Роберт Сальваторе - Король пиратов стр 21.

Шрифт
Фон

- Эта работа одновременно воодушевляет и изматывает меня, - признался второй маг и вернул своему собрату волшебную палочку. - Мне действительно нравится применять полученные знания на практике. - Он перевел взгляд на мостовую, где неподвижно лежавший мальчик все еще негромко стонал. - Но…

- Крепись, брат, - ответил первый, уводя его прочь. - Мы служим великой цели, и в Лускане сохраняется спокойствие.

Пожар не утихал всю ночь и успел уничтожить еще три соседних дома, пока местные жители не справились с огнем. Утром из-под развалин извлекли одиннадцать тел, включая и Пимиана Лудрана, который с такой гордостью принес утром своей голодной семье цыпленка и свежих фруктов. Настоящего цыпленка! Первая приличная еда за целый год, когда они питались только заплесневевшим хлебом и подгнившими овощами.

Первая настоящая еда для его маленькой дочки.

И последняя.

***

- Если бы я хотел поговорить с отпрыском Ретнора, я бы так сразу и сказал! - воскликнул Дюраго, старший капитан из команды Верховного Капитана Барама.

Закончив тираду, он замахнулся на солдата из команды Ретнора, пытавшегося проводить посетителя в приемную Кенсидана. Но, увидев у входа страшного Ворона, до лицу которого было видно, что он слышал каждое слово, Дюраго удержался от удара.

- Мой отец передал мне все текущие дела, - спокойно сказал Кенсидан. В соседней комнате, недосягаемый для глаз Дюраго, при этих словах тихонько усмехнулся Верховный Капитан Сульджак. - Если ты хочешь говорить с капитаном Ретнором, придется обсуждать проблемы со мной.

- Верховный Капитан Барам приказал мне говорить лично с Ретнором. Как ты можешь отказать Верховному Капитану к переговорам равным ему по званию?

- Но ты же не Верховный Капитан.

- Я его доверенный представитель.

- И я тоже, для своего отца.

Этот разговор сильно обескуражил не слишком образованного Дюраго, но он так энергично замотал головой, что Кенсидан уже представил себе, как из его ушей вот-вот посыплются тараканы. Наконец капитан потер огромными ладонями покрасневшее лицо.

- И ты будешь передавать мои слова Ретнору, так что они попадут к нему из вторых рук… - попытался он спорить.

- Из третьих, поскольку Барам передал свое сообщение через тебя.

- Вот еще, - огрызнулся Дюраго. - Все, что сказал Барам, я повторю слово в слово!

- Тогда начинай.

- Но мне не нравится, что ты потом будешь передавать мои слова своему отцу и решать, что делать.

- Если после твоего сообщения и надо будет что-то предпринять, мой добрый Дюраго, командовать буду я, а не мой отец.

- Ты что, считаешь себя Верховным Капитаном?

- Ничего подобного, - ответил сообразительный Кенсидан. - Просто я веду все текущие дела, в том числе и переговоры с такими посетителями, как ты. Так что, если ты хочешь рассказать, что беспокоит Верховного Капитана Барама, можешь сделать это сейчас, и поскорее, поскольку у меня ещё много дел на сегодняшний день.

Дюраго оглянулся по сторонам и снова потер обветренное лицо руками.

- Пойдем вон туда, - потребовал он, указав на дверь за спиной Кенсидана.

Кенсидан поднял руку, чтобы задержать посетителя, а сам открыл дверь кабинета.

- Освободите кабинет, нам надо обсудить важные дела! - крикнул он, якобы для стражников, а на самом деле давая время Сульджаку выйти через боковую дверь в соседнее помещение, откуда он мог так же хорошо слышать их разговор.

Затем он жестом пригласил Дюраго в свою приемную и, пройдя первым, занял ничем не приметный, но самый высокий стул.

- Ты чуешь дым? - спросил Дюраго.

Известие о том, что кто-то из верховных капитанов обратил внимание на причиненный магами Главной Башни ущерб городу, вызвало на лице Ворона слабую усмешку.

- Здесь нет ничего смешного! - рыкнул Дюраго.

- Верховный Капитан Барам приказал тебе сказать именно это? - спросил Кенсидан.

Дюраго, широко открыв глаза и раздув ноздри, едва сдерживался.

- Мой капитан из-за этого пожара лишился весьма ценного купца, - сказал он.

- И о чем ты хотел попросить Ретнора?

- Мы хотим выяснить, у какого Верховного Капитана служил этот мошенник, который навлек на себя огонь возмездия, - объяснил Дюраго. - Его зовут Пимиан Лудран.

- Я уверен, что никогда раньше не слышал этого имени, - ответил Кенсидан.

- И твой отец сказал бы то же самое? - усомнился Дюраго.

- Верно, - последовал ответ. - А какое тебе до дело? Ведь Пимиан Лудран уже мертв, не так ли?

- А откуда тебе известно, если ты даже не слышал его имени? - подозрительно спросил Дюраго

- Мне донесли, что двое магов сожгли дом, где скрылся человек, навлекший на себя гнев Главной Башни, - объяснил Кенсидан. - Я полагаю, что их жертва не могла ускользнуть, хотя лично мне нет до этого дела. Так вы хотите получить компенсацию с того Верховного Капитана, который держал у себя на службе этого глупца Лудрана, если только он вообще где-то служил, верно?

- Мы хотим выяснить, что произошло.

- Чтобы потом подать в Совет Пяти заявление о понесенных убытках и так возместить материальный ущерб?

- Это было бы только справедливо, - проворчал Дюраго.

- "Справедливо" было бы в том случае, если бы вы получили компенсацию с Главной Башни и Арклема Грита, - возразил Кенсидан.

Крепыш Дюраго поморщился при одном лишь упоминании о могущественном архимаге, и, глядя на его сконфуженное лицо, Ворон снова улыбнулся.

- То, что произошло вчера вечером, характер и жестокость наказания, все это было проделано с одобрения Арклема Грита и его собратьев, - сказал Кенсидан. Он уселся поудобнее, закинул ногу на ногу, и, хотя Дюраго остался стоять, он, казалось, уменьшился в размерах перед этим хрупким и расслабленным на вид исполнителем обязанностей Верховного Капитана. - Проступок этого глупца, возбудившего гнев Главной Башни, - как, ты сказал, его зовут? Лудран? - это другой вопрос. Возможно, у Арклема Грита имелись свои претензии к одному из Верховных Капитанов, если только допустить, что этот глупец действительно состоял на службе у кого-то из них, в чем я сильно сомневаюсь. Но скорее всего дело не в этой. Тем не менее прямым виновником понесенных Барамом убытков является не кто иной, как Арклем Грит.

- Мы так не считаем, - решительно возразил Дюраго, но его решительность была вызвана тем, что при одной мысли обвинить в чем-то всесильного архимага его охватывал непреодолимый ужас.

Кенсидан пожал плечами.

- Тебе нет смысла разговаривать с Ретнором, - сказал он. - Мой отец не знает этого глупого Лудрана, так же как и я.

- Но ты даже не спросил его, - сердито произнес Дюраго и обвиняющим жестом выставил перед собой заскорузлый палец.

Кенсидан поднял перед собой руки, несколько раз постучал друг о друга кончиками пальцев, потом скрестил руки, все это время глядя в упор на Дюраго и ни разу не моргнув.

Старший капитан Барама как будто съежился под его взглядом: он только что осознал, что находится на вражеской территории и надо бы поостеречься, выдвигая свои обвинения. Он беспокойно посмотрел по сторонам, на лбу выступила испарина и дыхание заметно участилось.

- Иди и передай Верховному Капитану Бараму, что Ретнор ничем не может помочь ему в этом деле, - сказал Кенсидан. - Нам ничего не известно о происшествии, кроме слухов, наводнивших улицы со вчерашнего вечера. Это мое последнее слово по данному вопросу.

Дюраго выпрямился и постарался хотя бы отчасти вернуть свое достоинство. Но справа и слева в комнату уже вошли стражники дома Ретнора, для которых последняя фраза Кенсидана послужила сигналом окончания аудиенции.

- И не забудь передать Верховному Капитану Бараму, что в случае необходимости обсудить вопрос какой-то еще с Ретнором Кенсидан его с радостью примет, - добавил Ворон.

Не успел Дюраго найти достойный ответ, как Кенсидан, повернувшись к двум стражникам, жестом приказал проводить посетителя.

Как только Дюраго покинул приемную, из-за боковой двери появился Верховный Капитан Сульджак.

- Как удачно для нас, что Арклем Грит немного переусердствовал и что этот человек, к счастью, жил по соседству с купцами Барама, - сказал он. - Барама не так-то легко было склонить на нашу сторону. Отличное совпадение по времени и месту действия.

- Только глупец может полагаться на удачу и совпадения в такое критическое время, - довольно откровенно высказался Кенсидан.

За его спиной вооруженный дворф, перехватив недоуменный взгляд Верховного Капитана Сульджака, негромко хихикнул, а тот в очередной раз понял, что сын Ретнора опережает его в своих мыслях на много шагов вперед.

- Сегодня при высоком приливе в нашей гавани бросит якорь "Морская фея", - сказал Кенсидан, стараясь не рассмеяться при виде изумления на лице Сульджака. - А вместе с ним и три корабля лорда Брамблеберри из Глубоководья.

- Интересные настали времена, - только и мог вымолвить Верховный Капитан Сульджак.

***

- Мы могли бы пройти прямиком в Долину Ледяного Ветра, - заметил Реджис, когда он и Дзирт проходили через тяжелые, хорошо охраняемые ворота Лускана.

При этом он оглянулся через плечо и с негодованием посмотрел на стражников. Воины не слишком тепло приветствовали гостей, и в основном их подозрение было направлено на темнокожего спутника Реджиса.

Дзирт не стал оглядываться: если суровые лица стражников его и беспокоили, то он этого никак не показывал.

- Никогда бы не подумал, что мой друг Реджис предпочтет тяжелую дорогу теплой постели в полном соблазнов городе, - сказал дроу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора