Владимир Медведев - Если, 2000 № 01 стр 31.

Шрифт
Фон

- Вы его хорошо знаете?

- Я почти нет, - ответил Агриппа, - но Плутарх много дней проводил с ним вместе.

- Он причастен тайнам?

- Нет, не думаю, - сказал Плутарх. - Он никогда ничего такого не говорил. Правда, один раз упомянул, что дом Меровеев славится своим постижением магии, но при этом он улыбнулся, и я решил, что он шутит.

- Так значит, - продолжал лекарь, - он не говорил на непонятных языках, не занимался гаданием, не толковал знамения?

- Нет.

- Ну хорошо, пока пусть полежит тут. Утром я пришлю дочку с настоем для него. И он проспит до вечера.

- Благодарю тебя, почтеннейший, - торжественно произнес Агриппа.

На рассвете кожа Урса начала зудеть, и наконец он сумел открыть глаза. Долгое время он смотрел на грубо отесанные балки потолка. По щекам его струились слезы, а воспоминания жгли душу. Наконец жаркая боль горя сменилась льдом ненависти.

Открылась дверь и вошла Порция, его ночная подруга, с деревянным подносом, на котором рядом с деревянной чашей ключевой воды стояла тарелка с хлебом и сыром, а также крохотный бронзовый фиал, закупоренный воском.

- Тебе лучше? - спросила она, поставив поднос на ларец у стены и закрыв дверь.

- И да, и нет, - ответил он.

Она села рядом с ним, обняла его, прильнула к нему худеньким телом. Он почувствовал сладкий аромат ее каштановых волос, ощутил ее маленькие груди. Он взял ее за подбородок и нежно поцеловал.

- Я сожалею, что из-за меня ты вчера попала в неловкое положение. Прости меня. И вообще, ты заслуживаешь лучшего…

- Не проси прощения. Ты не сделал мне ничего плохого. - Только тут до ее сознания дошло, что он отверг ее любовь. Однако она была римлянкой и из гордого рода. - Вот еда. Тебе следует подкрепиться.

- Мне надо увидеть короля.

- На твоем месте я сначала бы оделась… и вымылась. - Она отодвинулась от него, встала и направилась к двери. - Ты просто дурак, Урс, - сказала она, и дверь за ней закрылась.

Принц быстро умылся, затем надел рубаху, тунику, черные гетры и накинул серебристо-серый плащ. Британскому командиру конного отряда этот костюм обошелся бы в годовое жалованье, но впервые Урс, глядя в длинное бронзовое зеркало, не почувствовал никакого удовольствия.

Хотя он просил доложить, что у него неотложное дело, король утром его не принял; и до назначенного часа принц бродил по Камулодунуму. Позавтракал в саду харчевни, потом отправился на улицу Оружейников и купил новый меч с чуть изогнутым лезвием в берберском стиле. Эти мечи пришлись по вкусу конникам Утера. Для всадника изогнутый клинок куда удобнее традиционного гладия, к тому же они были длиннее.

Церковный колокол отбил четвертый час после полудня, и Урс поспешил к северной башне, где Бальдрик, слуга и оруженосец Утера, велел ему подождать в длинной зале под покоями короля. Там Урс просидел еще один мучительный час, и только тогда его проводили к королю.

Утер, чьи волосы были заново выкрашены, а борода расчесана, сидел в лучах предвечернего солнца и взирал на поля и луга за стенами города. Урс поклонился.

- Ты заявил, что дело не терпит отлагательства, - начал король, указывая на сиденье у парапета.

- Да, государь.

- Я слышал о твоем припадке. Все прошло?

- Телесно я здоров, но сердце мое разрывается.

Быстро и ясно Урс описал представшие ему видения - и гнусные расправы, свидетелем которых стал.

Утер выслушал рассказ, не проронив ни единого слова, но его серые глаза померкли и смотрели куда-то вдаль.

- Это был не сон, государь, - сказал Урс, неверно истолковав его молчание.

- Я знаю. - Утер встал и прошелся по парапету. Потом обернулся к принцу.

- Что ты чувствуешь к Вотану?

- Я его ненавижу, государь, как никого другого.

Утер кивнул.

- А зачем ты пришел ко мне?

- Просить разрешения вернуться домой… и убить узурпатора.

- Нет, его ты не получишь. Я пошлю тебя в Марцию, но ты поедешь с Викторином и военным отрядом - посольством к новому королю.

- Митра Сладчайший! Увидеть его и не убить? Кланяться и расшаркиваться перед этим гнусным зверем?

- Послушай меня! Я не земледелец, чья забота - семья да скудный урожай ячменя. Я король. И обязан защищать землю, народ. Ты думаешь, Вотан удовлетворится Галлией и Бельгикой? Нет. Я ощущаю присутствие его зла, ощущаю, как его холодные глаза рыщут по моим землям. Судьба сведет нас на поле кровавой битвы, и чтобы победить, мне нужны сведения - о его воинах, о его приемах, его слабостях. Ты понял?

- Да, государь. Будь по-твоему.

- Отлично. А теперь нужно дать тебе другое имя… и другое лицо. Вотан истребил род Меровея, и, если тебя узнают, твоя смерть предрешена. Встретишься с Викторином в Дубрисе. Отныне ты Галеад, рыцарь Утера. Следуй за мной.

Король повел Урса во внутренние покои и вынул из ножен Меч Силы. Прижав лезвие к плечу принца, Утер сощурил глаза, сосредотачиваясь.

Урс почувствовал щекотание под волосами, его лицо и зубы заныли. Король опустил Меч и подвел воина к овальному зеркалу в стене.

- Узри нового рыцаря Утера. - Лицо его озарила широкая улыбка.

Взгляд Урса остановился на отражении белокурого незнакомца с волосами, коротко остриженными в кружок, с глазами летней синевы.

- Галеад, - пошептал он. - Да будет так!

Глава 7

Зима в Каледонах была суровой: тропы завалило сугробами, в щелях бревенчатых стен хижины нарастал лед. Деревья стояли голые, словно скелеты, за окном завывал ветер.

Кормак лежал на узкой кровати. Андуина прильнула к нему, и он испытывал безмятежное спокойствие.

Вдруг девушка замерла.

- Что с тобой? - спросил он.

- Кто-то в горах, - прошептала она. - В большой опасности. Я чувствую их страх.

- Их?

- Их двое. Мужчина и женщина. Путь им перекрыт. Ты должен пойти к ним, Кормак, иначе они погибнут.

Он сел на кровати и вздрогнул. Тут, в теплой комнате, было страшно подумать об ужасах вьюги.

- Где они? - спросил юноша.

- За соснами по ту сторону перевала. Они на отроге, что спускается к морю.

- Но мы им ничем не обязаны, - сказал он, уже предвидя, что любые доводы окажутся бесполезными. - И я сам могу погибнуть там.

- Ты сильный, и ты знаешь горы. Прошу тебя, помоги им!

Он встал с кровати, надел толстую шерстяную рубаху, кожаные гетры, куртку из овчины и войлочные сапоги. Капюшон куртки он туго завязал под подбородком.

- Тяжкая плата за твою любовь, госпожа, - улыбаясь, сказал он.

- Не давай огню погаснуть. Я попробую вернуться перед зарей.

Кормак взглянул на свой меч> лежащий у очага. Пожалуй, не стоит брать оружие с собой - лишняя тяжесть. Он засунул за пояс длинный охотничий нож и вышел в снежные вихри.

Все три месяца, прошедшие с тех пор, как Кулейн их покинул, Кормак продолжал упражняться: удлинял пробежки, работал топором и пилой, чтобы нарастить мышцы; приготовил на зиму поленницу высотой в шесть локтей и во всю длину северной стены хижины, так что она еще и утепляла комнату. Худощавый, но мощный торс, широкие плечи, узкие бедра - такой теперь была его фигура. Он легким шагом направился вверх по склону, проверяя снег у себя под ногами длинной, окованной железом палкой. Более прямые тропы, ведущие на север, были погребены под сугробами, и Кормаку пришлось подниматься к соснам кружным путем, сделав крюк к югу через заросли, замерзшие заводи и озерки.

Вьюга бушевала вовсю, и он уже ничего не различал на расстоянии вытянутой руки, как вдруг из глубины его сознания до него донесся голос Андуины:

- Чуть дальше налево маленькая пещера. Они там.

Он уже давно привык к ее дару. С той поры, как он отдал ей - пусть на минуту - свое зрение, таинственные силы, которыми она владела, умножились. Ей начали сниться яркие дивных цветов сны, и он часто давал ей свои глаза, чтобы она могла увидеть какое-нибудь новое чудо - летящих лебедей, бегущего оленя, волка-охотника, клубы грозовых туч.

Пройдя еще несколько шагов, он нашел пещеру и увидел у задней ее стены мужчину, который согнулся в три погибели, и девушку, стоявшую на коленях возле него. Мужчина заметил его первым, сделал указательный жест, и девушка обернулась, замахиваясь ножом.

- Убери нож, - резко сказал Кормак, входя внутрь и оглядывая незнакомца. Он сидел, привалившись спиной к камню, вытянув перед собой правую ногу. Сапог был согнут под неестественным, невозможным углом. Кормак огляделся: убежище их никуда не годилось.

- Надо уходить, - сказал он.

- Я не могу идти, - ответил мужчина, еле ворочая языком. Его темная борода обледенела, кожа была в белых и голубоватых пятнах.

Нагнувшись, Кормак ухватил мужчину за руку, поднял и взвалил себе на плечи.

Крякнув под его весом, юноша медленно повернулся.

Ноша была почти непосильной, мышцы шеи немели от веса покалеченного незнакомца. Однако вьюга почти улеглась и стало чуть теплее. Через час Кормак покрылся испариной, и в нем пробудился страх. Он чувствовал, как влага превращается в лед, как его начинает сковывать тяжелый губительный сон. Глубоко вздохнув, он окликнул девушку:

- Иди рядом со мной, - а когда она поравнялась с ним, добавил:

- А теперь говори, откуда вы.

- Мы были в Пинната-Кастре, но нам пришлось уйти. Отец упал, сломал ногу. Мы… мы…

- Говори, говори! Как тебя зовут?

- Рианнон.

Кормак добрался до хижины при первых лучах зари. Он положил свою ношу на кровать, которая жалобно заскрипела. Девушку устроили у очага.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92