Глава 20
Артуро мрачно выслушивал экспрессивные излияния своей матушки. Почему-то его больше всего возмутил не побег сестры. Ее он даже в чем-то понять мог, он сам сейчас с трудом выдерживал поток слов, обрушившийся на него. Но королям сбегать нельзя, они должны мужественно встречать проблемы лицом к лицу, поэтому он сидел и вежливо внимал тому, что говорила ему королева Елизавета. А вот исчезновение Шарлотты его просто потрясло. Да как она вообще могла им пренебречь? Да к нему очередь стоит в надежде на благосклонность. И когда ей достался самый завидный жених на всем Рикайне, эта принцессочка еще нос воротит? И вообще, разве кто в здравом уме может отказаться от брака с ним, Артуро? Он недовольно посмотрел на мать, которая в своей речи упирала на гордость и неблагодарность туранского семейства, и тут ему в голову пришла мысль, которую он не преминул озвучить:
- Да не могла Шарлотта сама сбежать. Ее наверняка похитили. Вокруг нее все время вертелись эти гармцы, и вот результат. Эвальду брак с ней тоже нужен.
Лиза задумалась, такое толкование событий ей в голову не приходило, но для ее материнского сердца оно, несомненно, было более предпочтительным, правда, оставалось несколько моментов, противоречащих предположению сына.
- Но ведь этих гармских принцев выставили из дворца до пропажи Шарлотты, - заметила она.
- Ее могли выманить из дворца запиской, - парировал Артуро. - Много ли нужно для семнадцатилетней девушки?
- Тогда почему Гарм не объявил до сих пор о браке Эвальда с Шарлоттой?
- Пытаются получить от нее согласие, - небрежно бросил король. - А это, как ты понимаешь, не так-то просто будет, учитывая ее отношение ко мне.
- Какое отношение? - скептически сказала Лиза. - Ксения меня сама просила поговорить с тобой о расторжении помолвки.
- Мне она тоже говорила о том, что Шарлотта слишком молода для брака, - согласился Артуро. - А мне вот кажется, что самое время - не успела еще всяких глупостей набраться. Значит, наша задача, найти ее до того, как эти гармцы смогут добиться своего.
- Ты собираешься ехать в Гаэрру? - удивилась королева.
- Нет, конечно. У нас же для этого специальная служба есть. Вот пусть группу и отправят на поиски. И мага с ними отправим, пусть покажет, чего стоит.
- Какого мага?
- Того, что Совет Магов нам рекомендует в качестве придворного, - пояснил Артуро.
- Подожди, как придворного? - враз охрипшим голосом сказала Лиза. - А лорд Фриджерио как же?
- Он подал в отставку. Я подписал, - спокойно сказал Артуро. - Да и что это за маг, в сейфе которого могут копаться все, кому не лень?
- Вовсе не все, а только члены королевской семьи, - запротестовала Лиза.
- А должен только король. И вообще, давно пора было с этим бардаком заканчивать, - он выразительно посмотрел на мать. - Уехал - и хорошо.
Но Лизе так совсем не казалось. Она уже привыкла к тому, что рядом есть человек, на которого можно положиться в любой жизненной ситуации. Паоло столько лет был возле нее, помогая где советом, а где и конкретными действиями. Да она вообще не представляет, как прожила бы все эти годы рядом с Марко, если бы не он. А теперь маг взял и просто так ушел? Даже не попрощался с ней. А ведь говорил, что любит. Лиза начала было возмущаться такому безобразному поступку, а потом вспомнила, как обращалась с ним последние дни, и к ней пришло запоздалое чувство раскаяния и желание во что бы то ни стало вернуть Паоло, даже несмотря на явное неодобрение сына.
- И куда он уехал? - требовательно спросила она Артуро.
- Меня это не интересовало, - ответил сын. - Может, в Гарм, может, в Туран. Он же Каролину хотел найти.
- Тебе тоже неплохо было бы озаботиться поисками сестры, - недовольно ответила мать.
- Так ты ж сказала, что за это дело Гердер взялся. Значит, и беспокоиться нечего, - возразил король. - Да и моя невеста - приоритетнее. А если и не найдут, Каролина набегается и вернется сама, ничего с ней не случится, разве что поумнеет.
Лиза никак не могла согласиться с такими словами сына. Ее сердце просто сжималось в страхе от того, с чем может столкнуться дочь. Ведь жизнь одинокой семнадцатилетней девушки совсем не дорожка, усыпанная лепестками роз, в ней много чего может встретиться такого, о чем лучше и не знать никогда. Да даже туранцы были больше озабочены пропажей Каролины, чем ее собственный брат, который сидит сейчас такой надутый и думает только о том, успеют ли найти Шарлотту до назначенной даты свадьбы или дату свадьбы нужно уже переносить.
Совсем не свадьба дочери беспокоила Гердера, когда он отправился на поиски жены. Ксения была в саду с шарлоттиным щенком. Алли выглядел вялым и несчастным. Королева почесывала его за ушами и что-то ласково нашептывала. При виде мужа лицо ее стало совершенно бесстрастным. Тот решил не ходить кругами и выяснить сразу интересующий его вопрос.
