Когда вошла она, все в той же мокрой рубашке и серой простой юбке, босиком, с растрепанными исссиня-черными волосами, он избавился от последних сомнений - и тут же его охватило неожиданное, ни с чем не сравнимое спокойствие. Порог абсурда был преодолен, его перестало что-либо удивлять. Он встал, с искренним любопытством глядя, как девушка садится в кресло и кладет скрещенные в лодыжках ноги на стол, едва не сбросив блюдо с фруктами. Ноги у нее были невероятно грязные, в пятки въелась дорожная пыль. Ловко поймав скатившееся со стола яблоко, она с аппетитом вгрызлась в сочный плод.
- Ну что ж, приветствую, - сказала она с набитым ртом. - Что не так? То, что я стирала в ручье?
Он лишь покачал головой.
- Приветствую, ваше высочество, - ответил он. - Должен признаться, что я полностью растерян. Увиденное мной в Сей Айе ни в чем не соответствует моим ожиданиям. Но я здесь… пока что… только гость. И готов поступать так, как того требуют местные обычаи. Прежде всего хотел бы спросить: мне следует представиться? Возможно, сперва следует сделать что-то еще? Если так, то что?
Она ждала, вонзив зубы в яблоко. Когда он закончил, она снова откусила и одобрительно кивнула.
- Неплохо, - оценила она.
У нее был довольно слабый армектанский акцент, и он на мгновение подумал о том, почему не заметил этого сразу. Но тут же вспомнил гул мельничного колеса, на фоне которого происходил их первый разговор… Впрочем, она не была похожа на армектанку - слишком высокая и не столь смуглая, как большинство дочерей Великих равнин. Может быть, только ее черные волосы… Однако они выглядели слишком черными. Хотя - может, и не черные. Странные, исключительные…
Она слегка нахмурилась.
- Все, что тут находится, принадлежит мне, - задумчиво сообщила она. - Могу делать все, что мне захочется. Например - стирать в ручье. Еще недавно я ходила к ручью, потому что мне это приказывали. Мне нравятся эти девушки. А теперь я стала королевой проплешины среди лесов Шерера и толком не знаю, что со всем этим делать.
Она пожала плечами.
- Могу делать все, что мне захочется, - повторила она, словно сама не до конца была в том уверена. - Но я не знаю, чего мне хочется. Еще не знаю. Пока что я приказала выкинуть половину рухляди из этого дома. Ты говоришь, господин, что растерян. А я?
- Тебе действительно не интересно, госпожа, кому ты все это рассказываешь? - спросил он, пристально глядя на нее.
- Интересно. Ну так кому же?
- Меня зовут Денетт. К. Б. И. Денетт. Я племянник человека, который начал против тебя процесс. И вместе с тем - я твой единственный и последний шанс, госпожа.
Он замолчал, ожидая реакции.
Она задумчиво посмотрела на него. Ему вдруг показалось, будто ее зеленый глаз потемнел.
- Денетт. К. Б. И. Денетт, - повторила она. - Племянник. И кто ты там еще - последний шанс? Эх, сказала бы я тебе, господин, кто ты. Но не скажу, потому что ем яблоко. Аудиенция окончена. Можешь переночевать во дворе, ибо я не слишком гостеприимна. Завтра я не желаю тебя видеть в Сей Айе. Ты уедешь на рассвете.
Она показала на дверь.
- Ну? Убирайся.
Он огляделся по сторонам, словно ища помощи.
- Нет, во имя Шерни… - пробормотал он. - Мне все это снится. Никто не говорил, что у нее не все дома… Тут не нужен никакой процесс, эта женщина сумасшедшая.
- Катись отсюда, ваше благородие, - невозмутимо прервала она его. - Еще слово, и тебя колесуют, но сперва сдерут шкуру. А потом я велю скормить тебя собакам. Я не шучу, - предупредила она. - Еще одно слово, ну? Я жду. Скажи любое слово.
Никогда в жизни он не видел столь серьезного взгляда. Нет, она не шутила. Сумасшедшая или нет, но она наверняка не шутила.
Неужели в самом деле было бы достаточно слова?..
Возможно, она и не была сумасшедшей - но в любом случае непредсказуемой. Этого ему хватило, чтобы молча повернуться и уйти.
Ему привели коня. Держа его под уздцы, молодой человек медленно шел через двор. Несколько раз он оглянулся на дворец - снова нереально тихий и спокойный. Только стражники у дверей…
Хозяйка дома наблюдала за ним через окно.
- Что думаешь? - спросила она.
Стоявший за ее спиной высокий мужчина лет сорока пяти или чуть старше, тот самый, что препроводил к ней гостя, едва заметно пожал плечами.
- Ну, давай, Йокес! - поторопила она его через плечо. - Ты не для того играл роль привратника, чтобы теперь стоять и молчать. Я хотела, чтобы ты к нему как следует присмотрелся.
Снова наступила тишина.
- Ну?! - рассердилась она.
