Сергей Лифанов - Те Места, Где Королевская Охота[Книга 1] стр 34.

Шрифт
Фон

- О нет, только не это! - Хастер даже передернул плечами. - Куда я арфу дену, если он мне ее подарит?! Мне бы подошло что–нибудь поближе к науке. Нет ли у вас какого завалящего алхимика?

- Алхимиков не держим. А что до химии… - он полистал блокнот. - Не хотите ли "грибного человека"?

- А он здесь есть? - искренне удивился Хастер.

- Как же! - не менее искренне ответил подросток.

- Мне его воистину жаль, - сказал Хастер, припомнив недавний завтрак, который "грибной человек" обязан был отведывать. - Но какое же отношение он имеет к химии?

Подросток с сожалением посмотрел на непонятливого господина:

- Но ведь яды - это же химия!

- Логично, - допустил Хастер. - Хорошо, давай "грибного человека"!

- Прекрасный выбор! Товар первый сорт, сударь и сударыня, не пожалеете! - подросток с серьезной миной отметил что–то в своем блокноте и, вырвав две квитанции, протянул Хастеру: - Прошу вас: трубочист для дамы, отведыватель пищи для кавалера.

Герцогиня рассмеялась.

- Спасибо, юноша, вы оказали нам услугу. - Она открыла сумочку, достала монету и протянула подростку: - Это лично для вас, за любезность.

Подросток чуть смутился.

- Вообще–то не полагается, - произнес он, принимая монету, - но вы ведь не взятку мне даете, правда?

- Разумеется, молодой человек, - подтвердил Хастер. - Кстати, кем вы сами собираетесь стать через четыре года, если не секрет?

- Помощником эконома, сударь, если не будет лучшей вакансии, - ответил подросток и, отвесив легкий поклон, потащил свою амфору дальше.

- Станет, - убежденно сказал Хастер.

- Давайте подойдем к Тахиру, - предложила его спутница.

Они прошли к герцогу, развлекавшему даму, которая выпала ему по жребию - средних лет брюнетку, одетую несколько провинциально. Хастер ее не знал, однако герцогиня еще издали заулыбалась, и, сблизившись, дамы сделали друг другу несколько двусмысленных комплиментов, что говорило об их давней женской дружбе.

- Княжна, позвольте представить вам моего кузена господина Тенедоса, сына Арсии, - представил герцог Хастера. - Кузен, это княжна Садалмелик Зэйне из Сарата.

Хастер поклонился и приложился к ручке.

"Ага, - припомнил Хастер. - Так вот это кто. Вот ты какая, старая перечница!"

- О! Я давно хотела с вами познакомиться, - заулыбалась княжна Зэйне.

Хастер поклонился - так он ей и поверил.

- Что–то не видно вашей матушки, - продолжала княжна. - Я так хотела с ней поболтать… Ах, мы, женщины, так легкомысленны, так ранимы! Она, надеюсь, не больна? - радостно полюбопытствовала княжна.

"Размечталась!", - подумал Хастер и опрометчиво пояснил:

- Матушка испросила Высочайшего разрешения не участвовать в сегодняшнем празднике. Моя сестра была тяжело больна и врачи рекомендовали ей срочно выехать на воды.

Глазки княжны загорелись.

- Ах, надеюсь, это не чахотка? - хищно спросила она.

"Типун тебе!" - зло подумал Хастер, а вслух возразил со всей возможной любезностью:

- Что вы, княжна! Сестра недавно переболела дифтеритом. К счастью, все обошлось, но врачи не советовали оставаться в Столице.

- Дифтерит! - сладко пропела княжна. - О, говорят, он дает массу самых страшных осложнений. У вашей сестры могут быть какие–нибудь неприятные последствия?

- Без, - кратко прокомментировал Хастер.

Княжна увяла.

- Погоды стоят ужасные, вы не находите? - попробовал ободрить ее Хастер.

- Ах, вы правы! - Но она вовсе не была склонна переходить на погоду - люди и их всевозможные болезни интересовали княжну больше. Только вот объект она себе выбрала не очень удачный.

- А батюшка ваш в добром здравии? - спросила с надеждой.

- В великолепном! - страстно заверил ее Хастер. "Не дождешься!"

- Вон он стоит с молодой графиней Расальфаг, - сказал герцог. Похоже, партнерша уже успела ему порядком надоесть. - Какой–то у нее сегодня не здоровый вид, вы не находите? - заметил он как бы между прочим.

- Где, где? - алчно заволновалась княжна. - Я еще не знакома с ней.

Когда она отошла, все трое переглянулись и весело рассмеялись

Впрочем, рано они радовались. Граф Картенед был не из тех кавалеров, что куртуазничают со всеми дамами подряд, да и его спутница славилась модной сейчас среди светской молодежи прямотой нравов, поэтому когда княжна вскорости вернулась, уши у нее горели.

