Накануне Рождества Гервард обнаружил в полузасохшем озере загадочный древний меч: прикосновение к его рукояти наполняло мальчика необъяснимой смелостью. Гервард был так околдован своей находкой, что решил никому не рассказывать о ней.
Однако вскоре в его дом ворвались грабители. Что понадобилось им в жилище скромного трактирщика и его семьи? Что за странные люди бродят по улицам аббатства? Кто разбил лагерь в глубине лесов Гластонбери?
Неужели мятежники?
Гервард и Гвинет даже не подозревают о том, что ответы на эти вопросы тесно связанны с древним мечом. Но как? Какая тайна заключена в нём?
Брату и сестре предстоит раскрыть эту и многие другие тайны!
Содержание:
Глава первая 1
Глава вторая 2
Глава третья 4
Глава четвёртая 5
Глава пятая 6
Глава шестая 8
Глава седьмая 9
Глава восьмая 11
Глава девятая 12
Глава десятая 13
Глава одиннадцатая 15
Глава двенадцатая 16
Глава тринадцатая 17
Глава четырнадцатая 19
Примечания 19
Шерит Болдри
Тайна королевского меча
(Аббатские тайны-4)
Глава первая
- Мастер Торсон, погодите!
Гвинет, подобрав юбки, бежала за шерифом. Не оборачиваясь, тот распахнул дверь дома и впихнул Герварда внутрь. Второй рукой он тащил за ухо своего сына Айво.
- Ну, послушайте же!
Финн Торсон с треском захлопнул за собой дверь. Гвинет и Амабель Торсон уныло переглянулись и потащились следом. Мастер Торсон много лет был шерифом Гластонбери и регулярно назначал наказания преступникам и дебоширам, но в такой ярости Гвинет его ещё не видела.
Шериф втолкнул мальчишек в большую комнату, где обычно допрашивал преступников. Гвинет и Амабель в страхе замерли на пороге. В комнате за дубовым столом уже сидели лавочник Рис Фримен и пожилой фермер по имени Джон Брокфилд.
На рябой физиономии мастера Фримена сияла торжествующая улыбка.
- Ну что, сатанинское отродье! - завопил он. - Допрыгались? Вот теперь вам точно достанется - и давно пора!
- Всему своё время, мастер Фримен, - сухо сказал шериф.
Он выпустил мальчишек и уселся за стол, едва не зацепив рыжей головой потолочную балку. Вид у него был донельзя мрачный, и Гвинет вдруг поняла, что мастер Торсон так разозлился именно потому, что они дали Рису Фримену повод для жалоб.
- Ну? - спросил шериф. - Что вы скажете в своё оправдание?
- Мы просто пошутили, отец, - начал Айво. - Мы не хотели…
- Не хотели! - взвизгнул Рис Фримен. - Да от вас с сестрицей всю жизнь одни неприятности!
- А я-то причём? - возмутилась Амабель. - Не я стащила свинью!
- А в лавке у меня тоже не ты была? - развернулся к ней Рис. - Кто говорил, что я вино разбавляю, разве не ты? И это притом, что в лавке было полно богатых паломников!
Он вздохнул и напустил на себя скорбный вид.
- Как теперь честному человеку заработать на жизнь?
- Вот не надо насчёт "честного человека", а, Рис? - поморщился шериф. Гвинет подумала, что он вспомнил о торговле фальшивыми мощами, которые Рис Фримен с помощником изготавливали в подвале из всякого мусора. А может, о том, как мастер Фримен украл из аббатства останки короля Артура? Они с Гервардом тогда помогли найти пропавшую реликвию, а лавочник провёл целый день в колодках на рыночной площади. Понятно, что после этого дети трактирщика не ходили у него в любимцах.
- Давайте вернёмся к обсуждению сегодняшних событий, - ледяным, как декабрьский день, тоном, продолжал шериф. - Сначала ты, Айво. Как вы с Амабель вообще оказались в лавке мастера Фримена?
- Мы пришли с Гвинет и Гервардом, - объяснил Айво.
- Матушка послала нас за маслом для светильников, - вставил Гервард. Он изо всех сил старался изобразить оскорблённую невинность, но всклокоченные волосы и заляпанная грязью рубаха несколько портили впечатление.
- За маслом, как я понимаю, необходимо было идти вчетвером? - сухо уточнил шериф. - Ну-ну, продолжайте.
- Несколько пилигримов покупали в лавке вино, - продолжал Гервард. Гвинет тихонько порадовалась, что её брат сумел перехватить у Айво инициативу - в отличие от приятеля, он всё-таки думал, прежде чем говорить.
- Ну и… это… Айво сказал, что последняя партия вина от мастера Фримена оказалась разбавленной.
- Но ведь это правда! - с жаром воскликнул Айво.
- Ты вопил об этом так громко, что вся деревня слышала, - поморщился Рис Фримен. Само обвинение он и не пытался отрицать.
Шериф молча рассматривал свои руки. Гвинет знала, что Айво сказал чистую правду. Её отец, хозяин единственного в Гластонбери трактира "Корона", давно уже перестал закупать вино у мастера Фримена. Мэйсоны всегда заботились о нуждах постояльцев и следили за тем, чтобы закупать для них только качественные продукты. Особенно теперь, когда в трактире так много посетителей. К пилигримам, которых влекли сюда выставленные в аббатстве кости короля Артура, прибавились толпы зевак, спешивших взглянуть на место, где недавно убили человека.
- Что было потом, Айво?
- Мастер Фримен вышвырнул нас из лавки! Пинками!
Айво демонстративно потёр ушибленную поясницу.
- А матушка все ещё не получила масла для ламп, - прибавил Гервард.
Финн Торсон сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
- Итак, вы оскорбили мастера Фримена, и он вышвырнул вас из лавки. Казалось бы, инцидент исчерпан. Но нет! Вам показалось мало, и вы решили украсть поросёнка.
- Мы не крали поросёнка!
Веснушчатая физиономия Айво покраснела от возмущения.
- Мы его позаимствовали!
- Позаимствовали, - безо всякого выражения повторил шериф. Но его лежащие на столе руки были стиснуты так, что побелели костяшки пальцев.
- Мастер Брокфилд, вы одалживали этим молодым людям поросёнка?
Коренастый пожилой фермер покачал головой. Его обветренное лицо было настолько серьёзным, что Гвинет показалось, будто он с трудом сдерживает улыбку.
- Не-а, мастер Торсон, не одалживал. Но животине ничего ведь не сделалось, они вернули её мне целой и невредимой.
- Сейчас речь не об этом, - отрезал шериф. - Рассказывай, Гервард, что было потом?
Гервард переступил с ноги на ногу и опасливо покосился на Гвинет.
- Я взял у матушки из кладовой несколько луковиц, - признался он. - На лук мы с Айво подманили поросёнка и вывели его из загона мастера Брокфилда на рыночной площади.
- А дальше?
- Мы открыли дверь и швырнули луковицу в лавку мастера Фримена! - вмешался Айво, не в силах скрыть распиравшей его гордости. - И поросёнок кинулся за луком!
- Распугал мне всех покупателей! - завопил Рис Фримен. - Перебил половину горшков! Я требую компенсации!
- Вы получите компенсацию, - сухо уведомил его шериф. - А вы, - он перевёл взгляд на Гвинет и Амабель, - вы, значит, погнались за поросёнком?
- Мы вошли следом, - признала Гвинет.
- Мы его поймали! - поправила подругу Амабель и бросила на брата испепеляющий взгляд.
- Они смеялись, как ненормальные! Ясно ведь было, что эти шутки до добра не доведут!
- Девчушки привели порося обратно, - добродушно сказал Джон Брокфилд. - Сдаётся мне, их вины в озорстве нету.
- По-вашему это озорство? - возмутился Рис Фримен. - Чистый разбой, вот что это такое, и замешана вся четвёрка! Но теперь-то вы получите на орехи!
Он радостно потёр руки, предвкушая расправу.
Шериф молчал, переводя тяжёлый взгляд с одного лица на другое. Увидев разочарование в голубых глазах мастера Торсона, Гвинет покраснела от унижения. Она и в самом деле не участвовала в затее с поросёнком, хотя, конечно, получила море удовольствие, глядя, как несчастное животное носится по лавке, громя посуду, как с визгом уворачивается от него дородная миссис Флэкс, а мастер Фримен пытается выгнать его метлой. Но сейчас, когда им предстояло отвечать наравне с мальчишками, затея уже не казалась ей такой забавной.
Финн Торсон хлопнул ладонями по столу и поднялся во весь свой гигантский рост.
- Начнём с компенсации, - официальным тоном объявил он. - Мы с Джефри Мэйсоном поделим между собой расходы и возместим мастеру Фримену стоимость разбитой посуды.
- Уж надеюсь, - пропыхтел лавочник, поглаживая обширное брюхо.
- Я попрошу оценить ущерб брата-эконома Барнабаса, - продолжал шериф. - Устраивает, Рис?
Рис Фримен угрюмо кивнул. Гвинет подумала, что будь его воля, он бы оценил свои горшки гораздо дороже, чем они того стоили.
- Теперь что касается наказания…
Финн Торсон ещё раз мрачно оглядел четверых друзей.
- Айво и Амабель - пойдёте с мастером Фрименом. Приведёте в порядок разгромленную вашими стараниями лавку. И смотрите у меня - чтобы, когда я пришёл, там с пола есть было можно!
- Это нечестно! - завопил Айво в непритворном ужасе. - Сам подумай - там же полгода никто не убирал!
- Вот и вспомнишь об этом в следующий раз, как задумаешь какую-нибудь каверзу, - ответил ему отец. - Забирайте их, мастер Фримен, они ваши до конца дня.