Как-то я уже говорил в шутку, что, возможно, дух Бестесбулзибара жив и обрел даже более опасного хозяина. Это было сказано метафорически, конечно; или, по крайней мере, так я тогда думал. Но сейчас, когда битва между церковью и мной, Пони и другими последователями Эвелина разгорелась не на шутку, я задаюсь вопросом: а не поселился ли в самом деле дух Бестесбулзибара в сердцах некоторых людей? Что, если эти люди, зараженные дьявольской порчей, живут среди нас? И если это так, сумеют ли одержать победу хорошие, по-настоящему благочестивые люди или позволят обмануть себя сладкоголосыми песнями, в которых правда перемешана с ложью?
Да, даже надежду можно подкинуть человеку как приманку.
Элбрайн Виндон
ГЛАВА 32
ПОБЕДИТЕЛЬ
Когда Маркало Де'Уннеро оказался у ворот Палмариса, только бушевавшая в душе ярость заставила его забыть о страхе перед реакцией отца-настоятеля Маркворта на сообщение о том, что захватить Полуночника не удалось. Стражники не узнали его и принялись задавать вопросы, но он лишь свирепо глянул на них. В конце концов появился солдат, знавший его в лицо. Трясясь от страха, он повел разъяренного Де'Уннеро в Чейзвинд Мэнор и по дороге рассказал ему последние новости: покушение на жизнь отца-настоятеля Маркворта; слухи о незатихающей борьбе между королем Данубом - его поселили в доме Алоизия Крампа - и отцом-настоятелем, распоряжающимся Чейзвинд Мэнор как собственным домом; и - последнее задело Де'Уннеро больше всего - симпатии народа, обращенные к новому епископу, Фрэнсису Деллакорту.
Де'Уннеро ворвался в Чейзвинд Мэнор и, не дожидаясь, пока о его появлении официально доложат, помчался в оранжерею, где отец-настоятель завтракал в обществе брата - или, может быть, магистра, а то и епископа? - Фрэнсиса.
- Судя по выражению твоего лица, тот, кого называют Полуночником, по-прежнему не пойман, - не без иронии заметил отец-настоятель.
Маркворт устроился в Чейзвинд Мэнор со всеми удобствами. Он занял его под свою резиденцию на следующий же день после неожиданной встречи с королем в аббатстве Сент-Прешес, понимая, что, если не поторопится, король сам расположится в Чейзвинд Мэнор.
- Я догнал его на севере Тимберленда, на пути в Барбакан, - сердито ответил Де'Уннеро.
- В Барбакан? - недоверчиво повторил Фрэнсис.
Тот же самый вопрос вертелся и на языке у Маркворта, но он промолчал и внешне сохранял спокойствие.
- Я встретился с Полуночником в открытом бою, - продолжал Де'Уннеро, - и оказался сильнее.
- Тем не менее он на свободе, - сухо заметил Маркворт. К этому моменту Де'Уннеро немного успокоился и потому просто кивнул в ответ. - А что с этой женщиной… Джилл?
- Возможно, она там же, среди друзей Полуночника, - солгал Де'Уннеро. - Именно они помешали мне закрепить свою победу.
- Ну, в таком случае, у нее очень длинные руки, друг мой. Иначе как бы она дотянулась из Палмариса до Тимберленда?
Де'Уннеро задумался, пытаясь расшифровать для себя это высказывание. Внезапно глаза у него широко распахнулись.
- Вы нашли ее? - спросил он. Отец-настоятель улыбнулся и кивнул. - Где она? Я вытяну из нее все, что пожелаете, отец-настоятель. Обещаю…
- У нас ее нет, - признался Маркворт, - но нам она больше не страшна, хотя камни остались у нее. В ближайшее время у нее на уме будет одно: мысль о том, как бы выжить. Мы же должны все внимание переключить на то, чтобы умиротворить короля, который в данный момент завтракает в доме казненного тобой торговца.
Сделав Де'Уннеро знак садиться, Маркворт махнул рукой, давая понять стоящим в стороне прислужникам-монахам, что нужно принести гостю завтрак.
- Ситуация в Палмарисе изменилась, - продолжал отец-настоятель.
- Солдат, провожавший меня от городских ворот, сказал, что вы были серьезно ранены, - сказал Де'Уннеро, стараясь не смотреть на грубый шрам, пересекающий морщинистую щеку Маркворта. - Магическое нападение, по словам солдата. Напрашивается мысль, что тут замешана эта женщина.
- Она дорого заплатила за то, что сделала, - ответил Маркворт. - Я нашел и фактически сломил ее. Как и в твоем случае, только помощь друзей помешала нам захватить ее. Но это вопрос времени. Солдаты и монахи прочесывают город. Ей не скрыться.
- И тогда камни окажутся у нас, - робко вставил Фрэнсис.
Присутствие Де'Уннеро явно сковывало его.
- Хорошо, что ты вернулся, - продолжал отец-настоятель, обращаясь к Де'Уннеро с таким видом, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. - Жаль, конечно, что ты не приволок сюда этого изменника… Выглядело бы очень символически.
- Люди могли бы по-разному понять этот символ, - снова осмелился вмешаться в разговор Фрэнсис.
