Эрик Фуллилав - Круг одного стр 6.

Шрифт
Фон

Под ногами у нас свинцово-серый ковер - деловой интерьер, образец 101. Огромный дубовый стол чист - никаких бумажек. Это рабочее место Ривы с таким количеством кнопок, переключателей и дисплеев, что хватило бы на мостик космического корабля, каким он изображается в "Звездном Пути".

Единственный фоновый шум, который я улавливаю, исходит, от временно исполняющей, которая таращится на мигающие экраны в полном невменямсе. За дубовым бастионом только одна дверь, и она закрыта.

Я сосредоточиваюсь, но не улавливаю за дверью ничего. Ничегошеньки.

<начинаю запись>

<поехали, босс>

- У нас назначена встреча с мистером Уотерсом.

Деррик предъявляет свой значок, но удрученная девица отмахивается и от него и от нас. Она стучит в дверь и чуть-чуть ее приоткрывает. Она не знает, как пользоваться селекторной связью - бедняжка, наверное, протоптала дорожку в коридоре, бегая взад-вперед. Деррик спокоен. Напряжение проскальзывает лишь в том, что он слегка сутулится и беспокойно смотрит на меня. Смотри же не подведи, чертова "лошадка", говорит этот взгляд.

Бедный Деррик. С "маской" или без, он обманывает себя, думая, что за этой дверью ключи к обетованной земле. Полицейские стоят дешево. Способные тоже. Люди в блестящих костюмах, сидящие в таких кабинетах, тоже стоят недорого. Если вы мне не верите, спросите любого, скоро ли другой блестящий костюм сядет на его место и будет трахать его секретаршу, если он не справится с работой.

Дверь отходит в сторону на карданном подвесе, словно часть стены, ведущая в потайной ход. Арнольд Уотерс - крупный мужчина, седовласый и цветущий. Ему, наверное, за шестьдесят, и хирурги хорошо над ним потрудились. Брюшко предполагает наличие отвисших щек, каковые отсутствуют. Цвет лица предполагает мешки под налитыми кровью глазами, которых тоже нет.

- Здравствуйте, детектив Трент. - В звучном голосе ни тени угрозы или официальности. В комнате присутствуют еще двое. Деррик отвешивает дурацкий полупоклон, словно перед покойной королевой Англии. - А это, должно быть… - Холодные синие глаза устремлены на меня.

- Дженни Шестая. - Я пользуюсь укороченным вариантом буквенно-цифрового кода, который носят все способные. В отличие от Деррика, я протягиваю руку, но Уотерс ее не пожимает, а берет в свою, точно я дебютантка, заслужившая поцелуй своим педикюром, - этот жест намекает на возможность приобретения, если цена не лишком высока.

У булавки широкий угол обзора, хотя по краям изображение получается нечетким. Я поворачиваюсь к более молодому из двух стоящих, чтобы облегчить работу Диди.

- Позвольте узнать… - Он красив, ему чуть за тридцать, и его лицо лишено всякого выражения.

- Ричард Уотерс. - Он по крайней мере пожимает мне руку, хоть и вяло. Будь у него очки, он был бы вылитый Кларк Кент.

- Мой сын и второе лицо в компании, - добавляет Уотерс-старший.

- А вы?

Этот похож на сову и весь вылощен, даже ногти накрашены.

- Джереми Бентсен. Внештатный консультант. Патриарх, отпрыск и защитный блок. Все под "маской" - к ним не пробиться.

- Может, приступим? - Работодатель Бентсена явно не склонен терять попусту оплачиваемое время.

Стулья расставлены у кофейного столика около панорамного окна во всю стену. Видны далекие бурые холмы в нефтехимической дымке и дюжины электрокаров на стоянке. Мы рассаживаемся.

- Расскажите мне о Риве Барнс, - прошу я. Деррик раздраженно поводит плечами. Все, что я хочу знать о жертве, содержится на непрочитанной "вафле" у меня в сумочке.

- Она проработала в компании восемь лет, - начинает Уотерс, - пришла к нам прямо из колледжа. Последние четыре года была моим ассистентом. Большая потеря - если так на это смотреть.

Здесь ценят деловые качества.

- Откуда она родом? Есть ли у нее семья? Момент молчания. Уотерс явно этого не знает.

Зато Ричард, прочистив горло, говорит:

- Она с востока, из маленького городка в Пенсильвании. Родители еще живы… и, кажется, есть брат.

- Брат? Здесь или на востоке? - Сосредоточиваюсь на Ричарде. Ни намека на хитрость.

- На востоке.

- Она работала и на вас тоже?

- На меня? О нет. Папа не делится своим персоналом.

- А ее личная жизнь?

Снова молчание, более долгое. Все ерзают на стульях.

- Я понимаю, что эту информацию можно получить из компьютера. Информацию, но не контекст. Если мои вопросы кажутся вам излишними, то это потому, что у вас в мозгу может содержаться что-то, способное дать нам ключ.

- Она была привлекательной женщиной и, наверное, вела активную личную жизнь. - Это Бентсен, явно не источник информации такого рода.

