– Половина их закрыта, а половина – новенькие.
– Почему же не открыть закрытые, вместо того чтобы открывать новые? – удивилась Энджи.
– В этом‑то и загвоздка, – сказал я.
Флорида, которую мы видели до сих пор, была Флоридой как бы открыточкой – атоллы, мангровые деревья, пальмы, сверкание воды и пеликаны. Но пока мы катили по Дэйл‑Мэбри пятнадцать, если не больше скучнейших миль по плоской равнине – а такого плоского пейзажа мне еще не приходилось видеть, – в удушающем прорезиненном зное под куполом яркой синевы, я склонялся к мысли, что нам открылась подлинная Флорида.
Энджи оказалась права насчет ломбардов, как и я оказался прав насчет стрип‑клубов. И тех, и других приходилось не меньше одного на каждый квартал. А еще мы проезжали бары с ошеломляющими названиями вроде «У‑лю‑лю», или «Сектор приза», или «Румяные щечки», перемежаемые фаст‑фудами и кафе для автомобилистов и даже пивными для пьяниц за рулем. Там и сям пейзаж разнообразили парковки трейлеров, автосервисы для них же и большее количество свалок подержанных автомобилей, чем даже на Линнской автостраде.
Энджи потянула себя за пояс джинсов.
– Господи, даже джинсы взмокли.
– Так сними их.
Она дотянулась до кнопки кондиционера и, щелкнув чем‑то между сиденьями, подняла толстые стекла окон.
– Ну, как теперь? – спросила она.
– Мне больше по душе мое прежнее предложение.
– Вам не нравится «стелф»? – Эдди, служащий пункта проката, казался озадаченным. – Всем он так нравится.
– Вне всякого сомнения, – сказала Энджи, – но мы предпочли бы что‑нибудь не столь вызывающее.
– Bay, – воскликнул Эдди, обращаясь к другому служителю, появившемуся в раздвижной стеклянной двери за его спиной. – Слышь, Дон, им «стелф» не нравится!
Дон скривил загорелое лицо и уставился на нас с таким выражением, словно мы свалились с Юпитера.
– Не нравится «стелф»? А всем нравится.
– Это мы уже слышали, – сказал я, – но он не совсем отвечает нашим задачам.
– Так чего ж вам надо? Может быть, «эдсел»? – спросил Дон.
Слова эти Эдди оценил. Он шлепнул ладонью по конторке, и оба они разразились звуками, больше всего похожими на ржанье.
– Мы ищем что‑нибудь похожее на ту зеленую «челику», что стоит у вас на парковке, – сказала Энджи.
– С поднимающейся крышей? – спросил Эдди.
– Уж конечно, – заверила Энджи.
Мы взяли машину, не помыв ее и не заправив. Дону и Эдди мы сказали, что нас поджимает время, и слова эти озадачили их еще больше нашего желания расстаться со «стелфом».
– Поджимает? – переспросил Дон, сверяя наши водительские удостоверения с прокатной квитанцией, заполненной мистером Кушингом.
– Ага, – сказал я. – Ну, это когда дел много и надо спешить.
К моему удивлению, он не спросил меня, что такое «спешить». Он просто пожал плечами и кинул мне ключи.
Мы сделали остановку возле ресторанчика «Крабовый домик», чтобы изучить карту и выработать план действий.
– Эти креветки просто невообразимы, – воскликнула Энджи.
– Как и этот краб, – сказал я. – Попробуй. Давай, ты – мне, а я – тебе.
Мы обменялись кусочками, и они действительно оказались вкуснейшими.