- Да, конечно, - кивает он. - Моя страна… что бы вам рассказать… Моя страна не слишком богата. Это осколок распавшейся империи, до сих пор живущий плодами былого величия. Наши правители столь же активно пользуются ими, сколь и поносят ушедшие порядки. Простые жители более равнодушны - их более заботит хлеб насущный. Раньше многие учились… участя и теперь, но не для того, чтобы научится, а потому что диплом университета стал нужен для любого служащего. Наши женщины могут работать наравне с мужчинами, но их неохотно берут на службу…
- Могут работать, но их не берут? Почему?
- Ну, - Эд задумывается, насколько принято говорить олднонской девушке о беременности и родах, - не каждая мать может пригласить няню и кормилицу, чтобы самой вернуться на службу сразу после… родов.
Никакой особенной реакции это слово у Анны не вызывает. Ну что, уже легче.
- К тому же, многие матери не хотят оставлять своего ребенка. Из-за этого, они могут не появляться на службе очень долго - даже годами. Нанимателям это не очень нравится.
Мисс Лоэтли кивает:
- Благодарю за разъяснение. Теперь мне понятно.
Эд кивает. Наверное, Анне такое объяснение даже понятнее, чем большинству женщин того, реального мира. Эта мысль только сейчас приходит в голову Эдварду: ведь на самом деле у всей истории женской эмансипации всего одна краеугольная причина. Контрацепция. О каких правах женщины могла идти речь, когда вся ее взрослая жизнь была, по сути, чередой беременностей и родов? Даже если средства позволяли переложить воспитание детей на сиделок, содержание дома - на слуг и управляющего, все равно. Только когда люди изобрели действенную защиту, только тогда у женщин появилась реальная возможность вмешиваться в мужские дела. Хорошо ли это? Не получится ответить на этот вопрос, слишком много тут факторов. С одной стороны - установленный природой порядок вещей, с другой - прогресс и развитие общества. Даже секс сам по себе изменил свою суть и природу, обратившись из акт продолжения рода в обычное удовольствие. А зачатие стало нежелательным побочным эффектом.
- Знаете, я хотела бы посетить вашу страну, - слова мисс Лоэтли прерывают размышления Сола.
- Боюсь, это невозможно, - качает он головой. - Границы моей родины… закрыты для чужаков. Я и сам уже не знаю, смогу ли вернуться туда.
Девушка поднимает взгляд на Эдварда. В глазах ее читается осторожное, сдерживаемое сочувствие.
- Должно быть, это тяжело, - говорит она после некоторого молчания, - знать, что можешь никогда не вернуться домой.
- Я не знаю, - пожимает плечами Сол. - До сих пор у меня не было времени задуматься об этом всерьез. Слишком много дел.
Обед подходит к завершению - дамы, следуя за леди Арлин, переходят из столовой в гостиную, оставляя мужчин за столом, куда тут же приносят очередную перемену блюд - в основном закусок, присовокупив к ним пару бутылок крепкого.
- Не скучаете, мистер Сол? - интересуется сэр Данбрелл. - Эта молодая особа не утомила вас своей холодностью? Хотел бы я вам сказать "взбодритесь", но скоро танцы - и ваша партнерша вернется к вам снова.
- Спасибо за заботу, сэр, - Эд сдержано кивает. - Скажу честно: мисс Лоэтли - милая девушка. Беседовать с ней было приятно.
- Вот это мнение, какое не часто услышишь от моих гостей! - хохотнул баронет. - Видимо, сказывается разность культур. Как долго вы намерены остаться в Олдноне, друг мой?
Смена тем получилась довольно резкой. Эдвард задумался ненадолго.
- Достаточно, чтобы окончить стройку и воспользоваться ее плодами. Срок не коротки, как вы понимаете.
- Действительно, - Сэйджем Данбрелл поднимает бокал, салютуя Эдварду. - В таком случае, предлагаю выпить за ваш успех, мистер Сол. Вы затеяли начинание, какого Олднон еще не видывал. Если чужаку удастся построить в городе фабрику, к тому же - алхимическую… Кстати, а что вы собираетесь производить?
- Купоросное масло, - Эд отпивает из своего бокала. В напитке не меньше пятидесяти градусов, но вкус приятный.
- Купоросное масло? - удивляется драгун. - Зачем?
- Причин много, - спокойно отвечает Сол. Распространяться о том, что серная кислота нужна ему в качестве сырья он пока не собирается. - Это вещество используется часто и во многих ремеслах. Я думаю, дешевый, качественный продукт легко найдет своих покупателей.
- Признаюсь, я даже не очень-то знаю, что это, - смеется драгун. - Но, если спросите моего совета, то я скажу так: Империи по-настоящему нужно лишь то, что обеспечивает ее морскую и сухопутную мощь.
- Именно потому вашего совета никто и не спрашивает, лейтенант, - обрывает его второй баронет, кажется сэр Ноджем Элстли. - Военная сила империи всегда строилась на двух столпах. Первый - золото, а второй - прогресс. Предприятие мистера Сола обещает Альбони и то, и другое.
