- Это был ваш друг? - тяжело дыша, спросил Оливер, когда они очутились в чаще леса.
- Скорее партнер, - ответил Гарри. - Это была ловушка. Мои же люди пытались меня в нее заманить.
Рядом что-то громко хрустнуло. Кем бы ни был стрелок, сейчас он вел огонь вслепую.
Оливер метнулся к поваленному дубу и спрятался за ним.
- Похоже, вас это не слишком-то удивило.
- Скажем так, у меня имелись кое-какие подозрения.
Оливер указал на север.
- По-моему, город вон там.
- Теперь все подходы к нему перекрыты, - ответил Гарри, жестом показывая спутнику, что надо спешить. - Кроме того, я никогда не прихожу на новое место, не убедившись, что там имеется запасной выход.
Они зашагали по влажной лесной тропинке на запад, петляя и путая следы на случай возможной погони. Выстрелы прекратись.
- Похоже, они не стали нас преследовать, - произнес мальчик, пытаясь отдышаться.
- Это не в их стиле, - ответил его спутник. - Моим партнерам нравится держаться в тени. Они не любят спешки. Они рассчитывали на легкую поживу и вряд ли станут прочесывать из-за нас леса в половине графства.
Вскоре на пути беглецов стали встречаться следы, а также завалы из сучьев и листьев, и им пришлось замедлить шаг. Среди прочих были и следы лошадиных копыт. Оливер попытался отыскать в плотном пологе леса солнце. Судя по всему, близился вечер. Затем на фоне быстро движущихся облаков он разглядел нечто. Черный шар, взмывающий в небо.
- Смотрите. Гарри! Я еще никогда не видел таких воздушных кораблей.
Гарри закинул голову вверх.
- Чертов Монкс! Этот корабль должен был забрать нас отсюда.
- Но у него нет детандеров.
- Они не нужны для вертикальных взлетов и посадок, Оливер. А он преимущественно этим и занимается.
- Ничего не понимаю.
- Позже объясню. Сейчас самое главное - поскорее выбраться из леса.
Вскоре Гарри привел Оливера к воде, что на первый взгляд показалась похожей на реку. Приглядевшись внимательнее, Оливер заметил бечевник и понял: это дальний конец навигационного канала Хандред-Локс. Если они отправятся по каналу на север, то непременно доберутся до пресловутой сотни шлюзов, высеченных в дамбе Тоби-Фолл-Райз.
- Старайся не выходить из-под деревьев, - предостерег мальчика Гарри. - Нам нужно оставаться в темноте. Видишь вон тот туннель в горе? Мы отправимся к нему, все время оставаясь среди деревьев. Бечевник идет прямо в туннель. Мы попадем в канал; он находится вон за тем кустом слева.
Оливера поразила идеальная точность, с какой Гарри Стейв давал указания.
- Вы думаете, за нами могут следить?
- Доверься мне, - ответил Гарри. - Кто-то постоянно за нами присматривает. Глаз с нас не сводит. Пошли.
Они шли лесом до тех пор, пока не очутились перед входом в туннель. Вдоль ведущей в гору тропинки тянулись заросли кустарника. Пока Оливер шел, колючие ветки с небольшими оранжевыми цветками оцарапали ему шею. В туннеле оказалось прохладно. Впрочем, не только прохладно, но и сыро.
Гарри сел прямо напротив ниши, высеченной в стене землекопами, и свесил ноги вниз над водным потоком. Оливер опустился на землю рядом с ним.
- Будем ждать?
- Догадливый парнишка. Далеко пойдешь.
Через полчаса, когда в устье туннеля стало совсем темно, появились три яхты, почти как две капли воды похожие друг на друга. У каждой на корме находилось по одному гребному колесу.
- Когда под нами будет проплывать средняя лодка, - дал указание Гарри, - прыгай прямо на рубку.
Оливер поступил так, как ему было велено. Сделать это было легко: канал в туннеле был узок, а яхта проплывала медленно. Даже если сторож канала и заметил, что на яхте появилось два новых пассажира, он не подал виду.
Гарри затолкнул мальчика в крошечную каюту. Внутри она напоминала цыганскую кибитку, вроде тех, что приезжали в Хандред-Локс на праздник зимнего солнцестояния.
- Верно. Мы проведем здесь остаток дня. Даже не мечтай выйти отсюда до завтрашнего утра.
Неожиданно Оливер почувствовал, как в нем поднимается неприязнь к загадочному спасителю.
- Но почему, Гарри? Вы и впрямь считаете, что этот странный аэростат будет повсюду выискивать нас? Чушь собачья! Разве мыслимо - с такой высоты разглядеть нас на земле или на воде?
Гарри вздохнул.
- Хотел бы я ошибиться, дружище. Хотел бы, что ты оказался прав. Нам следует опасаться не обычных человеческих глаз. Тут дело куда более серьезное. Там, в воздухе, у тех, кто ищет нас, имеются транзакционные двигатели, но они могут фокусировать за один раз только один участок поверхности. Завтра мы скроемся из поля их зрения.
Оливер осторожно сел на трехногий табурет.
- Гарри, вам не кажется, что все это попахивает паранойей?
