- Не важно, что я видел. Важно только то, что ты чувствуешь.
После этих слов я обрел уверенность. Ответом был Дзирт. Он искал камень. И чтобы найти мое наследие, я должен был найти эльфа.
Глава четвёртая
Я прокладывал путь к краю толпы, в конце концов, находя себя смотрящим вниз по переулку, прямо на городские ворота - вернее, на дыру в стене, которая служила здесь воротами - и на дорогу, ведущую к песчаной пустоши. Четыре охранника лениво прислонялись к холодному камню, оставаясь в тени. Я бросился к воротам, обходя группу попрошаек, ютившуюся на обочине. Когда я проходил мимо, нищие наперебой стали умолять меня дать им объедков или денег, но я не замедлил шага.
- Эй, - крикнул я. - Эй, стража!
Если бы Дзирт и его друзья покинули город этим путем, стражники наверняка знали бы это. А если нет - то я попытался бы сориентироваться в лабиринте улочек, чтобы найти другие ворота. И так снова и снова.
Когда я подошел, ни один из охранников не шелохнулся. На мгновение, я даже подумал, что все они спят. Откашлявшись, я повторил:
- Извините? Стража!
Наконец, самый крупный из них заговорил. Мышцы на его теле едва зашевелились, словно он был олицетворением чистой лени.
- Иди отсюда, нищая крыса, - бросил он.
Я подошел ближе.
- Я не нищий. И мне нужна помощь.
Человек приоткрыл глаз.
- Ты похож на нищего, и помогать - не моя работа.
- Твоя работа - защищать жителей города. И я не похож на нищего. Ты когда-нибудь видел нищего с таким плащом? - я помахал роскошным синим плащом Перро, умышлено обнажая рукоять кинжала наставника, которая виднелась на моем бедре.
Охранник вытянулся и повернулся ко мне лицом.
- Наверное, ты прав. Ты не похож на нищего. Ты похож на вора.
Он сделал шаг вперед, пытаясь выглядеть угрожающе. Остановившись, он протер глаза, прогоняя сон, и я чуть не рассмеялся, но решил сдержаться.
Я знал, что от стражника пользы не будет. А мне нужны ответы - сейчас же.
- Ладно, кто-нибудь из вас, - сказал я, поворачиваясь к попрошайкам на улице. - Кто-нибудь из вас видел др…
Я едва не сказал "дроу", но вовремя вспомнил, что Дзирт, несомненно, будет в своей волшебной маске.
- Кто-нибудь из вас видел эльфа, который проходил тут с дворфом и двумя людьми?
Подождав некоторое время и так и не получив ответа на вопрос, я двинулся вниз по улице, повторяя свой вопрос.
Внезапно, кто-то ответил. Это был мальчик, выглядевший вполовину младше меня. Я вздрогнул, когда он сделал шаг вперед. Грязь покрывала его лицо и голую грудь. Ребра проступали сквозь кожу.
- Да, я видел их, - его голос был слабым, почти призрачным. - Эльфа, женщину, дворфа и гиганта.
Мое сердце подпрыгнуло в груди.
- Это они! - я порылся в карманах, ища монеты, и нашел три серебряных. Взяв одну из них, я дал её мальчику. Все остальные нищие оживились, начиная придвигаться ко мне. Я проигнорировал их. - Я дам тебе серебро, если ты скажешь, куда они пошли и как их найти.
- Они вышли из города через те ворота, - сказал он. - Но я не знаю, куда они пошли.
По непонятной причине он улыбнулся.
- А куда ведут ворота? - спросил я.
- Не знаю. Наверное, в пустыню Калим. Возьми верблюда и езжай за ними, - он протянул руку.
Я положил монету на его ладонь, но не отпустил.
- А кто продает верблюдов? - спросил я.
- Многие.
- А поблизости?
На секунду, мальчик задумался, а затем указал на боковую улицу.
- Сали Далиб продает верблюдов. Его палатка на следующем рынке по этой же дороге, - ответил мальчик. Я выпустил монету, и он убежал в тень.
![]()
Шатер Сали Далиба располагался прямо напротив того участка улицы, что выводил на небольшую рыночную площадь. Крупное сооружение недавно претерпело разрушения. Я заметил, как двое мужчин работали на импровизированном помосте, поднимая одну сторону шатра. Снаружи виднелось пустое огороженное забором пространство. Как я полагал, там держали верблюдов.
У дверей сидел гоблин, прижимавший к голове небольшой мешочек. Вокруг мешочка его морда была бледной. Я понял, что гоблин прятал синяк. В другой руке существо держало маленькую палочку. Ей он указал на меня, коротко и быстро. Я подошел, делая вид, что ничего не заметил.
- Мы закрыты, - донесся голос изнутри шатра. Наружу выбрался человек в ярком струящемся балахоне и блестящем желтом тюрбане. Он нес с собой большой мешок, словно собирался в долгое путешествие. - Сегодня еды для нищих нет, нет. Кыш отсюда.
Он погнал меня прочь, но гоблин схватил его за одежду и что-то зашептал. Мужчина остановился.
- Но, возможно, мы сможем сделать исключений. Да, да, сможем, - сказал он. - Ты что-то хотеть купить, да, да? А может, торговаться?