Деррик:

- Есть среди вашего персонала кто-то, близко ее знавший? Кто мог бы сказать, например, с кем она встречалась? С кем она дружила?

Арнольд смотрит на Ричарда, и тот отвечает:

- Нужно будет узнать. Вы думаете, ее убил кто-то знакомый?

Деррик:

- Так обычно выглядит преступление по страсти. Нельзя исключать личных мотивов.

- Понятно, - роняет Арнольд, глядя в окно.

- Не можете ли вы сказать, какого рода работу она выполняла у вас, мистер Уотерс? Имела ли она доступ к конфиденциальной информации? К деловым соглашениям? К чему-либо, что могло привести к ее убийству?

- Не знаю, что вам ответить, мисс Шестая. Разумеется, Рива имела доступ к самой разной конфиденциальной информации, которая могла представлять интерес для наших конкурентов.

- Но ее работа вас устраивала?

- Вполне.

- И вы доверяли ей?

- Разумеется.

- У нас имеется собственная служба безопасности, - говорит Ричард, - и мы довольно строго следим за неразглашением подобной информации. Наша уверенность в значительной степени основана на добросовестной работе этой службы.

Достаточно ли они добросовестны, чтобы убить? Я делаю паузу, чтобы осмыслить сказанное.

- Прошу прощения за то, что не выполнила домашнего задания по "Уотерс Индастриз". Не могли бы вы дать мне краткий обзор деятельности компании?

- Ричард? - Видно, что Арнольд скучает - странно для человека, которого просят рассказать о своей империи.

- Ну что ж… - Ричард делает глубокий вдох типа "с чего бы начать". - "Уотерс Индастриз" - концерн международного класса. Мы занимаемся горной промышленностью…

<17 процентов валового дохода по последнему году, босс>

- …электроникой… <22 процента, босс>

- …и прочими видами тяжелой промышленности…

<неконсолидированная доля акций>

- …а также участвуем на правах партнерства в различных научно-исследовательских работах.

- Правительственные контракты?

- Опять-таки в научно-исследовательских разработках.

<военные субконтракты составляют 15 процентов бизнеса, босс>

Ричард делает паузу, смотрит на отца. Арнольд безмолвствует.

- Что расположено в этом здании?

- В основном администрация и различные службы. - Арнольд смотрит на меня, оценивая мою реакцию.

- Это все? - Если мы что-то и пропустили, первостепенного значения это не имеет.

<неправда, босс, перечисленное составляет только 54 процента от прошлогоднего дохода> <заткнись, дидс>

- Скучная работа, на мой взгляд. Арнольд улыбается.

- Бизнес, мисс Шестая, никогда не бывает скучным.

- У меня к вам еще один вопрос. - Все четверо выжидающе сморят на меня. - Почему вы пользуетесь "маской"?

- Дженни, я, кажется, ясно сказал… - негодует Деррик, но Уотерс машет на него рукой.

- Мисс Шестал, я сознаю, что ваше участие в деле объясняется вашими уникальными талантами. Каким бы ценным и доверенным лицом ни была для нас мисс Варне, она всего лишь наша служащая. Никто из нас, - небрежный жест в сторону остальных, - не находится под подозрением, поэтому ваши уникальные способности здесь не найдут применения. С другой стороны, у каждого из нас в голове содержится информация, которую вам незачем знать, не говоря уже о личных, интимных мыслях, которые большинство людей никому не желают открывать.

- Поэтому, - подхватывает Бентсен, - применение "маски" вполне логично - она служит защитой как нам, так и вам. Мы живем в жестоком мире, мисс Шестал. Информация, попавшая не в те руки, может оказаться смертельной.

Один-ноль. Это уже явная угроза. "Маска" - это средство, преобразующее нейропередающие клетки, которые, как говорят спецы, являются ключом к моей телепатии. Оно делает человека проницательным на срок от одного до пяти часов, в зависимости от дозы и физиологических особенностей субъекта. Это значит, что Деррик уже приближается к концу своего срока, а другие - кто знает.

- Вы хотите, чтобы я раскрыла это дело?

- Разумеется мисс Шестал - правосудие должно восторжествовать. А вы разве не хотите остаться целой и невредимой?

Арнольд, Арнольд. Такой наезд совершенно не в твоем стиле. Я смотрю на него, говоря всем своим видом "да пошел ты".

- Вот видите? Ваш вопрос, как и мой, чисто риторический. Предлагаю вам обратить свой талант на поиски настоящего преступника. Мы, подобно Риве, являемся третичными жертвами бессмысленного акта насилия.

<кто производит "маску"?> <уотерс индастриз, босс> Свое, стало быть, хозяйство.

Похоже, больше здесь делать нечего. Я встаю, мужчины тоже, и в комнате чувствуется некоторое облегчение.

- Боюсь, нам нужно выполнить некоторые формальности, мисс Шестал, прежде чем вы уйдете.

- Простите?

- Мы требуем распространить запрет на распространение информации, касающейся "Уотерс Индастриз", а также жизни и безвременной смерти Ривы Барнс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке