Внутри неё все оборвалось, когда она вспомнила, что брат рассказывал ей с утра. Теперь, когда Брайан мёртв, а Гервард попал в плен, Гвинет вовсе не была уверена, что он видел в лесу обыкновенных актёров. Наверное, это и впрямь был лагерь мятежников.
"Надо сказать мастеру Торсону", - решила Гвинет.
Прижав башмак к груди, она двинулась к тропинке, и в ужасе замерла, увидев, как от одного из стволов отделилась тёмная фигура. А узнав её, истерически рассмеялась.
- Урсус! Это вы!
- Разве ты не слышала о злодеянии на переправе? - не здороваясь, мрачно спросил отшельник. - Тебе не следует бродить в одиночестве.
- Я искала Герварда, - объяснила Гвинет. Смех её оборвался, и теперь она снова боролась с подступающими к горлу слезами. - А нашла вот это!
Она протянула Урсусу башмак и показала ему полянку, где снег быстро заметал следы недавней борьбы.
Урсус внимательно осмотрел смятую траву и изломанные веки.
- Думаешь, твоего брата захватили в плен?
- Не знаю, что и думать. Но матушка ещё утром послала Герварда с поручением к мастеру Брокфилду, и с тех пор его никто не видел. Пока я не нашла башмак, я считала, что он просто заигрался.
Урсус ещё больше помрачнел.
- Твой брат не из тех, кто будет играть, позабыв о невыполненном поручении.
- До сих пор так и было, - согласилась Гвинет. - Но, с тех пор, как он нашёл этот дурацкий меч, всё изменилось. Теперь он везде разгуливает один и ни о чём мне не рассказывает.
Она вспомнила, как посмеялась над братом, когда он пришёл к ней с рассказом о лагере мятежников, и замотала головой, чтобы стряхнуть подступившие слезы.
- Какой меч? - нахмурился Урсус. - Расскажи.
- Гервард нашёл его на поле мастера Брокфилда, когда мы чистили свинарник. То есть не совсем на поле, а там, где раньше было озеро. В самой грязи.
Урсус на мгновение застыл. А когда повернулся к Гвинет, глаза его горели голубым пламенем.
- Как же я прозевал? - пробормотал он себе под нос и спросил, уже громче:
- Есть на рукояти меча изображение дракона, окружённое терновым венцом? А рубить им вы что-нибудь пробовали? Сталь он, случайно, не рубит?
Гвинет была неприятно поражена. Дался Урсусу этот меч, когда сейчас самое важное - найти Герварда!
- Ну, дракон там есть, - неуверенно отвечала она. - А что и как он рубит, не знаю. Гервард мне даже притронуться к мечу не давал!
Она ещё не договорила, а Урсус уже зашагал к тропинке, бросив ей через плечо одно только слово:
- Идём!
Отшельник так торопился, что Гвинет поспевала за ним только бегом.
- В чём дело? - спрашивала она. - Куда мы идём? Почему этот меч так важен?
Урсус не ответил. В молчании они дошли до самой деревни. На улицах было пустынно, только одинокий монах брёл в своей чёрной рясе к воротам аббатства.
- Брат Тимоти! - окликнул его Урсус.
Он ещё немного ускорил шаг, и укрылся вместе с монахом в тени монастырских ворот. Гвинет видела, как брат Тимоти почтительно склонил голову и спросил:
- Чем я могу служить вам?
- Пока не знаю, - ответил Урсус. - Но служба твоя понадобится, ибо настало время тяжёлых испытаний. В Гластонбери мятежники, и Эскалибур найден.
Глава девятая
- Эскалибур? - ахнула Гвинет. - Что вы хотите сказать?
Похоже, эти двое знают что-то, что ей неизвестно.
- Эскалибур - это меч короля Артура, - объяснил Урсус. - Дева Озера дала этот меч Артуру. Он был выкован под водой. И когда Артур отбыл в своё последнее путешествие на остров Авалон, меч вернулся в озеро. Боюсь, именно этот меч нашёл твой брат. Но не пришло ещё то время, когда Эскалибур должен будет вернуться в мир. А появившись до срока, он несёт с собой большую опасность.
- Какую опасность? - хрипло спросила Гвинет. В горле у неё внезапно пересохло. Она знала много легенд про короля Артура, и про волшебный меч тоже, но впервые слышала о связанной с ним опасности.
- Кому грозит опасность? Герварду?
- Не думаю, - ответил брат Тимоти. - Вообще-то Эскалибур опасен для всех, кроме того, кто владеет им по праву. Но помыслы твоего брата чисты… А вот в руках дурного человека этот меч может натворить много бед. Тот, у кого в руках Эскалибур, имеет все права на английский трон.
Гвинет ахнула и прижала ладонь ко рту. Так значит, угроза нависла над всем, что она любит! И вот уже в который раз опасность пришла из далёкой эпохи короля Артура…
- Генрих из Труро! - побелевшими губами выговорила она. - Мятежники схватили Герварда. Если Эскалибур попадёт к ним… Надо срочно бежать к шерифу!
- Постой.
Урсус взял её ладони в свои.
- Когда твой брат выходил из "Короны", меч был с ним?
- Не знаю, - покачала головой Гвинет. - Я не видела, как он уходил.
