Уильям Риттер - Загадочные кости стр 27.

Шрифт
Фон

- Это прекрасное время, чтобы прокатиться, - сказал он. - В долине удивительной красоты закат.

- Я... нет. Спасибо, но мне, правда, лучше остаться и помочь. Я вернусь обратно с мистером Джекаби, когда он будет готов.

- Ну конечно. Хотите, я подожду с вами?

Я сглотнула.

- Всё в порядке. Думаю, всё будет хорошо, но спасибо вам.

Чарли, казалось, был готов снова заговорить, но потом он просто кивнул. Он пожелал мне доброй ночи, оседлал Мэриэнн и ускакал, а я отправилась на поиски Джекаби и обнаружила его за изучением загона для коз.

Оставшиеся козлята отдыхали в углу загона возле матери. Я в общем-то всегда была равнодушна к домашнему скоту, но эти крохи были все такие славные и пушистые. Они как щеночки сонно прижимались друг к дружке.

- Они такие замечательные, не правда ли? От них так уютно на душе, - сказала я, из-за пронизывающего холодного ветра кутаясь плотнее в своё пальто.

- А? - Джекаби поднял взгляд. - Может быть, они и замечательные, но свидетели из них просто ужасные. Что или кто бы ни украл их брата или сестру, их, похоже, это волновало в последнюю очередь. Я не смог узнать ничего полезного от них.

- Что ж, козлы славятся своим упрямством, - сказала я. - Итак, есть что-нибудь, что стоило бы записать? - Я вынула блокнот из кармана.

- Так-так-так. Что нам известно? - Джекаби поморщился, собираясь с мыслями. - Три жертвы с кровоподтеками на шее, бледный мужчина с неприятной аурой, один украденный зуб и отпечаток не украденной ступни.

- Я уже это записала, - сказала я, переворачивая страницу.

- И кое-что еще. Здесь есть что-то такое знакомое, но я не могу определить, что именно. Слишком много переменных. Для сельской местности, казалось бы, лишенной специфики города, здесь много следов присутствия паранормального - что-то нашёптывает мне о чём-то зловещем, но пока никаких конкретных зацепок. Не за что ухватиться. Наверное, именно так себя постоянно чувствует Дженни. Это невыносимо грустно.

- Сэр, уверена, утро вечера мудренее. Пойдемте. Я провожу вас до хижины. Если мы собираемся поразмышлять о безрезультатности и сложностью дела, то заодно по дороге могли бы насладиться закатом. Чарли сказал, что здесь он очень красивый. - Я вздохнула. - И все же... дракон, мистер Джекаби! До сих пор не верится! Настоящий дракон! Это нечто!

- Электромагнитное излучение различных длин волн, проникающее через атмосферу, - сказал Джекаби, поднимаясь. - И ещё магия. Тут замешан феникс.

- Ну-ка повторите?

- Закат. Он, конечно, несёт и традиционное романтическое значение. А вы, мисс Рук, я смотрю, решили пойти в наступление? Мои критерии очень строги на сей счёт. Очень непрофессионально. С Дугласом никогда не возникало такой проблемы.

- Что? Нет! Нет! Нет! Я определенно не иду ни в какое наступление! Боже... ничего такого. Я вас уверяю.

- Аа-а. - Джекаби кивнул. Какое-то время мы шли молча.

- Просто Дженни сказала мне, что я должна...

- Мне не нужно этого знать, - сказал Джекаби.

- Но мисс Фуллер говорит, что мне не следует...

- Прошу вас, мисс Рук, увольте.

- Не обращайте внимания. - Я почувствовала, что меня залил румянец. Мне было ужасно неловко и хотелось спрятаться где-нибудь. - Забудьте о том, что я сказала.

- Уверяю вас, я буду искренне стараться. - Чёрные ряды деревьев-зубов проглотили солнце словно спелый грейпфрут, расплескав по небу его красные и оранжевые соки. Трудно сказать, но, наверное, этот закат был действительно прекрасным, как и сказал Чарли.

Мы какое-то время опять шли молча по долине, окрашенной в малиновый цвет.

- Люди нередко оказываются на распутье, - сказал Джекаби, - им кажется, что они могут выбрать только один путь, но, как я уже говорил, люди глупы. Мы не идём по какому-то пути. Мы и есть путь. Мы все дороги и перекрестки. Конечно же, вы можете выбрать и то и другое.

Я моргнула.

- И ещё, если я хоть раз услышу о том, что вы позволяете другим людям решать за вас, то серьезно пересмотрю условия вашего найма. Вы были наняты за ваш ум, мисс Рук. Мне не нужна ассистентка, которая не в состоянии думать самостоятельно.

- Да, сэр. Спасибо сэр. - Небо окрасилось насыщенным красным цветом, а затем сменило свой багрянец на фиолетовый и наконец оделось в черноту ночи, когда мы подошли к дому. С неба нам подмигивали звезды, а луна омывала хижину нежным голубым светом. Это был и правда очень красивый закат.

Глава двадцать третья

Спустя несколько часов меня разбудил стук в дверь спальни. Я постаралась собраться с мыслями и вспомнить, где нахожусь. В комнате пахло деревом, сквозь занавески проникал мягкий звёздный свет. Внутрь тихо вошёл Чарли и остановился возле моей кровати. Он осторожно опустил мне руку на плечо и прошептал:

- Мисс Рук?

