Я вскочил и приказал ей остановиться. Она повернула голову назад, чтобы посмотреть на меня, и только тогда я понял, что это не Нехт-нефрет.
Я легко догнал ее и схватил за плечо. - Что ты делаешь на этом корабле?
- Я пассажирка, - сказала она.
- Я не видел тебя на палубе. Ты весь день была внизу?
- Да.
Я ждал, что она еще что-нибудь скажет. Наконец, не дождавшись, сказал: - Там, внизу, очень жарко и неудобно.
- Нет. - Она говорила тихим, но хорошо слышным голосом.
- Ты хочешь спуститься на берег?
- Да. - Она улыбнулась мне. - Я не ссорилась с тобой, Латро. Стой в стороне.
Теперь я точно разглядел, что у нее в руках ничего нет и она не вооружена. И что она очень молода и красива. - Я не могу оставить корабль без охраны и проводить тебя в деревню, - сказал я ей, - а если ты пойдешь одна, на тебя нападут.
- Я не боюсь.
- Ты очень храбрая девушка, но я не могу дать тебе так рисковать. Ты останешься здесь до тех пор, пока не появится кто-нибудь еще.
- Кто-нибудь еще уже здесь, - ответила она.
Пока она говорила, я услышал за спиной раздраженное шипение большого кота. Я повернулся, вытаскивая Фалькату.
Кошачьи глаза сверкали ярче лунного света - дымящиеся жаровни жестокого зеленого огня. Когда я шагнул к нему, он опять зашипел и его зубы сверкнули. Сначала я испугался, что он может напасть на Мит-сер'у, потом - что он уже убил ее, быстро и бесшумно разодрав ей горло. Я опять шагнул вперед, всем сердцем желая иметь факел. Он отпрыгнул влево. Я опять повернулся к нему, и он отпрыгнул вправо. И он был больше самой большой собаки.
В реке лопнул пузырь, и он исчез.
Я осмотрел весь корабль, потому что был уверен, что он не мог спрыгнуть с корабля - я бы увидел. Наконец я решил, что он прыгнул в люк, а оттуда в трюм. Есть такие люди, которые могут гоняться за котом в полной темноте, но это не я. (Это выяснилось совсем недавно.) Я закрыл крышку люка и еще привязал ее веревкой, лежавшей за ней.
Только тогда я огляделся в поисках женщины, вышедшей из трюма. Она уже шла по дороге, ведущей в деревню, Я позвал ее, но она не остановилась и даже не повернула голову. Возможно я должен был побежать за ней, хотя Чаниу говорит, что я был прав, оставшись на корабле. Через несколько мгновений она исчезла в ночи.
Вскоре сам Чаниу и его писец вернулись на корабль. - Я пришел изучать звезды, - сказал он. - Разве они не прекрасны? Они лучше всего видны, когда луны нет.
- Луна еще не села, - сказал я, желая рассказать ему обо всем, то произошло, но не зная, как начать.
- Она сядет совсем скоро, - ответил он, - и я буду готов. Но даже сейчас можно очень много узнать.
Тотмактеф сразу же сел позади него, развернул на колене свиток, похожий на мой, и приготовился записывать слова своего господина.
- Женщина, которая шла в деревню, - сказал я им.
- Деревенская женщина? - спросил Чаниу.
Вспомнив ее драгоценности, сверкавшие в лунном свете, я сказал: - Нет.
- Но это и не твоя женщина - та не отходит от тебя ни на шаг.
- Мит-сер'у? - Я знал, что это не она, но хотел выиграть время и подумать. - Она спит на корме.
- И не женщина капитана. Мы оставили их в деревне, да, Тотмактеф?
Тотмактеф кивнул. - Да, благородный Чаниу.
- Другая женщина?
- Да, - сказал я.
- И ты забыл ее имя.
Это был не вопрос, но я ответил. - Без сомнения.
- Хорошо, - и Чаниу сел, удивив меня. - А теперь Луций, расскажи мне все.
Я так и сделал, но боюсь, говорил хуже, чем написал, и использовал слишком много слов.
- Это очень важное дело, - задумчиво сказал Чаниу, когда я закончил. - Ты еще помнишь все, что было утром?
- Возможно. - Хотя я знал, что забываю, но не был уверен, как скоро это происходит и как много я забываю.
- Я не собираюсь мучить тебя. Ты, похоже, достаточно трезв и можешь писать. Да?
- Конечно, - ответил я.
- Хорошо. Ты не слишком хорошо говоришь на нашем языке, и мне трудно судить. Тотмактеф?
- Здесь, - сказал Тотмактеф.
- Луций, ты пойдешь со мной. В моем шатре есть две замечательные лампы. Ты должен записать это происшествие прежде, чем забудешь. Каждую деталь. Когда закончишь, вернешься сюда, если захочешь.
Я запротестовал, говоря, что Муслак разозлится, когда узнает, что я оставил его корабль без охраны. Я точно знал, что это правда.
- Он будет под охраной, - объяснил Чаниу. - Тотмактеф займет твое место и будет охранять его, пока ты не вернешься. Он юн, силен и честен. Я бы доверил ему свою жизнь.
Я предложил оставить ему мой меч, но он вежливо отказался.
Вот и все, и скоро я вернусь к кораблю и Мит-сер'у.
Ах, да, еще одна вещь. Когда я и Чаниу отошли от реки, я посмотрел назад, проверяя, не захотел ли Тотмактеф сбросить с Мит-сер'у одеяло. Нет, не захотел, но он развязал веревку, которой я завязал крышку люка.
8
ТЕНЬ
ВЕТЕР и красивая женщина доставляют удовольствие в любое время - или мне так кажется. Сахусет, мудрый человек из Кемета, говорил со мной и Мит-сер'у под ветками благоухающих деревьев. Здесь нет ничего, что моим глазам не казалось бы прекрасным, за исключением моих собственных ног. Иногда Мит-сер'у говорила. Иногда молчала. Самый лучший способ разговора для женщины.
Для мужчины тоже.
Время от времени мы целовались и смеялись. Работа - это хорошо, подумал я. Ожесточенное сражение - тоже хорошо, иногда. Но есть времена, когда лучше всего просто сидеть, как сидели мы, в красивом месте, и глядеть на паруса, скользившие по синей воде Великой Реки. Прежде, чем пришел Сахусет, мы успели выкупаться в канале.
Мит-сер'у утверждает, что я хорошо говорю на ее языке. Я так не думаю, но она настаивает на своем. Я хочу выучить его, но знаю (потому что она так говорит), что я забываю каждое утро. Тем не менее она настаивает, что сейчас я говорю намного лучше чем тогда, когда мы встретились.
И еще она говорит, что выбрала меня в храме Хатхор ее города. Она говорит, что это уже написано в этом свитке и мне не нужно писать это снова. Этот храм очень далеко отсюда.
А храм за нами посвящен Сесострису, другому богу. Когда-то он был царем, но тысячу лет назад стал богом. Так сказал нам жрец этого храма. Сесострис построил гору из белого камня, очень красивую, а его жрецы построили много других вещей: стену, храм и много зданий - целый маленький город. Так говорит Мит-сер'у, и я согласен с ней. Я сказал, что от них нет никакой пользы; но люди этой страны сделали все это, и это их работа, не моя.
МИТ-СЕР'У говорит, что я должен записать совет, произошедший сегодня утром. Его собрал Чаниу. Она говорит так, потому что хочет знать все, что мы там сказали, и будет терзать меня до тех пор, пока я не прочитаю ей все, что напишу. Хорошо.
Моряки пожаловались Муслаку, Муслак Чаниу, и тот собрал Азибааля, Сахусета, Тотмактефа и меня. Чаниу заставил меня прочитать из моего свитка все, что касалось этой загадочной женщины. Сейчас я тоже помню все это, но только потому, что прочитал им.
Азибааль рассказал нам то, что моряки видели сегодня утром, и вчера, и раньше, потому что это было написано у меня. Моряки хотят вернуться, сказал Азибааль, оставив здесь Чаниу, Тотмактефа и Сахусета. Я думаю, что им бы хотелось оставить и моих людей, женщин и меня самого, но Муслак этого не одобрит. Скоро они захотят оставить и самого Муслака - никто так не сказал, но мне так кажется.
- Давайте сделаем иначе, - сказал я Чаниу. - Среди людей Кемета должно быть много хороших моряков. Мои люди и я прогоним этих на берег, и ты сможешь нанять новых.
- Тогда можешь и меня прогнать на берег, - сказал Муслак.
- Тогда я этого не сделаю, - предложил я.
- И не я, - прошептал Чаниу. - Эти люди жалуются, и их жалоба вполне законна. Это наш долг - объяснить то, что происходит. Ты обыскал корабль?
Я кивнул.
- И я вместе с ним, - сказал Муслак.
- И не нашли ее. Что с котом?
- Он больше других котов, - сказал я. - Я видел его. И я уверен что я единственный, кто видел его.
- Мы разводим котов, которые намного больше любого иноземного, - сказал Тотмактеф, - и используем их для охоты на мелкую дичь. - Для поддержки он посмотрел на Сахусета, но тот ничего не сказал.
- Кроме того, ты уже забыл это, Левкис, - сказал Муслак. - Ты рассказываешь нам то, что прочитал в свитке.
- Нет, - сказал я. - Кота я помню. - И я развел руки, показывая его размер.
- Помнишь? - прошептал Чаниу.
Муслак усмехнулся и хлопнул меня по спине. - Так то лучше!
Сахусет тоже улыбнулся.
- А что с моим вопросом, Луций? Нашел ли ты следы кота?
- Нет, - ответил я.
- Моча кота очень сильно пахнет…
- Я знаю, - сказал я. - Но я не чувствую ее.
- И не я, - поддержал меня Муслак, - а я бы точно почувствовал.
- В таком случае кот не на корабле, хотя я уверен, что женщина здесь.
Тотмактеф удивленно посмотрел на своего господина. - Как ты можешь знать это, о самый благородный Чаниу?
Чаниу обратился ко мне. - Ты сказал, что помнишь кота. Большого кота с зелеными глазами.
Я кивнул. - Очень большого.
- Ты также помнишь женщину?
Я взял в руку свиток. - Только то, что здесь. Но я помню, что ты настаивал на том, чтобы я все записывал и за это глубоко благодарен тебе.
- В таком случае мы можем предположить, что женщина здесь.