- Я всё же думаю, что нет, - медленно произнёс отшельник. - Ежели бы меч был при нём, мятежники убили бы мальчика и бросили тело в тех же кустах, где ты нашла башмак. Как ты считаешь, Гвинет, могут мятежники знать, что твой брат нашёл Эскалибур?
- Не понимаю, откуда…
И тут, внезапно, Гвинет все поняла.
- Грабители! Те, что были у нас вчера ночью! Они искали что-то в нашей с Гервардом спальне! Наверное, это были мятежники, и искали они Эскалибур.
Урсус и брат Тимоти переглянулись.
- Значит, они каким-то образом узнали о находке, - сказал отшельник. - И пока Гервард не скажет им, где меч, мятежники его не убьют.
- Они… будут пытать его? - с трудом выговорила Гвинет.
- Возможно, - мрачно кивнул брат Тимоти. - Или попробуют уговорить по-хорошему.
- В любом случае, - продолжил Урсус, - нельзя поднимать шум. Мы ничего не скажем мастеру Торсону. Иначе мятежники могут убить Герварда.
- Что же делать?
На глаза Гвинет навернулись слёзы.
- Надо потихоньку пробраться в их лагерь и выкрасть твоего брата, - объяснил Урсус.
- Но мы не знаем, где этот лагерь!
Гвинет закрыла лицо руками и разрыдалась. Если бы только она выслушала брата утром, если бы не посмеялась над ним, он мог бы рассказать ей, где именно нашёл лагерь мятежников. Но нет - она считала себя самой умной! И сказала брату эту глупость, про ряженых…
Она почувствовала на плечах сильные руки и уткнулась заплаканным лицом в шерстяную рясу брата Тимоти.
- Гвинет, послушай, - снова заговорил отшельник, дав ей выплакаться. - Я знаю, ты храбрая девочка. Крепись. Ты можешь поверить мне, можешь делать все так, как я скажу? Я клянусь именем Господа и всеми его святыми, клянусь, что сделаю всё возможное, чтобы вернуть тебе брата живым и невредимым. Но мы должны думать не только о Герварде. От нас зависит судьба Англии. Мы не должны допустить, чтобы Эскалибур попал в руки дурных людей.
Урсус смотрел ей прямо в глаза, и Гвинет почувствовала, что не может противиться его воле.
- А что, если нам придётся выбирать? - прошептала она чуть слышно. - Что для нас важнее - жизнь Герварда или Эскалибур?
- Господь милосердный не допустит этого, - вздохнул брат Тимоти.
- Гвинет, спасая Эскалибур, мы спасём и твоего брата, - твёрдо сказал Урсус. - Это единственная возможность.
- Ну, тогда… тогда я сделаю все, как вы скажете.
- Вот и хорошо, - улыбнулся Урсус. - Для начала, нам надо убедиться, что Гервард не взял Эскалибур с собой. Как ты думаешь, кто может это знать?
- Матушка послала Герв… - ох! - Гвинет схватилась за голову. - Что я ей скажу? А отцу?
- Только не правду! - посоветовал брат Тимоти. - Если твои родители узнают, что Гервард пропал, они обязательно скажут мастеру Торсону. А этого делать нельзя - иначе раскроется тайна Эскалибура, и Герварду не поздоровится.
Подумать только - святой брат советует ей солгать отцу и матушке! Но Гвинет прекрасно понимала, что он делает это ради спасения Герварда и Эскалибура.
- Придумаешь сама, что сказать родителям? - спросил Урсус. - Надо, чтобы они ещё и завтра не начали волноваться. Таким образом, мы выиграем время и успеем разыскать твоего брата.
Мысли Гвинет лихорадочно заметались, но потом она кивнула.
- Прекрасно.
Урсус положил ей руку на плечо, и Гвинет почувствовала, как в неё словно вливается сила и тепло, и даже валящийся с неба мокрый снег не может этому помешать.
- Иди, и постарайся узнать, унёс ли Гервард Эскалибур. Я подожду тебя здесь.
Когда Гвинет вошла в кухню, в ноздри ей ударил вкусный запах бобовой похлёбки. У очага матушка деловито помешивала ложкой в горшке. Как бы Гвинет хотелось с головой погрузиться в привычные заботы и никогда в жизни не слышать о Эскалибуре!
- Это ты, Гвинет? - спросила матушка, оборачиваясь на скрип открывшейся двери. - Боже, да ты насквозь промокла! Иди-ка к огню.
Гвинет повесила плащ на крючок у двери и подошла к матери.
- Помешай немного, ладно? - сказала Айдони, сунув дочери ложку, и отошла к столу порезать лук.
- Нашла Герварда?
Гвинет нерешительно откашлялась. По правде говоря, больше всего ей сейчас хотелось рассказать всю правду и выплакаться матушке. Но ничего не поделаешь…
- Нет, но я знаю, где он. Мастер Брокфилд сказал мне, что он… он встретил мастера Шота и помог ему донести срезанные прутья до дома. А потом снег повалил, так что, наверное, он там и заночует.
- Надеюсь, - беспечно кивнула Айдони. - Сим Шот далековато живёт, чтобы тащиться домой в такую погоду.
Гвинет разглядывала ложку. Ей даже думать не хотелось, что будет, если матушка вздумает поблагодарить корзинщика Сима Шота за оказанное её сыну гостеприимство…
- Не знаешь, Гервард что-нибудь брал с собой? - спросила она, не поднимая глаз.