- Чего ты ожидаешь, госпожа? Я комендант личного войска Сей Айе. - Он не стал говорить "твоего войска". - И больше никто. Отдай приказ, и я его исполню.
- "Личного войска Сей Айе", - повторила она, поворачиваясь к нему. - Которое никогда не станет войском какой-то там армектанки.
Он спокойно выдержал ее взгляд.
- Ты знаешь, что я думаю, госпожа. Я служу хозяевам этой земли. Тот, кто меня нанял и мне платил, дал тебе свободу и инициалы своих родовых имен. Таким образом ты стала наследницей или, скорее, совладелицей всего его состояния и прав. Я просил отпустить меня со службы - ты отказала. Я обязан тебе своей безграничной преданностью еще на полгода.
- Но против меня начали процесс… - язвительно заметила она.
- Но против тебя начали процесс, - так же спокойно продолжил он. - И если имперский суд приостановит твои права до вынесения решения, я тотчас же перестану исполнять твои распоряжения. А когда твой брак, госпожа, будет признан недействительным, я незамедлительно перейду на службу к законным, - он едва заметно, возможно, даже невольно подчеркнул последнее слово, - хозяевам Сей Айе.
- Незамедлительно и с радостью, - гневно заметила она.
- Незамедлительно и без каких-либо сомнений, - поправил он. - С радостью? Нет. Возможно, с облегчением, но с радостью?
- Ты знаешь, что этот процесс я проиграю.
- Я так считаю.
- Несмотря на то, что собственной подписью засвидетельствовал заключение этого брака?
- Мне очень жаль, госпожа, что произошла такая… печальная ошибка.
- Его высочество… мой муж был полностью в здравом уме.
- Что не исключает ошибки.
- Конечно, - сказала она. - Речь ведь даже не идет об имуществе. Если бы я даже вообще ничего не получила, кроме фамилии… Все равно был бы процесс. И точно так же я бы его проиграла. Ведь дартанец из такого рода никогда не совершил бы чего-то подобного, не прибавил бы имена своих прославленных предков к имени какой-то невольницы. Непременно должна была случиться ошибка, даже если бы весь мир свидетельствовал в пользу обратного. И дартанский суд тотчас же решит дело.
- Имперский суд, а не дартанский.
- Имперский, - издевательски повторила она. - Имперский суд в столице Дартана.
Офицер устало вздохнул.
- Да, в столице Дартана, ваше благородие, - сказал он. - Мы об этом говорим, кажется, уже раз в пятый. Ради чего? Убеждения и личное мнение наемника никого не должны волновать. Я обязан служить тебе - и служу. Я должен также относиться к тебе с уважением. Относиться. Но я вовсе не обязан это уважение испытывать. Прошу меня не вынуждать к подобным объяснениям.
- Но я именно требую объяснений.
- Не имеешь права, госпожа. В твоем распоряжении мой меч и моя жизнь, но мысли - лишь до определенного предела. Требуй объяснений, касающихся твоей безопасности. Мира и порядка в Сей Айе. Войны кого угодно с кем угодно. Я послужу тебе своим мнением и советом - если только ты захочешь его выслушать.
Она кивнула.
- Ладно, не будем об этом.
- Так будет лучше всего, госпожа.
Она снова посмотрела в окно. Его благородие К. Б. И. Денетт не спешил уезжать. Он стоял на самом краю двора, словно, несмотря ни на что, ждал приглашения, веря, что хозяйка Сей Айе отменит свое легкомысленное решение. Она слегка приподняла брови, поняв, сколь дорого обошлась ему подобная попытка обмануть собственную гордость.
- Вообще-то, мне следовало бы тебя наказать. Разве никто не охраняет дорогу в Сей Айе? Каким образом этот человек вдруг здесь появился?
Йокес кивнул.
- Принимаю твой упрек, госпожа. Естественно, я за это отвечаю.
- И ни слова в свое оправдание?
- Мне нечего сказать в свою защиту. Дорога должна охраняться. И наверняка охраняется, поскольку я не верю, что лесные стражи забыли о своих обязанностях. Но дальше она разветвляется, потом эти ответвления снова сходятся. Его благородие Денетт, похоже, сбился с пути и миновал стражников, даже не зная о том. Потом снова вернулся на дорогу. Но это лишь доказывает, что посты охраны расставлены в неудачных местах. Я проверю, как обстоит дело, и отдам соответствующие распоряжения.
- Что ты думаешь об этом человеке? Спрашиваю еще раз, ибо это может касаться спокойствия в Сей Айе, - заметила она. - Ну так что? Не проехал же он через пущу один, без вещей - наверняка его сопровождала свита. Где эти люди? Почему они не прибыли вместе с ним? Может ли из этого следовать, что мне грозит опасность? А может быть, кому-то хочется ускорить решение суда? - спросила она. - Убрать невольницу-обманщицу, которая завладела чужой собственностью, - это ведь вовсе не преступление?
Йокес нахмурился и замолчал. Она набрала в грудь воздуха, но он опередил ее.