В процессе этой речи, его голос возвысился на октаву, а тон сменился с грубоватого, предназначенного для того, чтобы прогнать нищего, на медовый, которым он ублажал покупателей. Теперь он считал меня потенциальным клиентом. Перро всегда говорил мне, что человека нужно судить по тому, как он ведет себя, когда ему ничего от тебя не надо. Если последовать этому совету - Сали Далиб не слишком мне нравился.
Я открыл рот, чтобы заговорить, но человек прервал меня.
- Внутри. Нам нужно поговорить внутри, да, да, - сказал он, преодолевая разделяющее нас расстояние и обнимая меня за плечи. Он завел меня в палатку. Гоблин тихо следовал позади.
- Я есть Сали Далиб. Поставщик лучший вещь. О, да! У меня есть все. И цены самый лучший во весь город!
Внутреннее убранство палатки не отличалось от её наружности: со всех сторон меня окружали бессистемно разбросанные кусочки тонкого шелка, несогласованные по цвету. На одной стороне шатра беспорядочно лежали поломанные безделушки, полки и веревки. С другой стороны оказались магические предметы, на которых замер мой взгляд.
Сали Далиб запрыгал к полке, проследив за моими глазами.
- Хотите купить Сонный Лютня? У меня есть одна. Совершенно дешево!
Я открыл рот, чтобы ответить, но Сали Далиб уже перешел к следующей полке.
- А может, отличный плащ для путешествий? У тебя уже есть один, да, да, но этот намного тоньше! - он поднял грубый желтый плащ, покрытый заплатками. - Можем торговаться, да, да!
- А поломанные полки? - спросил я насмешливо, глядя мимо него на полочки и веревки, разбросанные по всему полу. - У тебя, кажется, их полно.
- Да, да. Я иметь много, - сказал он, видимо не понимая шутки. - У нас был маленькая неприятность, да, да. Сколько ты хотеть?
Он улыбнулся мне, слегка подпрыгивая от ожидания, пока его тюрбан не соскользнул с головы прямо на глаза.
- Мне ничего не надо. Я просто хочу информацию, - сказал я, и почти ощутил, как спадает возбуждение Сали Далиба.
Он поднял свой тюрбан, прищуривая глаза.
- Что за информаций? - спросил он. Его голос, такой уверенный и масляный, теперь стал совершенно равнодушным.
- Об эльфе. Он путешествовал с двумя людьми - маленькой женщиной и огромным человеком - и дворфом.
Я хотел продолжить, но стон, донесшийся из-за моей спины - от гоблина - прервал мои слова.
Сали Далиб уставился на меня.
- Ты - друг дроу? - прорычал он.
- Друг? Не совсем, я просто ищу… - я подавился своими словами. Он назвал Дзирта дроу. - Так ты встречал их? - спросил я, стараясь не показывать возбуждения.
- Другу дроу тут не рады, - сказал Сали Далиб, выпрямляясь как можно сильнее и показывая на дверь.
- Подожди, подожди. Я ему не друг, - сказал я. - Я просто ищу его. Он должен мне золото, - это была откровенная ложь, но я полагал, что в подобном случае мог бы разделить с Сали Далибом отношение к дроу. - Мне просто нужно знать, куда он пошел.
- Калимпорт, - выплюнул гоблин, стоявший у меня за спиной.
Я закатил глаза. Ну конечно. Они отправились в Калимпорт.
- Я имел в виду - как? Каким путем?
- На верблюд. Да, да. С караван… - посреди фразы голос Сали Далиба, казалось, повеселел. - Не по караванной дорог. По лучший дорог.
Гоблин снова застонал, но Сали Далиб бросил на него такой взгляд, что он подавил свои стенания.
- Лучшая дорога? - повторил я.
- Да, да. Лучший дорог. К нему ведут указатель. Да, да, прямо за город. И это самый быстрый и безопасный путь к Калимпорт! Самый лучший, я говорить! Именно потому они называют это - лучший дорог, да, да! - Сали Далиб даже просиял на этом месте. - Тебе нужен верблюда, да, да. Сали Далиб продаст тебе верблюд. И дешево!
- У меня нет денег, - из-за своей лжи я чувствовал бы себя намного хуже, если бы не был уверен, что торговец намеревался обмануть меня.
Сали Далиб не пропустил меня.
- Тогда, торговаться? Верблюд за… - он посмотрел на гоблина. - Твой плащ? Это плащ с Север, да, да. Он держать тебя в тепле. Но на юге все равно тепло!
- На юге хороший плащ сохраняет от солнца, чтобы не помереть от тепла, - парировал я. - Я бы не прошел по пустыне без укрытия.
- Тогда махнем на плащ Калишитов, да, да. И дело сделан! - Сали Далиб громко хлопнул в ладоши, и возбужденно отпрыгнул к полке с уродливым старым плащом. Он повернулся ко мне, подняв вверх рваную вещь. Но я покачал головой.
- Я не могу продать этот плащ, - сказал я. - Он принадлежал моему отцу, и я не могу с ним расстаться.
Глаза Сали Далиба снова сузились, а голос стал ровным. Меня поразило, как быстро его тон менялся от невероятно взволнованного до кипящего гневом.
- Тогда мы в тупик, - сказал он.