Алан Гарнер - Совы на тарелках стр 3.

Шрифт
Фон

- Я просила тебя побыстрей нарвать салат, - сказала она потом. - Ты что, ходил за ним в город?

- Я беседовал.

- Скажите пожалуйста! С кем же это?

- С Роджером.

- Ты болтал с Полубеконом, - сказала мать. - У меня глаза пока еще на месте.

- Ну и что такого?

- Разве я не говорила тебе, чтобы ты с ним не разговаривал?

- Я всего минуту.

- Держись подальше от этого старого дурака! Сколько можно повторять? Хоть кол тебе на голове теши!

- Да что такого? И потом, он не такой уж старый.

- Хочешь получить затрещину? Получишь!

- Смотри, слизняки на салате! - сказал Гвин, чтобы переменить тему разговора.

Но мать не сдавалась.

- Ты с ним разговариваешь по-валлийски, - сказала она.

- Но Гув же плохо знает английский. Не может высказать, чего хочет.

- Я тебя уже предупреждала, чтобы ты не говорил по-валлийски. Не для того я гнула спину в городе все эти годы, чтобы мой сын разговаривал, как наемный работник. Я бы за милую душу могла оставаться тут, в долине.

- Но, мама, я же должен практиковаться! У меня экзамены по валлийскому в следующем году.

- О чем вы говорили с Гувом?

- Я только спросил, почему на чердаке над комнатой Элисон валяются какие-то тарелки.

Наступившее долгое молчание заставило Гвина оглянуться. Его мать стояла, опершись о хлебную доску, прижав руки к груди.

- Ты не лазил на крышу, сын?

- Я полез туда. Элисон испугалась крыс, они там шуршали наверху, и я… Я взял всего одну тарелку. Она помыла ее.

- Ох эта Элисон!

Мать ринулась из кухни, по дороге вытирая о передник испачканные мукой руки. Гвин помчался за ней.

За дверью комнаты Элисон слышался смех. Мать Гвина постучала и вошла.

Роджер и Элисон возились с тремя вырезанными из бумаги рисунками совы. Один из них был прислонен к подсвечнику, два других висели на спинке стула. Злосчастная тарелка, которую Гвин принес с чердака, лежала рядом с подушкой на постели, прикрытая листками бумаги.

- Где эти самые тарелки, мисс Элисон? - сказала мать Гвина с порога.

- Какие тарелки, Нэнси?

- Вы знаете, о чем я говорю. Тарелки, что нашли на чердаке.

- При чем тут тарелки? - с невинным видом спросила Элисон.

- Всего одна тарелка, мам, - сказал Гвин.

- Прошу, отдайте мне ее, мисс.

- Почему?

- Вы не должны были лезть наверх.

- Я и не лезла.

- И посылать туда моего сына!

- Никто его не посылал.

- Я лучше пойду, - сказал Роджер. - У меня уйма дел.

Он выскочил за дверь.

- Не отнимайте у меня время, мисс Элисон, - сказала мать Гвина. - Пожалуйста, отдайте тарелку!

- Нэнси, в чем дело? Почему вы шипите на меня, как старая гусыня? Что я такого сделала?

- Верните тарелку, мисс Элисон!

- В конце концов, мы в своем доме!

Мать Гвина подошла ближе к кровати, протянула руку.

- Дайте мне! Я видела, как вы спрятали ее под подушку.

Элисон неподвижно сидела на постели. Гвин подумал: сейчас она выставит его мать из комнаты, будет здоровенный скандал, но вместо этого Элисон завела руку назад, вытащила тарелку из-под подушки, бросила на одеяло. Мать Гвина взяла ее. Это была простая белая тарелка, без всякого рисунка.

- Очень хорошо, мисс Элисон, - сказала мать Гвина. - Оч-чень хорошо.

Она вышла с тарелкой в руке, хлопнув дверью. Гвин тихо присвистнул.

- Ну и ну! - сказал он. - Да ты прямо фокусница. Тебе только в цирке выступать. Кто тебя научил этим фокусам-покусам?

3

- Шикарное ты устроила представление, - сказал Роджер, когда вернулся в комнату Элисон. - Нэнси сдернула там передник и бушевала не знаю сколько. На кухне… У твоей матери и так паршивое настроение, а тут еще Нэнси со своими кровными обидами. Она уже три раза грозила отцу, что уйдет от нас.

- Чего же он ни разу не согласился? - проворчала Элисон.

- А то ты не знаешь моего отца? Всем пожертвует, лишь бы жизнь была спокойной. Наверно, потому она никогда у него такой не бывает… Но ты молодчага выдержала битву с Нэнси… Откуда она знает, что наверху сервиз? И как ты подменила тарелку?

- Я ничего не подменяла, - сказала Элисон.

- Загибай!

- Ничего я не делала. Это та самая тарелка, на которой была сова.

- Но Гвин сказал, ты отдала Нэнси совсем чистую. Без всякого рисунка.

- Рисунок исчез.

Роджер засмеялся. Смеялся он долго.

- Ты шутница, - сказал он потом. И вдруг спросил: - Нет, ты серьезно?

Элисон кивнула. Вид у нее был испуганный.

- Эли, - сказал Роджер, - но ведь так не может быть. Тарелка глазурованная - значит, рисунок под глазурью. Куда же он мог деться?

- Почем я знаю?!

- Так не бывает, сестрица. Давай посмотрим другую тарелку. Лестница как раз здесь.

Роджер взобрался на лестницу, открыл люк в потолке.

- Ух, какая темень! Где фонарь?

- Возьми, - сказала Элисон. - Видишь тарелки? Они должны быть в углу слева.

- Ага. Я возьму две штуки, чтобы убедиться, что все одинаковые.

- Возьми больше. Сколько унесешь. Пускай будут у нас. Передавай мне вниз.

- Ох, лучше не надо, после этого скандала, - сказал Роджер. - Хотя не думаю, что кто-нибудь их хватится.

- Осторожно! Смотри под ноги. Гвин чуть не провалился между балками. У него закружилась голова.

- Закружится, если провалишься!

- Нет, у него до этого. Когда еще дотронулся до тарелки. Совсем переменился в лице.

- Я не переменюсь, не жди!

- Будь осторожен!

- Ух, вот они…

Когда Роджер спустился, они вымыли несколько тарелок, поднесли к окну, ближе к свету. Роджер попробовал поскрести одну из них пилкой для ногтей.

- Глазурь сходит, видишь? - сказал он. - Даже ногтем можно. Совсем легко.

- Мне хочется срисовать еще несколько сов, - сказала Элисон. - Пока за окнами светло. Я сделаю их еще лучше. На твердой бумаге.

- Куда тебе столько? Ты сегодня уже выполнила норму. Целых три соорудила.

- Они куда-то подевались.

- Ну, если опять начинаешь рисовать, я пошел, - сказал Роджер. - Сделай одну, и хватит. Все равно все одинаковые… Забрать, что осталось после ужина?

- Я еще не ужинала.

- Разве отец не притащил тебе поднос?

- Нет.

Роджер ухмыльнулся.

- Твоя мать велела ему выполнять обязанности хорошего отца.

- Он не приходил.

- Узнаю своего старика, - сказал Роджер. - Все на свете забывает.

Он спустился вниз, прошел через кухню в заднюю часть дома, где когда-то была маслодельня, а теперь бильярдная комната, остановился у двери, прислушался. Изнутри доносился стук костяных шаров.

Роджер открыл дверь. В полутьме отец играл сам с собою в "снукер". Поднос с ужином для Элисон стоял на сиденье кресла.

- Привет, папа, - сказал Роджер.

- Добрый вечер.

- Зажечь лампу?

- Не надо. Я так просто - катаю шары.

Роджер присел на край стула. Отец ходил вокруг бильярдного стола, ловко укладывая шары в лузы, а со стен, из стеклянных ящиков, на него глядели глаза соколов и сарычей, лис и барсуков, куниц и выдр.

- Не мешают они играть? - спросил Роджер, кивая на все эти чучела.

- Как тебе сказать? Немножко.

- Здесь была маслодельня, пап?

- Или сыроварня, точно не знаю, - сказал отец.

- Гвин что-то говорил мне. Он считает, что раньше здесь тоже был жилой дом, большой такой, где вся семья жила вместе.

- Черт! - воскликнул отец. - Промахнулся. - Он выпрямился, стал натирать кий мелом. - Да, странноватый дом какой-то, - добавил он.

- Одного не понимаю, - сказал Роджер. - Зачем было покрывать старинные стены известкой? Не только снаружи, но и внутри. Вон, гляди!

Он показал на некрасивое прямоугольное пятно возне двери.

- Я в своей жизни видел помещения и похуже, - сказал отец. - Особенно когда только начинал работать. Серые известковые стены, пятнадцатисвечовые лампы. Как в жуткой пещере.

- Но здесь-то не пещера, а вон какой домина! К чему такая заплата?

- Может, сырость?

- Ну да, стены толщиной около метра.

- Может, все-таки протекло? Между балками, - лениво предположил отец. Его не очень интересовала эта тема.

- Когда? Сегодня утром пятна еще не было!

- Откуда ты знаешь, Роджер?

- Точно не было, - повторил тот. - Я учил Гвина играть на бильярде. И никаких трещин и мокрых пятен в стенах не было.

- Не было, а теперь есть, - сказал отец нетерпеливо. - Уже темнеет. Помоги мне собрать.

Они уложили шары в кожаный мешок, водрузили кий на подставку, натянули на бильярдный стол покрывало от пыли.

- Не хочешь, чтобы я отнес Эли ее ужин? - спросил Роджер.

- Да… Ох, то есть нет… Это должен был сделать я. Маргарет сказала мне отнести. Она немного расстроена после этого скандала.

- А как Нэнси?

- Просто невозможна, когда заведется! Но думаю, мы справимся. Говорят, после сильной горячки человек надолго успокаивается… Она совсем взбесилась из-за каких-то тарелок - я не понял толком, о чем речь… Нет, нет, сейчас я сам пойду и поболтаю со старушкой Эли. Как она там?..

Эдисон заканчивала вырезать последнюю сову, когда раздались шаги на лестнице, и в комнату вошел ее приемный отец с подносом. К этому времени она уже поставила взятые с чердака тарелки на каминную полку, а многочисленных бумажных сов посадила, как на насест, по разным углам. Клайв Брэдли толкнул дверь плечом и, пятясь, вошел в комнату.

- Подкормись! - крикнул он. - Извини, что так поздно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке