Ульрике Швайкерт - Кровная месть стр 76.

Шрифт
Фон

Иви тоже подбросило в воздух. Франц Леопольд уронил шпагу и побежал к вампирше. Нападавший попытался воспользоваться моментом и нанести ему удар в спину, но Карл Филипп внимательно наблюдал за ним и безжалостно воспользовался слабым местом, которое открылось с его стороны. Он изо всех сил воткнул шпагу в сердце чужаку. Нападавший вампир удивленно посмотрел на него. Он был пришпилен к дереву, словно бабочка.

Франц Леопольд бежал вперед, вытянув руки, неотрывно следя за хрупкой фигуркой Иви, которую волна горячего воздуха и огня несла на него. Венец поймал ее до того, как она рухнула на опаленную траву, но волна отбросила их на землю. Он ударился головой о камень. На несколько мгновений он потерял сознание, но почувствовал, что Иви лежит на нем, и крепко обнял ее хрупкое тело. Потом он услышал голоса. К ним бежали Алиса и Лучиано. Франц Леопольд затряс головой.

- Иви! О, демоны ночи! - услышал он голос Алисы.

Франц Леопольд сел. Он держал на руках безжизненное тело Иви. Правая сторона ее тела была не повреждена, но левая половина почернела, волосы обгорели, кожа на лице, плече и руке обуглилась. Алиса и Лучиано упали на колени, уставившись на нее в безмолвном ужасе. Сеймоур лег рядом с ней, уткнувшись носом в обгоревшую руку.

Карл Филипп, которого взрыв ненадолго отвлек, снова повернулся к противнику. Он посмотрел в черные глаза вампира, выражавшие лишь ненависть. Медленными, беспомощными движениями незнакомый вампир пытался схватить эфес шпаги, чтобы вытащить ее из груди. Очевидно, Карл Филипп не попал в самый центр сердца. Сохраняя спокойствие, Дракас поднял серебряный меч, который выпал из рук противника, и отрубил ему голову. Потом он поспешил к Малколму, который все еще пытался при помощи секиры удерживать третьего нападавшего.

Но устоять против двух рассерженных юных вампиров у него не было никаких шансов!

Победив третьего, они опустили окровавленное оружие и побежали к другим, которые собрались вокруг Иви. Вскоре во двор вышли остальные наследники и молча окружили победителей. Малколм упал на колени возле Алисы и обнял ее.

- Ты в порядке?

- Конечно! - отмахнулась она и смущенно освободилась из его объятий, хотя ей было очень приятно, когда он прижимал ее к груди.

Малколм взял ее за руки и стал рассматривать их с обеспокоенным выражением. Только сейчас Алиса заметила, что и они с Лучиано пережили взрыв не без повреждений. Их одежда, руки и лица почернели, на ладонях вскочили пузыри.

- Ничего страшного! - слабо возразила она.

Иви открыла глаза. Ее взгляд растерянно перебегал с одного серьезного лица на другое. Потом, очевидно, она заметила, что Франц Леопольд держал ее на руках.

- Лео, теперь ты можешь отпустить меня, - тихо сказала Иви и выпрямилась. - Боль пройдет.

Она тяжело задышала и подарила Францу Леопольду слабую улыбку, но потом увидела свою обгоревшую руку, и на ее лице появился страх. Иви посмотрела на свое плечо, а потом неповрежденной рукой лихорадочно ощупала щеки и волосы. От роскошных серебряных волос почти ничего не осталось. На лице Иви застыл ужас.

- Сеймоур! - пронзительно закричала она. - Что мне теперь делать?

Волк завыл и еще крепче прижался к ней.

- Сегодня ночью ты уже ничего не сделаешь, - нежно сказал Франц Леопольд и обнял ее за талию. - Я отнесу тебя в твой гроб, и тогда твои раны быстро заживут. Боль, конечно, ужасная, но она быстро пройдет. Это всего лишь огонь! Мэрвину пришлось гораздо хуже!

Иви вскочила.

- Меч! Его ранил серебряный меч! Где он?

С кривой улыбкой Мэрвин подошел ближе. Серен уже снял с него рубашку и туго перевязал рану на плече. Тем не менее темная кровь все еще сочилась даже через повязку.

- Не беспокойся, кузиночка, Тара уберет весь яд, когда в следующий раз заглянет сюда.

Алиса оторвалась от Малколма и вскочила на ноги.

- У меня в сумке лежит снадобье Тары. Оно помогло Сеймоуру и вылечило мою рану, которую я получила в Риме.

Она вбежала в башню и поднялась по винтовой лестнице в верхний зал.

На обратном пути Алиса задержалась у подножия лестницы и взглянула на кладовку, стены которой были покрыты сажей. Деревянные гробы полностью сгорели, осталось лишь два искореженных металлических гроба.

"Бедная Ани, - подумала Алиса. - Для тебя не было спасения". Она отвернулась и понесла настойку Мэрвину. При помощи Серена они сняли повязку, накапали магическую жидкость в рану и снова крепко перевязали. Вместе они помогли Мэрвину подняться по лестнице и уложили его в гроб.

Остальные, казалось, все еще находились в шоковом состоянии и приходили в себя очень медленно. Иви огляделась по сторонам, но кроме нее и Мэрвина больше никто не получил серьезных ранений, если не считать несколько пузырей от ожогов и слегка почерневшую кожу. Ирен! Иви вскочила. И тут же зашаталась от боли и чуть не упала, но Франц Леопольд поймал ее. Он крепко обнял ее за талию.

- Ирен! - простонала вампирша.

Малколм тоже развернулся.

- Она лежит там! - невозмутимо сообщил Карл Филипп.

Малколм, Иви и Франц Леопольд медленно направились через двор к лежащему на земле телу, рядом с которым на коленях стояла другая британка. Ровена склонилась над кузиной.

- Они уничтожили ее, - горько сказала Ровена. - Я предупреждала Ирен, но она считала, что уже поздно отступать!

Малколм присел рядом с Ровеной. Ему было больно смотреть на погибшую кузину. Серебряный клинок прошел через ее сердце. Ирен была уничтожена.

- О чем ты ее предупреждала? - тихо спросила Иви.

- Чтобы она не доверяла этим вампирам и не выполняла соглашение! Они украли ее старшую сестру Анну, которую Ирен очень любила, и угрожали, что оставят ее под жгучими лучами солнца, если Ирен не выполнит их указания. Они дали ей коробку с маленькими летучими мышами, при помощи которых она поддерживала с ними связь.

- Чтобы они не потеряли наш след! - понимающе кивнула Иви.

- И почему она доверилась им и ничего нам не сказала? - Малколм не мог осознать происшедшего. - Эти вампиры, кем бы они ни были, хотели уничтожить наследников всех семей!

- Ирен очень любила Анну. Кроме того, они сказали ей, что речь идет лишь о наследниках Лицана.

- Что?

- Да, они утверждали, что хотят похитить только их. Ирен всегда была немного наивной. Она поверила, что они ничего им не сделают, хотя мне сразу стало ясно, что это ложь. - Ровена посмотрела на Иви. - Наверное, незнакомцам было несложно убедить Ирен. В конце концов, англичане уже несколько столетий считают ирландцев людьми второго сорта и уверены, что имеют право порабощать и эксплуатировать их, ведь ирландцы отказываются принять истинную веру! Мнение клана Вирад о Лицана едва ли отличается от мнения людей!

На лице Малколма проявились стыд и ужас.

- Нет, дорогой кузен, тебе не нужно так на меня смотреть! - отмахнулась Ровена. - Я высказала лишь то, о чем думаешь и ты, так что не надо лицемерить! Или мне повторить, что ты говорил о Мэрвине и об Иви? Что ты не понимаешь, как Алиса может общаться с ними?

Малколм поднял руку, чтобы кузина наконец замолчала.

- С каких пор ты об этом знаешь? И почему ты ничего не сказала? Ты стала сообщницей!

Ровена пожала плечами.

- Я узнала об этом всего за несколько мгновений до того, как Ирен впустила чужаков. Вероятно, она подозревала, что у нее больше не будет возможности рассказать об этом самой. А может, ее мучили сомнения, ну, ей нужно было искупить вину.

- Нелегко избавиться от предубеждений, которые наслаивались столетиями, - сказала Иви. - Именно поэтому и была основана эта академия. Нам нужно время, но, не смотря на эту трагедию, я уверена, что мы на правильном пути. Посмотри, даже Карл Филипп сегодня ночью сражался на нашей стороне!

Малколм опустился на колено перед Иви и взял ее за не поврежденную руку.

- Мне очень жаль! Я прошу у тебя прощения за все, что говорил и думал о тебе и о клане Лицана. Моя семья натворила столько бед, что я пойму, если ты не примешь мои извинения.

- Естественно, я их принимаю. Жертва Ирен сблизила нас. Твоя кузина позволила своим страхам управлять ею и ослепить ее. Но когда ей все стало ясно, она не медлила ни мгновения, чтобы пожертвовать своей жизнью ради нас. Достаточно кровопролития!

Малколм тяжело поднялся.

- Теперь ты должен сообщить о своем раскаянии Алисе, - сказала Ровена. - Ведь что толку от признания, если оно не было произнесено! Поэтому ты сейчас и рассказал обо всем, не так ли?

- Это неправда! - возмущенно воскликнул Малколм.

Ровена несколько мгновений проникновенно смотрела на него, потом ее взгляд снова стал мечтательным и блаженным, как всегда. Она наклонилась к телу Ирен.

- Я думаю, мы должны уложить ее в гроб. Даже если она больше не сможет этого почувствовать, разве это не будет дружеским жестом с нашей стороны?

Малколм кивнул и взял тело кузины на руки.

- Мы все должны пойти в башню. Я не думаю, что Лицана вернутся сегодня.

В этот момент остальные испуганно заметили, что солнце вот-вот поднимется над озером Лох-Корриб. Они поспешили к башне. Двери, которую нужно было закрыть, больше не было, но они надеялись, что защитное заклинание по-прежнему будет охранять их от непрошеных гостей.

- Я верю, что твое раскаяние было искренним, - тихо сказала Иви Малколму, заходя в башню вслед за ним. - И я обязательно упомяну об этом в разговоре с Алисой.

Малколм ничего не сказал. Он молча занес окровавленное тело Ирен наверх в зал и уложил его в ее гроб. Если бы это был обычный клинок, ее тело еще могло бы восстановиться, но серебро в сердце вампира означало уничтожение.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора