец… в гарем. Не ухмыляйся так! Это самая сложная работа на свете: тебя окружает полтора десятка прелестниц, а ты даже осматривать их боишься, потому что не хочешь быть обезглавленным или оскопленным!
- Ну, хватит, - кукловод подавил смешок. - Твое отрочество, уж извини, меня мало волнует. Лучше расскажи, почему помогаешь мне? В чем корысть?
- Нет никакой корысти, - устало покачал головой Риасс. - Ты, впрочем, как большинство в обжитых земель, не понимаешь сути монастырских объединений и ордена лекарей.
- О, так у лекарей все-таки есть свой орден? - неожиданно в беседу вмешался Ларт. До этого он просто сидел и делал вид, что происходящее его не касается.
- Что тебя так удивило? - нахмурился Валиадо. - В Каолите принято объединяться… кстати, почему?
- Наш разговор ушел не в ту сторону, - теперь настал черед улыбаться лекарю. - Ордену проще отстаивать свои интересы. Основателями монастырей был написан устав. Каждый, кто нарекает себя лекарем, обязывается делать все, ради сохранения мира и порядка в обжитых землях. Не допускать кровопролития.
- Ты человеку горло перерезал!
- И сделаю это снова, если понадобится. Мир редко достигается беседой или красивыми поступками… лучше я пролью кровь убийцы сейчас, чем через столетие ему подобные зальют ею улицы наших городов и деревень. Ты спрашиваешь, для чего помогаю тебе? Хочу сохранить редчайший дар, когда-либо появлявшийся в обжитых землях! Мы боимся севера, но настоящая опасность где-то на юге. Я говорил со многими ренегатами, знаю цели колдунов, начавших войну. Их вынудили на нас напасть! Понимаешь? Вынудили!
- Кто и зачем? - вновь влез в разговор Клогарт.
- Так ли это важно сейчас? - Риасс устало вздохнул. - Война выиграна, враг разбит и вряд ли появится снова. У них свои дела за морем, у нас здесь - свои.
Он тряхнул поводом, свистнул. Лошадки тронулись с места, оси повозки заскрипели.
- Кто за мной охотится? - спустя какое-то время спросил Валиадо. Ветер стих, кукловод долго глядел на затянутые дымкой поля. - Почему хотят убить?
- Юг плохо изучен, - немного помолчав, начал рассказывать лекарь. - Землеописатели никогда не забирались дальше Гнезда Виверн. Лишь Сэмелиди Баль-атен прошел вглубь топей, но он был безумцем и многие его работы - чистейшей воды бред. Топи лишь малая часть Хехора, это мы знаем, а вот что дальше… загадка. Я могу познакомить тебя с человеком, который побывал на другом берегу реки Хоур. Он из нашего ордена и ему можно доверять. Пусть попробует объяснить цели истинных хозяев юга, я же не могу.