- А? Ну да, конечно. Но если бы этот человек оказался у нас - или хотя бы его голова, - мы бы сочинили для простого народа очень убедительную историю, заставив людей поверить, какую угрозу несут в себе Эвелин и его последователи. Но хватит об этом. После жестокого нападения на меня и той работы, которую проделал епископ Фрэнсис, чтобы умиротворить народ, король больше не настроен против нас. Достаточно сказать, что во время его визита ко мне я объявил, что отныне все магические камни в королевстве должны быть конфискованы церковью, и он ни слова не возразил. Палмарис полностью в нашей власти.
Темные глаза Де'Уннеро удивленно расширились. Епископ Фрэнсис? Умиротворил народ? Последнее, что сделал Де'Уннеро, прежде чем покинуть город, была казнь Алоизия Крампа!
- Ситуация изменилась, - повторил Маркворт. - Под руководством епископа Фрэнсиса церковь превратилась в мудрого и милостивого благодетеля. - Он поднял руку, не давая Де'Уннеро рта раскрыть. - Я даровал этот титул нашему юному брату временно, но теперь все больше склоняюсь к тому, чтобы оставить его за ним и дальше. Я уже обсудил этот вопрос с аббатом Джеховитом, который сейчас тоже в Палмарисе. Он заверил меня, что ничего не имеет против.
Де'Уннеро во все глаза злобно уставился на Фрэнсиса.
- Как, по-твоему, ты заслуживаешь носить этот титул? - неожиданно спросил Маркворт Де'Уннеро.
- Я делал, что мне было приказано, - ответил тот.
Только сейчас до него дошло, какой спектакль устроил Маркворт. Давая свои указания - включая то, которое касалось публичной казни Крампа, - он исходил из расчета, что пребывание Де'Уннеро на посту епископа будет временным. Маркворт возвысил его и сознательно использовал для нагнетания обстановки, чтобы на этом мрачном фоне благодеяния Фрэнсиса высветились особенно ярко.
- Прекрасно. - Маркворт расплылся в широкой улыбке. - Я не собираюсь критиковать действия епископа Де'Уннеро. Ты был в точности тем, в ком нуждался Палмарис в то темное время нестабильности, но ситуация изменилась. Сейчас нужна более мягкая рука, такая, чтобы у короля не возникло никаких оснований оттолкнуть ее в сторону.
- Так и планировалось с самого начала? - напрямую спросил Де'Уннеро.
Фрэнсис заерзал, испытывая неловкость, и слегка откинулся назад, ожидая со стороны Маркворта взрыва. Однако тот лишь кивнул.
- И теперь, значит, меня ждет наказание?
Судя по тону, Де'Уннеро был не на шутку оскорблен. Он оглянулся по сторонам, как будто окидывая взглядом все, с чем ему придется проститься, - это место, которое он считал своим, и даже этот город.
Однако Маркворт по-прежнему сохранял спокойствие.
- Неужели ты думаешь, что останешься без награды за свою преданность и усердие? Друг мой, у нас еще много дел, и то, что я планирую для тебя, даст тебе все, чего ты пожелаешь. Чем дальше церковь будет продолжать свою деятельность, тем больше у нас будет врагов. Влиятельные люди вроде герцога Таргона Брея Каласа отнюдь не в восторге от того, что Палмарис, этот крупнейший город королевства, оказался под властью церкви. Я старый, усталый человек; мне нужен надежный помощник. Кто справится с этой ролью лучше Маркало Де'Уннеро?
- Магистр Де'Уннеро? - спросил бывший епископ, все еще пылая от гнева. - Или, может быть, просто брат Де'Уннеро?
Маркворт громко расхохотался.
- Глава аббатства Сент-Прешес. - Это решение пришло к нему внезапно. - У епископа Фрэнсиса слишком много других проблем, чтобы заниматься еще и этой. Он будет рукой государства в Палмарисе, а ты - рукой церкви. Хотя обещаю: твое влияние и обязанности не ограничатся только этим городом.
- И кто кому будет подчиняться? - спросил Де'Уннеро, выплевывая каждое слово и сверля Фрэнсиса злобным взглядом.
- Рука государства, рука церкви, - повторил Маркворт. - И обе они будут подчиняться мне. Ну все, уймись, я не хочу вражды между вами. У нас есть общий противник: король Дануб Брок Урсальский. Мы должны контролировать короля и его советников, в особенности Каласа. По словам Джеховита, он серьезный противник. Калас когда-то командовал Бригадой Непобедимых и заработал два больших пера на свой шлем. Значительная часть этого элитного воинского подразделения вместе с королем прибыла сюда, в Палмарис. Малейшая ошибка с нашей стороны - и у герцога откроется пространство для маневра, чем он, без сомнения, не преминет воспользоваться.
Маркворт посмотрел сначала на одного собеседника, потом на другого; этот холодный взгляд заставил Фрэнсиса содрогнуться, а Де'Уннеро, напротив, воспламенил.
- Мы должны учитывать все возможности, - угрюмо закончил отец-настоятель.
- Вы - точно лютня в его руках! Он играет вами! - Возмущение так и клокотало в голосе герцога Каласа.
Никогда прежде он не позволял себе разговаривать с королем подобным тоном.
Дануб бросил на него такой взгляд, что герцог невольно попятился.