- Дорогая, - сказал он, - о чем ты думала, отправляя нашу дочь в Гарм?
Испуг, сразу замеченный Гердером, показал ему, что догадка оказалась верной, и поэтому продолжил он уже намного более довольно:
- Неужели ты не понимаешь, что если гармцы ее обнаружат на своей территории, то результатом будет брак с Эвальдом?
- Они не посмеют, - неуверенно сказала Ксения.
- Еще как посмеют. Эвальд на многое готов, лишь бы заполучить ее в жены, - жестко сказал король. - Как вам вообще такая глупая идея в голову пришла?
- А что нам было делать? - возмущенно спросила королева. - Ты не хотел слушать собственную дочь. А ведь Артуро ей был по-настоящему неприятен. Она просила хотя бы об отсрочке, а ты?
- Мы с Робертом только что обсуждали этот вопрос, - медленно сказал Гердер. - Он считает, что Шарлотта должна сама сделать выбор.
- Неужели мнение Роберта тебе так важно, что ты изменишь свое отношение? - язвительно сказала Ксения.
- Я обещал подумать, - удивил ее муж. - Сейчас важнее безопасность Шарлотты. У тебя есть с ней связь?
- Нет, - ответила королева. - Мы думали, что удастся использовать мой переговорный артефакт, но его не получилось настроить под фальшивую ауру. Она мне прислала магического вестника, что у нее все в порядке, и больше я ничего о ней не знаю. Но если бы мы с ней как-то связывались, я бы все равно тебе не сказала. Я тебе не верю.
- Единственное, чего я хочу, это чтобы Шарлотта была счастлива.
- И поэтому ты хочешь выдать нашу девочку, влюбленную в одного, за совершенно другого?
- Влюблена? Ты уверена?
- Да, - кивнула головой Ксения. - Правда, она не сказала, в кого. Но это явно не Артуро.
- Этого я и боялся, - вздохнул Гердер. - Эти гармцы просто поразительно умеют нарушать наши планы.
- Ты думаешь, что она влюблена в этого Эвальда? - удивилась королева.
- Эвальда? Нет, в его брата, который в свой последний визит к нам просто поедал ее глазами, а она демонстративно на него не смотрела.
- Но если ты это знал, как ты мог настаивать на ее браке с Артуро?
- Я не знал, а только предполагал, - возразил Гердер. - Твои слова о ее влюбленности подтвердили мои мысли.
Ксения промолчала. Мнение ее о возможном замужестве дочери не изменилось, и добавить ей было нечего. Она отвернулась и опять стала почесывать Алли. Гердер вздохнул и сел на землю рядом с ней.
- Ксю, я был неправ, - сказал он, с большим трудом выдавливая из себя слова. - Просто мне была отвратительна даже сама мысль о том, что она может стать женой этого хвостатого герцога и мои внуки будут бегать на четырех лапах и вопить каждую весну.
- А сейчас ты думаешь по-другому?
- Мне это все так же неприятно, - ответил король. - Но если нашей Шарлотте для счастья нужен этот мохнатый тип, я постараюсь с этим смириться. Лишь бы у нее все было хорошо.
Ксения недоверчиво посмотрела на него. Не уловка ли это, чтобы заманить дочь назад в Туран и выдать замуж по предварительной договоренности? Но если он уже и так знает, где находится Шарлотта, то ему нет необходимости в таком обмане. Уж найти девушку с артефактом коррекции среди студентов-первокурсников в гармской академии не составит труда.
- Я сейчас очень беспокоюсь за нашу дочь, - опять вздохнул Гердер. - Она ведь даже все свои защитные амулеты здесь оставила. Не должны принцессы вот так, без охраны, находиться на территории соседних государств.
- Мне казалось это единственным выходом. Ты же не шел ни на какие уступки, а Шарлотта хотела учиться. Да и кажется мне, что ты преувеличиваешь опасность, которая ей грозит, - неуверенно сказала Ксения.
- К сожалению, нет. Как ты думаешь, как скоро Гарм придет к тем же выводам, что и я?
Королева не ответила - результаты размышлений на эту тему ее не порадовали.
- Может, ее этот мальчик найдет раньше, - предположила она. - Если он действительно относится к ней так, как ты говоришь.
- К сожалению, у него слишком сильно развито чувство ответственности перед семьей. Так что я совсем не уверен в том, что этот Бернхард не выдаст Шарлотту Эвальду.
А вот Бернхард был в этом абсолютно уверен. Настолько, что он решился заручиться помощью своего отца. Ведь тот в свое время не испугался пойти против семьи ради своего и маминого счастья. Значит, должен понять и младшего сына.
- Папа, я уверен, что Шарлотта Туранская - моя истинная пара, - выпалил он, как только смог остаться с ним наедине.
- Почему ты в этом так уверен? - недоверчиво сказал Краут. - Не то чтобы я тебе не верил, но ты еще слишком молод.
- Я не знаю, как это объяснить, - понурился принц. - Я это просто чувствую. Вот ты как понял, что мама - твоя пара?