Он приложил палец к губам.

- Тихо. Постарайтесь не шуметь, но снаружи возле хижины кто-то есть.

Мои мысли перепутались, но потом всё же кое-как более или менее упорядочились. Я моргнула и потерла глаза. В дверном проёме появился Джекаби. Он уже натягивал своё громоздкое пальто поверх пижамы.

- Вы уверены, что оно всё ещё там? - спросил шёпотом мой работодатель.

- Мистер Джекаби, у меня всё хорошо со слухом. - Чарли выглянул из окна спальни в темноту леса.

- Что там? - спросила я.

- Именно это мы и намерены выяснить. - Джекаби натянул свою вязаную шапку на спутанные чёрные волосы и сунул босые ноги в ботинки. - Оставайтесь здесь, пока мы не вернёмся.

Я стряхнула остатки тумана с мыслей.

- Ну, вам уже известно, что этому не бывать. - Я вылезла из кровати и, прежде чем мужчины успели что-либо возразить, накинула пальто поверх ночной сорочки.

Мы все втроём на цыпочках зашли за угол хижины. Чарли молча вел нас за собой, пристально вглядываясь в темноту. Окружающая нас девственная природа была громче, чем я себе представляла. Я напряглась, чтобы постараться услышать нечто необычное, но из-за стрекотания насекомых и шелеста листьев было трудно вообще что-либо расслышать. Чарли поднял руку, и мы с детективом замерли. Чарли заглянул за угол. Теперь и я расслышала слабый треск листьев. Шаги. Что-то двигалось прямо за углом. Ужасно близкое... ужасно большое.

- Мистер Хадсон? - позвал Чарли.

В поле нашего зрения появился зверолов. Он опустил широкий ствол винтовки вниз.

- Тише. - Он поднёс палец к губам. - И что это вы, чёрт вас подери, забыли тут посреди ночи?

- Здесь моя хижина, - ответил Чарли. - Что вы здесь делаете посреди ночи?

Хэнк посмотрел по сторонам.

- Выслеживаю. Я тут весь вечер брожу по следам. В долине точно появилось что-то большущее, и это не какая-то там подделка отпечатков следов. Тут довольно чёткие отпечатки следов. Повсюду. Я вот только-только упустил их. Вы видели что-нибудь?

Я затаила дыхание. Чарли мотнул головой. Зверолов медленно кивнул и закинул винтовку на плечо.

- Ну, мне жаль, если я вас разбудил. Наверное, я лучше пойду обратно. Будьте осторожны. Кто знает, что притаилось в чаще этого тёмного леса.

- И что за следы вы здесь выслеживали? - спросил Джекаби и пристально посмотрел на деревья возле дороги.

- Ну не знаю. С острыми когтями. Большие такие. Очень. А что? Вы заметили что-то своим необычными глазами? А?

- Нет. Возможно, нет. Хотя... Кто-нибудь из вас может видит слабое метафизическое излучение, которое идёт от клёна?

- Ну конечно, никто из нас его не видит, мистер Джекаби, - ответила я. - Можете описать?

- Я бы сказал, что оно футов пятьдесят-шестьдесят высотой. Крепкий ствол. Всё еще пока голое, но думаю весенние почки вот-вот начнут...

- Не клён, сэр.

- А, ну да. Аура тусклая, скрытая чем-то или, скорее, остаточная. Ужасно знакомая. Из тех... вот как объяснить такой цвет... комок чего-то... голубизна с оттенком опасности. Нет, это не совсем верно. Она вообще не голубого цвета, не находите?

Три пары глаз, моргая, уставились на детектива.

- О, не берите в голову.

- Я поставил там свой дилижанс, - сказал Хэнк. - Может, вы просто видите перья Рози, которые из неё выпали?

Джекаби поднял взгляд на друга, а потом перевёл его на чёрный лес. Он снял частичку пёрышка с манжеты зверолова и кивнул.

- Да, наверное, вы правы. Точно такой же цвет.

- Ха! Скажи мне кто-нибудь, что я похож на "ком с оттенком опасности", меня, возможно, хватил бы удар, - сказал Хадсон. - Ну чего, тогда спокойной ночи. Простите, что разбудил. Вы тут приглядывайте друг за другом. Ну... бывайте.

Мы тоже кивнули ему и пожелали спокойной ночи, и зверолов ушёл. Когда мы оказались внутри, я встала перед Чарли.

- Видите? Вот так я и знала, что он выследит вас. Вы должны быть осторожны.

- Я был осторожен, мисс Рук. Если он и выслеживает мои следы, то они давние. Кроме того, уверен, здесь не из-за чего волноваться. Мистер Хадсон же друг мистера Джекаби, не так ли? И мне кажется, что если, положим, он узнает правду о... истории моей семьи, то он из тех, кто сохранит её в тайне. А вы как считаете, детектив?

- А? Ах, да... Хадсон может вести себя довольно осмотрительно.

Чарли снова посмотрел на меня.

- Я ценю ваше беспокойство и, разумеется, предпочел, чтобы мой маленький секрет так и остался бы секретом, но не думаю, что мне нужно бояться мистера Хадсона.

- Я бы не зарекался, - вмешался Джекаби, вешая пальто и шляпу на дверь. - Хадсон замечательный человек и ценный помощник, но он не разделяет мою философию свободы для разумных существ.

- Повторите-ка... - попросила я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора