Анита Блейк уже не считается лучшей из лучших? Ее репутация под вопросом? И хотя список удачно завершенных дел Аниты в несколько раз превосходит достижения лучших охотников… кто рискнет поручить серьезное дело девушке, близко связанной с вампирскими кланами и стаями оборотней? Перед Анитой встает нелегкий выбор: выйти из игры - или выиграть там, где все остальные потерпели неудачу.
Если у нее получится взять знаменитого вампира-маньяка из Лас-Вегаса - она подтвердит свой статус лучшей из лучших.
А если не справится?
Об этом Анита старается не думать. Она просто готовится к новой смертельно опасной охоте…
Содержание:
Глава первая 1
Глава вторая 2
Глава третья 5
Глава четвертая 7
Глава пятая 8
Глава шестая 9
Глава седьмая 11
Глава восьмая 13
Глава девятая 16
Глава десятая 17
Глава одиннадцатая 18
Глава двенадцатая 19
Глава тринадцатая 20
Глава четырнадцатая 22
Глава пятнадцатая 23
Глава шестнадцатая 24
Глава семнадцатая 25
Глава восемнадцатая 26
Глава девятнадцатая 26
Глава двадцатая 29
Глава двадцать первая 30
Глава двадцать вторая 33
Глава двадцать третья 34
Глава двадцать четвертая 35
Глава двадцать пятая 36
Глава двадцать шестая 38
Глава двадцать седьмая 39
Глава двадцать восьмая 40
Глава двадцать девятая 41
Глава тридцатая 42
Глава тридцать первая 43
Глава тридцать вторая 43
Глава тридцать третья 45
Глава тридцать четвертая 45
Глава тридцать пятая 46
Глава тридцать шестая 47
Глава тридцать седьмая 49
Глава тридцать восьмая 50
Глава тридцать девятая 51
Глава сороковая 52
Глава сорок первая 53
Глава сорок вторая 54
Глава сорок третья 55
Глава сорок четвертая 56
Глава сорок пятая 56
Глава сорок шестая 57
Глава сорок седьмая 58
Глава сорок восьмая 61
Глава сорок девятая 63
Глава пятидесятая 64
Глава пятьдесят первая 67
Глава пятьдесят вторая 68
Глава пятьдесят третья 69
Глава пятьдесят четвертая 71
Глава пятьдесят пятая 74
Глава пятьдесят шестая 76
Глава пятьдесят седьмая 80
Глава пятьдесят восьмая 82
Глава пятьдесят девятая 83
Глава шестидесятая 85
Глава шестьдесят первая 87
Глава шестьдесят вторая 87
Глава шестьдесят третья 89
Глава шестьдесят четвертая 89
Глава шестьдесят пятая 91
Глава шестьдесят шестая 94
Глава шестьдесят седьмая 96
Глава шестьдесят восьмая 96
Глава шестьдесят девятая 97
Глава семидесятая 98
Глава семьдесят первая 99
Глава семьдесят вторая 100
Глава семьдесят третья 101
Глава семьдесят четвертая 101
Эпилог 104
Примечания 104
Лорел Гамильтон
Обнаженная натура
Джонатону
Он как никто знаком с моим сволочным
характером и приступами хандры,
но любит меня несмотря на это.
Иногда - именно за это.
Потому что мы с ним понимаем друг друга.
Внезапно, быстро и легко
Порвалась связь,
И у могилы понял он,
Что значит "навсегда".
Глава первая
С серийными убийцами я имела дело много раз, но никто еще никогда не присылал мне по почте человеческую голову. Это было ново.
Голова, проглядывающая сквозь пластиковый пакет, стояла у меня на столе, посередине, как сотни других пакетов, доставленных в "Аниматорз инкорпорейтед" (это наша анимационная контора с девизом: "Здесь живые зарабатывают на жизнь, поднимая мертвых"). Голову обложили льдом - профессионально, будто паковал ее какой-то почтовый служащий. Может, кстати, так оно и было: вампиры бывают более чем убедительны, а эту посылку отправлял вампир по имени Витторио. Он приложил письмо, где на конверте каллиграфическим почерком вывел мое имя: Анита Блейк. Явно хотел, чтобы я знала, кому обязана этим милым сюрпризом. Этот самый Витторио со своими вампирами растерзал в Сент-Луисе более десяти человек и отбыл в неизвестном направлении. Теперь, быть может, уже известном, потому что на посылке был обратный адрес - Лас-Вегас, Невада.
Либо Витторио по-прежнему там, либо еще раз бесследно исчез. Остался он в Лас-Вегасе - или отправил мне голову, а когда я извещу тамошнюю полицию, окажется, что его и след простыл?
Заранее не узнать.
Из приемной все еще доносилась истерика Мэри, нашей дневной секретарши. К счастью, клиентов сейчас в офисе не было. До моего первого клиента оставалось еще тридцать минут, и он сегодня вообще первый в "Аниматорз" - повезло. Так что Мэри спокойно может предаваться нервному срыву, пока наш бизнес-менеджер Берт пытается ее успокоить. Может, и мне надо было бы помочь, но я - маршал США, и дело для меня - прежде всего. А дело требовало позвонить в Вегас и сообщить, что у них в городе может находиться серийный убийца. Понедельник, блин, день счастливый.
Я села за стол, держа телефон в руке, но не стала набирать номер. Так и сидела, уставясь на портреты чужих родственников на моем столе. Когда-то наш с Мэнни Родригесом стол был пуст - только папки в ящиках, но потом Мэнни принес свою семейную фотографию. Такую, которая в каждой семье есть - где все слишком серьезные, и только один или двое хорошо улыбаются. Мэнни в костюме и галстуке выглядел неестественно и неловко. Предоставленный сам себе, он вечно галстук забывал, но его жена Розита, на пару дюймов выше и на несколько дюймов шире своего тощего супруга, потребовала, чтобы на семейном портрете он был одет как следует. В таких вещах он обычно ей уступал. Мэнни в строгом смысле слова не назовешь подкаблучником, но и авторитарным главой своего дома он тоже не был.
Две дочери, Мерседес и Консуэлла (Конни), девушки весьма взрослые, высокие и прямые, хрупкого, как отец, сложения, обладали такими хорошенькими личиками, что просто сияли в тени более тяжелого и пожилого лица Розиты. Глядя на них, я понимала, что мог он видеть в ней много лет назад, когда Розита - "розочка" - больше соответствовала своему имени. Их сын Томас был еще ребенком, в начальной школе учился. Третий класс или четвертый? Не помню.
Еще стояла пара фотографий в рамочках с подставкой. Одна была свадебная фотография Ларри Киркланда и его жены, детектива Тамми Рейнольдс. Они смотрели друг на друга как на чудо, сияли и были полны надежд. На второй были изображены они же с дочерью Анджеликой, быстро превратившейся в просто Ангела. У деточки были папины кудри рыжеватым ореолом вокруг головы. Он свои красно-рыжие волосы стриг так коротко, что кудрей не было видно, но темно-каштановые волосы Тамми чуть затемнили прическу девочки, придав ей цвет опавших листьев. Они были чуть темнее и чуть менее яркие, чем рыжеватые волосы Натэниела.
А не стоит ли мне принести портреты Мики, Натэниела и свой, чтобы поставить на стол? У других аниматоров нашей конторы тоже есть на столе портреты.