- Хотел бы я услышать, что ты скажешь, когда они поймают тебя, дружище. Судя по тому, какой прием нам оказали в лесу, они настроены очень серьезно.
- Кто такие они?
Гарри снова вздохнул и подтянул к себе свободную табуретку.
- И я, и мои партнеры из леса известны в народе под названием "Ловцы волков".
Оливер недоверчиво хмыкнул.
- Ловцы волков? Так, значит, вы демон, который…
- …ловит непослушных детишек, я правильно тебя понял, Оливер? Каждый миф имеет в своей основе нечто реальное. Эта сказка - лишь искаженная разновидность правды.
- Вы беглый каторжник, Гарри. В полицейском участке я видел плакат, на котором было ваше изображение.
- Что в известной степени соответствует истине, - согласился Стейв. - Хотя я бы предпочел, чтобы меня считали независимым, свободным предпринимателем, который не сходится во вкусах с морским ведомством в отношении всевозможных бюрократических формальностей.
- Тогда при чем здесь эта чепуха о Ловцах волков? Не удивлюсь, если дальше вы скажете мне, что в каждый праздник зимнего солнцестояния мне придется помогать Белой Кобылице раздавать детям подарки.
- Ловцы волков - такие же люди, как и все остальные, - произнес Гарри. - Послушай меня, Оливер. Когда Изамбард Киркхилл от имени парламента взял власть в свои руки, у него осталось лишь одно опасение - королевский трон. Армия и флот хотели видеть его королем. Старому Изамбарду пришлось отбиваться от их настойчивого желания сделать его новым монархом. Наши собственные роялисты-контрреволюционеры находились в изгнании в Квотершифте, лелея планы восстановления старого строя. Киркхилл знал: если правлению парламента суждено продлиться, он будет вынужден дать отпор заговорщикам из двух лагерей.
- Но какое отношение это имеет к детским сказкам? - спросил Оливер.
- Самое непосредственное, - ответил Гарри. - Киркхилл учредил в качестве последней линии обороны некий зловещий Суд, учреждение, которое наделялось правами верховной власти и главного гаранта народа. Но ему суждено было стать незримым судом. Палата Стражей знает о существовании Суда, но ей ничего не известно о его местонахождении, составе, методах или действиях. Как только какой-нибудь Первый Страж рискнет позариться на трон и пожелает его узурпировать, Суд тотчас даст наглецу возможность хорошенько поразмыслить над последствиями его действий.
- А как же эти истории про демонов?
- В глазах тех, кто желает зла шакалийцам, - последовал ответ, - мы - демоны. Если вдруг Стражи замыслят заговор и государственный переворот, то одним прекрасным утром они проснутся и узнают, что их главарь бесследно исчез. Если какой-нибудь купец начнет брать золото у кассарабийцев за контрабандный провоз летучего газа, то обнаружит, что в его палатке, разбитой среди песков, пусто, и весь товар пропал. Политическая полиция получает приказ сфальсифицировать результаты голосования, и в один прекрасный день яхту генерала полиции находят одиноко покачивающейся на волнах. Ее хозяина нигде нет - он тоже бесследно исчез. Это становится серьезным предупреждением. Мы призраки-невидимки, Оливер, мы поддерживаем правила справедливой игры и сохраняем чистые сердца. Единственное, что о нас известно - это название, данное нам Киркхиллом. Небесный Суд. Высший Суд на всей земле.
- Но те люди, что пытались убить нас, которые убили дядю Титуса?..
- Твой дядя был свистуном, Оливер. То есть сотрудником агентурной сети, работающей на Небесный Суд. Он обнаружил нечто такое, за что поплатился жизнью.
- Дядя Титус?
- Один из лучших наших агентов. Его люди были повсюду: команды моряков на клиперах и торговцы в Кассарабии, Квотершифте, Конкорции, в Катосианской Лиге и в Священной империи Киккосико, во всех графствах Шакалии от Чилтоншира до Фернитиана.
- Он ничего не рассказывал мне. Значит, все время…
- Это было частью его работы, Оливер. Его завербовал тот же человек, что спас мою шею от виселицы Боунгейтской тюрьмы, величайших Ловец волков всех времен, родной брат нашего Титуса.
- Вы хотите сказать?..
- Да, Оливер, твой отец. Он был Ловцом волков. Именно он обучил меня своему ремеслу. Он разглядел мои скромные таланты и направил их на нужную стезю. Чем помешал флотским галетам перекочевать из корабельных трюмов в лавки купцов на Пенни-стрит.
- Если вы работаете на этот суд, то почему они хотят вас убить? - удивился Оливер.
- Давнее недоразумение. Кто наблюдает за наблюдателями? Пару лет назад я наткнулся на свидетельства того, что кто-то в Суде работает, так сказать, на два фронта. Твой дядя тоже заподозрил измену. Когда мы с тобой при попытке эвакуации чуть не угодили в ловушку, эти подозрения подтвердились.
- Что такое эвакуация?
- Это такое слово на нашем профессиональном языке. Вывесить флаг - значит подать сигнал. Сигнал вызова воздушного корабля, который должен был переправить нас в безопасное место.