76
Составители хроник не несут ответственности за прямую речь героев. - Прим. сост. хроник.
77
Последствия подобных объяснений могут иметь масштабы поистине эпические, вплоть до национальных и мировых катастроф. Впрочем, читатель наверняка это знает получше многих и многих обитателей Земли Простой. - Совм. прим. сост. и переводч..
78
Мы позволили себе сократить "председатель КОВ" до предКОВ. - Прим. сост. хроник.
79
Просим прощения за тавтологию, но здесь мы бессильны. Эрвин действительно собирался делать упражнения из комплекса восстановительных упражнений. - Прим. сост. хроник.
80
Можно употребить другое слово. Написуемый, к примеру. - Слегк. раздраж. прим. сост. хроник.
81
А не круг, как любят писать некоторые далёкие от точных наук писатели. - Прим. сост. хроник.
82
Не следует думать, что драконы питаются берёзами. Человек в такой ситуации грыз бы соломинку, но дракон, сами понимаете, не человек. - Прим. сост. хроник.
83
Скорее всего, последнее слово означает "Всё из-за тебя". - Прим. переводчика.
84
Он так и сказал: "Не будем искать виноватых. Мюритц! Вы больше не командующий!" - Прим. сост. хроник.
85
Сержант Медвид был командиром учебной роты, где начинал военную службу один из составителей хроник. Отличался большими способностями в плане на кого-нибудь надавить, в том числе и интонацией. - Прим. сост. хроник.
86
В данном случае, читатель должен чётко понимать, что говоря "молва", мы имеем в виду не обычную молву, поскольку обычным людям Панни Дор, как и сэр Роджер Бэкон - до лампочки. Здесь имеется ввиду молва, бродящая среди магов, то есть узкоспециальная молва, которая, впрочем, также подчас скандальна и захватывающа, как и молва обычная, если вы, конечно, владеете вопросом. - Прим. сост. хроник.
87
Справедливости ради следует отметить, что великий Вентана, основатель клана Вентаны, живший уже в Верхне-Среднее время, сумел повторить часть его подвигов, и, в частности, тоже много и полезно путешествовал по мирам. - Прим. сост. хроник.
88
Здесь глагол "принюхался" неточен. На самом деле маг осуществил некий набор действий, направленных на обнаружение следов магии, но поскольку глагола для обозначения таких действий в языке Земли нет, мы вынуждены применить данный глагол. - Совместн. прим. сост. хроник и переводч.
89
Сразу оговоримся. Микки и его друзья не знают, что такое перрон, в отличие от гномов, которые знают, что такое перрон, но не знают, что он называется "перрон", и поэтому называют его совершенно по-другому. Поэтому чтобы не морочить голову читателю, да и себе самим тоже, мы для простоты будем называть перрон перроном. - Прим. сост. хроник.
90
Вероятнее всего, здесь имеется в виду белый цвет, т. е. цвет стекла. - Прим. переводчика. - С чего это мы взяли, что стекло белое? - Саркастич. Прим. сост. хроник. - Молочное стекло - белое. - Упрям. прим. переводчика.
91
Здесь "несколько" значит не менее двух. - Прим. переводчика
92
Он так и сказал - "в формулиловках". - Прим. сост. хроник.
93
Никто не пробовал воздействовать на сознание свиней магическим способом. По крайней мере, составителям хроник о попытках такого рода неизвестно ничего. Именно этим они склонны объяснить, что свиньи увидели всего лишь Микки с’Пелейна, передвигающегося вперёд неверными шагами, и три мрачные чёрные фигуры. - Прим. сост. хроник.
94
Конечно, магистр употребил другое выражение. Но по смыслу подходит именно "ёлки-палки". - Прим. переводчика.