- Мистер Хорнер, а вы заметили что-нибудь в этом районе во время раскопок? - спросил Джекаби. Он повернулся на каблуках и прошел несколько шагов в сторону леса, не сводя с него глаз. - Что-то... мрачное, возможно? Что-то вроде исчадия ада? - Он прищурился, чтобы получше сфокусироваться.
- Исчадие чего? - Хорнер посмотрел назад туда, где стоял Джекаби, а потом нервно перевел взгляд на Брисби. - О, детектив, постойте. Наверное, будет лучше, если вы не...
- Именно здесь я её и нашёл, - перебил его Брисби. Его взгляд был прикован к скалистой поверхности на склоне, на которой находился Джекаби. Все умолкли на несколько мгновений, неожиданно налетел ветер. - Врач сказал, что ей не стоило выходить на улицу, - произнес немного погодя фермер напряженным голосом. - Но моя Мэди всегда терпеть не могла, когда ей указывают что делать.
- Мистер Брисби, мне очень жаль, - сказала я. У меня сжалось горло.
- И вы не увидели ничего такого, что бы указывало на нападение? - спросил Джекаби.
- Сэр! - воскликнула я.
Брисби помотал головой.
- Всё в порядке, барышня. Я уже прошёл через всё это с вашим человеком, Баркером. Моя Мэди была стрелком. Я должен был знать, что она бы не осталась взаперти, когда вокруг происходит такое. Ей всегда здесь было тесно. Это она решила развернуть раскопки. - Он вытер глаза. - Я должен был сам доставить её сюда, чтобы ей не пришлось...
Чарли опустил свою ладонь на плечо мужчины. Брисби глубоко вздохнул и продолжил:
- Детектив, это совсем не было похоже на нападение. Она выглядела такой... умиротворенной. Эта лихорадка, измучившая её... и камни.
Джекаби обменялся странным взглядом с Чарли, лицо которого немедленно помрачнело. Ему определенно было неуютно от того, что пришлось скрыть информацию о синяке на теле жертвы, но он выполнял приказ Марлоу и потому продолжал хранить молчание. Брисби же, похоже, не заметил безмолвного общения между Чарли и Джекаби. Глаза фермера увлажнились. Он стоял и смотрел на скалистый холм.
- И где захоронены её останки? - спросил Джекаби.
- Мистер Джекаби, - прошептала я в ужасе.
- Я хотел бы засвидетельствовать своё почтение, прежде чем мы приступим, - сказал Джекаби.
- Вы очень любезны, - хрипло сказал Брисби, - но мы похоронили её за Святой Иззи.
- Святая Иззи?
- Святая Исидора. Церковь. Мэди любила петь в хоре по воскресеньям. У них есть красивое кладбище. Оно в Гадстоне, из которого вы сейчас приехали.
- У меня такое чувство, что для моего расследования огромным в него вкладом будет посещение сначала Святой Исидоры. Идёмте, мисс Рук! - сказал Джекаби и тронулся в обратный путь по пересечённой местности.
Безусловно, дань уважения к покойной миссис Брисби необходимо было выказать, но мне все равно было трудно смириться с мыслью, что нужно уходить, когда всего в двадцати футах вниз по склону нас ждал скелет настоящего динозавра.
- Сэр, вы очень внимательны, - сказала я. - Но, может, будет всё-таки лучше, если мы приступим к работе, начав с раскопок? Мы ведь всё равно уже здесь и пока светло. Может быть, нам лучше нанести визит в церковь завтра утром?
- А я считаю, что посещение могилы в приоритете. Вы разве придерживаетесь другого мнения? Уверен, что при подходе к делу у нас будут яснее головы, если мы выкажем дань уважения покойной.
Я открыла было рот, когда Джекаби начал спускаться по холму, но не нашлась что возразить.
- Мистер Джекаби, - раздался вкрадчивый голос Чарли, - может, будет эффективнее, если вы разделитесь, и направите ваши старания по двум направлениям. Раз мисс Рук куда квалифицированнее, чтобы изучить окаменелости, может, будет лучше, если она останется здесь, чтобы сделать предварительный осмотр места преступления, в то время как вы выкажете уважение миссис Брисби. И если вы не возражаете, я счёл бы за честь остаться и сопроводить мисс Рук.
Я энергично закивала, растеряв способность выражать свои мысли в словах, и обозначить Чарли моё абсолютное согласие.
- Эта идея не лишена смысла, - сказал Джекаби. - Хорошо. С вас, мисс Рук, подробное описание. По возвращении сверимся записями.
Я вытащила свой блокнот и многозначительно подняла его вверх. Фермеру определённо это было не по нутру, но он кивнул и подошёл к дорожке.
- Вам не составит труда, провести экскурсию для барышни? - крикнул он нам.
Оуэн Хорнер очаровательно улыбнулся мне.
- Никакого.
- Что ж, ладненько, - сказал Брисби. - Тогда, полагаю, мы увидимся днём. - И засим фермер повёл Джекаби обратно к ферме. - Скажите, а разве это не про вас писали не так давно в газетах? - спросил он Джекаби, когда они тронулись в путь. - Что-то о кристально честном оборотне?
- Та статья была ужасно неточной, - сказал Джекаби, голос которого растворился на просторах холмов.
- Ну что? Приступим? - Стоило им только исчезнуть с линии горизонта, как Оуэн Хорнер величественным жестом пригласил нас на неровное запыленное плато. Мне уже доводилось видеть успешные раскопки, правда видела я их на страницах полевых дневников моего отца или в учебниках с литографическими оттисками. Представший передо мной пейзаж невозможно было уместить на какой-то печатный лист.
Весь дом Брисби мог бы легко поместиться в палеонтологическую сетку, установленную на вершине холма. Земля была неровной. С одной стороны раскопок работы будто бы велись как попало. Было видно, где заканчивалась пахотная страда фермера и начиналась методичная, научная, изыскательная работа. Деревянные колья-маркеры были воткнуты в землю по всему периметру в несколько сотен футов, и их обвязывала простая коричневая бечёвка, которая определяла место раскопок. Вне периметра была навалена грудой земля и камни. Внутри же место работ было расчищено и первый слой почвы снят. Из красно-коричневой земли выглядывали невероятных размеров кости.
Большая часть доисторического существа оставалась под землей, но пока ещё не очень чёткие очертания уже проглядывались и давали понять, что существо заполонило всё место раскопок. Хорнер успел очистить половину грудной клетки и несколько футов толстых позвонков, которые дугой вздыбились над землей, прежде чем та вновь не поглотила их. На расстоянии в двадцать футов лежала широкая нижняя челюсть, обрамленная острыми зубами, от одного вида которых холодок бежал по спине. Обнаруженные кости уже давали представление о том, что весь экспонат был больше любого здешнего дома и только и ждал того, когда же его эксгумируют.
У меня не хватало широты обзора, чтобы одним взглядом объять всё это великолепие. Всё тело покалывало от волнения. Это было совершенно не похоже на мой единственный предыдущий опыт участия в жалкой экспедиции в горах Украины. Все те морозные месяцы принесли лишь горстку костей, не связанных друг с другом - все из которых, как было установлено позже, принадлежали местным млекопитающим. А это...
- Невероятно, - выдохнула я.
- Разве? - раздался негромкий голос Хорнера прямо рядом с моим ухом. Я почувствовала небольшое давление его руки у себя на пояснице, в то время как другой он махнул передо мной и добавил: - Давайте, я вам все покажу.
Я в знак вежливости приняла его руку, и он повел меня по неровному ландшафту к костям чудовищных размеров. Я не удержалась и бросила взгляд назад, чтобы убедиться, что Чарли идет следом. Он держался в нескольких шагах от нас, хотя его внимание, как мне показалось, больше было сконцентрировано на учёном, нежели на удивительном открытии. Земля под ногами стала более пологой, и Хорнер отошел, чтобы взять из груды инструментов пару перчаток.
Мы так близко стояли у брюха создания, что я могла протянуть руку и коснуться его бледных ребер. От размеров существа кружилась голова.
- Невозможно проделать такой пласт работ всего за несколько дней, да ещё и в одиночку, - сказала я. - Даже у очень большой команды на это бы ушла, по крайней мере, неделя.
Хорнер пожал плечами и дерзко ухмыльнулся.
- Нет, серьезно... как вам это удалось?
- Ну, нужно отдать должное не только мне. Во-первых, у мистера Брисби имеется славная ломовая лошадка. Он каждое утро несколько дней кряду таскал со мной камни и землю. Во-вторых, кости лежали почти на поверхности. - Хорнер повернулся вокруг своей оси, окидывая взором свою чудесную находку. - Поначалу, я думал, что сдвиг пород мог поднять их выше. Те же тектонические силы, что и создали эти холмы, могли и поднять скелет к поверхности - но чем больше мы раскапывали, тем меньше эта гипотеза была состоятельной. Если бы слои земли могли так легко быть передвинуты, то кости бы не сохранились в таком идеальном состоянии. Кроме того, когда мы сняли верхний слой почвы - скелет на вид был совершенно нетронутым. Почва здесь каменистая, но относительно мягкая и с ней легко работать. Я едва могу сдуть слой почвы, чтобы не открыть новую окаменелость. Да, они не заключены в камень, но сохранились в первозданном виде. Это поразительно.
- Иначе и не скажешь. - Я подошла ближе, внимательно осматривая ближайшие ко мне кости. Они были лишь частично высвобождены из объятий почвы, но обнажённые рёбра давали представление о том, что полость под ними была больше, чем дилижанс зверолова.
- Насколько я могу судить, анатомия этого существа отличается от Дриптозавра - одни только лёгкие в два раза больше. - Хорнер ткнул пальцем в голову. - Челюсть говорит нам, что это, без сомнений, хищник. - Века окаменения ни для кого не проходят даром, но даже со своего места я видела, что клыки все еще источали опасность. А еще я заметила, что некоторые зубы пропали. Ряд отличных острых изогнутых конусов перемежался гладкой выемкой там, где должен был находиться зуб.
- Я так понимаю, что это...