- Притом, что и сам он в накладе не останется, - шутит неунывающий драгун. Выпад со стороны старшего и более именитого товарища он переносит удивительно легко.
- А вот об этом судить пока рано, - спокойно резюмирует сэр Данбрелл. - Мистер Сол, не составите мне компанию? Я хотел бы показать вам свой сад. Джентльмены, вы простите наше недолгое отсутствие. Обещаю, к танцам мы вернемся.
Они выходят через большие застекленные двери. Просто удивительно, что в Олдноне, где на одном конце господствуют теснота и грязь, в другом можно найти столько свободного пространства, нужного только чтобы раз или два в день доставить эстетическое удовольствие хозяевам. В темноте оценить размеры сада было нелегко, но маленьким он не выглядел.
Каблуки стучат по плиточной дорожке сухо и отчетливо. Влажный воздух, уже подернутый белесой дымкой словно впитывает эти звуки, растворяя их в себе. Не успели отойти и на пару десятков шагов, как уже не слышны звуки дома и даже свет окон кажется бесформенными желтыми пятнами.
- Мне нравится ваша затея, Эдвард, - произносит Данбрел. Слова он выводит медленно и неспешно, позволяя собеседнику проникнуть в мельчайшие смысловые оттенки. - Мы выпало жить в эпоху перемен и хоть мне, осколку прошлого, нелегко в эти новые времена, я понимаю их силу и требования. Сейчас не так трудно заработать состояние и обрести положение в обществе. Военная карьера, юридическая практика, торговля с колониями - все эти пути хорошо известны нам. Чужаку тут нет места. Стезя промышленника - нова, и кажется не такой закрытой… для чужаков. Полагаю, вы разделяете эту точку зрения?
"Эту точку зрения, - мысленно повторяет Сол. - Старый прохвост, ты не сказал "мою". Пытаешься поймать меня? Черта с два!"
- Чужакам везде нелегко, сэр. Такова их участь.
Баронет смотрит на собеседника с одобрительной улыбкой.
- Вы отнюдь не глупый человек, Эдвард. Проницательность - ценное качество. Я верю в вашу проницательность и потому позволю себе предположить, что вы понимаете, что проблемы вашего дела с получением разрешительных бумаг не окончились, а только начались?
Эд осторожно кивает. Данбрелл явно клонит к чему-то. Интересно, почему званый обед? На обедах не принято обсуждать дела - для этого назначают отдельные встречи. Выходит, что баронет не желает, чтобы в обществе узнали о том, что он ведет дела с чужаком. Преждевременно не узнали.
- Вам понадобятся не только покупатели. Вам понадобятся торговые дома, которые будут торговать для вас за пределами Олднона. Вам понадобятся договоры с судовладельцами и железнодорожными компаниями для того, чтобы доставлять ваш товар до покупателей. И в итоге, вам понадобятся фабриканты, крупные потребители вашего купоросного масла. Ведь вы намерены выпускать много купоросного масла, Эдвард?
Эд снова кивает. Сейджем Данбрелл ухмыляется, обнажив редкие желто-коричныевые зубы.
- Все они для вас закрыты. Ни один не станет работать с человеком, чья репутация не подтверждена. Вы прогорите раньше, чем успеете убедить их в своей состоятельности.
Они останавливаются. От влажности кожа на лице покрылась пленкой, в горле першит. Потерев ладонью по щеке, Эдвард смотрит на нее - на коже черные разводы. Прошло два месяца, а сажа все еще выпадала с вместе дождем. Данбрелл молчит, ожидая реакции собеседника.
- Думаю, сэр, вы не только озвучите проблему, но и предложите решение, - спокойно произносит Сол. Баронет удовлетворенно кивает:
- Хорошо сказано, Эдвард! Не нужно большого ума, чтобы увидеть, что не так. Ум требуется, чтобы понять, как с этим справиться. Мое решение просто и очевидно - вам нужен партнер, чья репутация не подвергается сомнению. Он устроит вам нужные знакомства и станет гарантом вашей честности и надежности. Впрочем, довольно предисловий. Я предлагаю вам взять меня в партнеры. О равных долях мы не говорим - меня вполне устроят пятнадцать процентов.
Эдвард поправляет галстук - эти удавки раздражали его и в реальном мире, а здесь, куда менее удобные, и вовсе вызывали постоянное и почти непреодолимое желание сорвать и вбросить мерзкую тряпку куда подальше.
- Мой замысел требует значительных вложений. Пятдадцатипроцентный пай потребует от вас около…
- Нет-нет, Эдвард, вы все неправильно поняли, - Данбрелл поднимает руку, намереваясь положить ее на плечо Эда, но вовремя понимает, что из-за разницы в росте это будет выглядеть нелепо. - Я не намерен вкладывать денег в ваше предприятие. Довольно и того, что я ставлю на кон свое доброе имя. Свои пятнадцать процентов от вашей прибыли я буду получать за то, что представлять вашу компанию будет не какой-то "мистер Сол", а сэр Сейджем Данбрелл, баронет. Эта разница стоит много дороже.