Герцог постарался не заметить возвращения своей докучливой компаньонки, и Хастер с герцогиней его охотно поддерживали. Как ни в чем ни бывало герцог продолжал недоконченный разговор:

- После прогулки по парку вы, любезный кузен, вероятно, захотите первый раз за день прилично поесть и отдохнуть. Поэтому я хочу пригласить вас отужинать с нами. Я заказал места в одном трактире неподалеку. Так что давайте не будем ждать друг друга. Вы с Ксантой сразу же отправляйтесь туда, а я подъеду сразу же, как освобожусь. Принимаете вы это предложение?

- С удовольствием, - ответил Хастер. - Трактир… э-э?..

- Трактир "Ежик в крыжовнике".

Хастер поклонился.

- Спасибо, герцог.

- Как? - вскинула брови герцогиня. - "Ежик в крыжовнике"? Какое милое название!

- Какое ужасное, вызывающее платье! - привлекла, наконец, к себе внимание княжна.

Все посмотрели на нее.

- На ком? - невинно спросила герцогиня.

- На этой выскочке! - с неподдельным негодованием ответила княжна.

Все посмотрели на графиню Расальфаг.

Та была в прямого покроя голубом платье и жакете из соболей.

- Действительно, - вежливо согласилась герцогиня. - Соболя совершенно не идут к голубому.

Однако княжну возмутило не только это.

- А подол?!

Все посмотрели на подол.

Низ платья на добрый фут от пола состоял из совершенно прозрачных кружев и, кроме того, на нем имелся разрез до колена.

- Ну не знаю, - задумчиво сказала Прекрасная герцогиня. - Что–то в этом есть. Но по–моему немного чересчур. Тут одно из двух: или кружевной подол, или разрез. Как вы полагаете, мой друг? - обратилась она к мужу.

Герцог пожал плечами.

- Молодая красивая женщина может позволить себе немного фривольности, - заметил он и предал вопрос дальше: - Нет?

- Выглядит достаточно приятно для глаза, - согласился Хастер.

- В мое время ни одна женщина не могла позволить себе подобную непристойность! - заявила княжна. - Я вполне понимаю, когда мода отказывается от кринолинов, однако такое… - ее прямо передернуло от омерзения. - Даже и ваш туалет, моя дорогая, слишком уж вызывающ! - вдруг прозрела она, видимо, уловив общее неодобрение. - Как ваш муж позволяет вам так одеваться!

- Ему нравится, - сдержанно ответила герцогиня.

- Не хотите ли полюбоваться на парк? - спросил Хастер. - Времени у нас много, можно подняться на галерею.

- Там сквозняки, - заявила княжна.

- С удовольствием, - тут же ответила герцогиня, - здесь душновато. Дорогой?

- Извини, но мне надо кое с кем побеседовать, - с сожалением отказался герцог.

Хастер предложил руку даме руку, и герцогиня взяла его под локоть.

- До встречи в "Ежике"! - сказала она мужу. - "Ежик в крыжовнике" - приятно звучит, не правда ли? - спросила она, отходя.

- Звучит обнадеживающе, - ответил Хастер.

- Бедный Тахир, - проговорила герцогиня, когда они поднимались по лестнице на галерею. - Убийственная женщина! Нацепила на себя розовый мешок с оборками и полагает, что может судить о модах.

Они остановились у широкого окна и посмотрели на расстилающийся у ног Парк Фейерверков.

- Омерзительное зрелище, - заметила герцогиня.

В самом деле, при свете угасающего дня на парк, пожалуй, смотреть не стоило. Там не было ни единого живого дерева или куста, там не было даже снега, и только то тут, то там вдоль дорожек торчали какие–то подозрительные конструкции. Четко просматривалась лишь главная аллея, начинающая от здания главного павильона чуть правее и уходящую вперед к каменному забору. Вечером, когда стемнеет, парк будет другим, и гости замка, уже разбитые на пары, разбредутся по нему, выполняя нелепый ритуал, ради которого вся знать Империи и люди, претендующие на то, чтобы зваться знатью, съезжались сюда по високосным годам.

Они постояли молча.

- Давайте вернемся вниз, - сказала наконец герцогиня. - Здесь и в самом деле сквозняки.

- Давайте, - согласился Хастер - Тем более, кажется, уже начинается.

14

В самом деле, шустрые подростки исчезли из залы, а из ложи музыкантов стали доноситься побрякивания и поскуливания настраиваемых инструментов.

Гулко, будто в самой зале, ударил колокол.

Началось.

По роскошной ковровой дорожке, раскатываемой шустрыми малолетними прислужниками и делившей залу пополам от широкой двери, шел мальчишка–церемониймейстер, зычно провозглашая:

- Встречайте Короля, дамы и господа! Дамы и господа, встречайте Короля!

Гости поспешно, не разбирая чинов, сгрудились вдоль дорожки. Временные подданные потешного Короля замка Арафы жаждали увидеть своего монарха. Все без исключения с одинаковым интересом: те, кто впервые присутствовал на церемонии, в поисках впечатлений, о которых потом можно будет вспоминать; более опытные и искушенные в нетерпеливом ожидании, что еще новенького придумал для них хозяин Арафы. Многие бросали взгляды на занавешенную ложу над дверью, из которой, как утверждали, за церемонией наблюдали сам Император и члены его семьи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора