Кублицкая Инна Валерьевна - На тихом перекрестке стр 6.

Шрифт
Фон

Двоюродного деда Валери, Орасио Адлара де Альта-Леве, считали в семье чудаком. Почти все свои деньги, выигранные от спекуляцияй на бирже, он потратил на восстановление замка. Привратную и Петушиную башни модернизировал именно он. Хотел еще устроить здесь что-то вроде музея восковых фигур: заказать кукол, нарядить их в старинного покроя платье и рассадить вокруг стола в трапезной зале. Но на счастье нынешних отпрысков семейств Альта-Леве и Лишо, на эту затею не хватило денег; стирать пыль с такого театрального великолепия у них не было никакого желания.

После смерти Орасио собрался семейный совет, чтобы решить, что делать с восстановленным замком. Никто не хотел взваливать на свои плечи эту медленно разваливающуюся обузу. Одна Валери, махнув на все рукой, взяла все заботы на себя.

В конце концов это даже изящно выглядело на визитных карточках: "Валери Адлар де Альта-Леве, замок Альта-Леве, близ Болье".

4

После ужина Валери перевела еще пару страниц, потом, завязнув в сленге, бросила работать, включила телевизор и взялась за вязание.

Подбирать эквиваленты американским выражениям было не легко. В прошлый раз редактор остался недоволен: по его мнению, выражения могли быть и покрепче. Валери не считала себя знатоком уголовного жаргона, но предложенные замены были, на ее взгляд, галлицизмами, а она не представляла себе северингийца, говорящего на парижском арго. Впрочем, не стоит вдаваться в языковые тонкости, переводя бульварное чтиво.

Концерт, программа новостей, древний, еще довоенный американский фильм… Валери поглядывала на экран и вывязывала на спицах сложный узор свитера. Спать не хотелось. Узор продвигался к завершению, и Валери решила не ложиться, пока не довяжет рукав.

Американская мелодрама сменилась американским же вестерном; от звуков выстрелов у Валери разболелась голова, и она переключилась на бельгийскую программу. Здесь шло что-то вроде телекабаре; язык она понимала неплохо, некоторые шутки ведущего до нее вполне доходили и даже были не так глупы, как можно было ожидать. И за что это французы так недолюбливают бельгийцев?

Зато не доставляли удовольствия звуки шагов над головой. Кто-то тяжело спускался по лестнице с чердака; в такт шагам бряцало что-то металлическое.

"О Господи", - с досадой подумала Валери, отложила вязание и, подойдя к двери, открыла ее.

- Ян-Клод! - крикнула она наверх. - Прекрати свои дурацкие шутки! У дядюшки Лишо больное сердце, имей совесть в конце концов!

В ответ не донеслось ни звука.

Валери захлопнула дверь и вернулась в кресло. Звуки, затихшие было во время ее гневной тирады, возобновились. Правда, Валери показалось, что звяканье и бряк железа стали тише, будто шутник стал осторожнее; Валери решила не обращать на него внимания.

Шаги приблизились к ее двери и вновь стихли. Как раз в это мгновение старинные напольные часы начали отбивать полночь. Дверь скрипнула, приоткрылась, и шаги зазвучали уже в комнате. Валери не поднимала глаз на вошедшего, демонстративно игнорируя шутника.

- Разве ты не хочешь помолиться перед смертью? - услышала Валери незнакомый голос.

- Обойдусь. И вообще, Ян-Клод… - начала было Валери рассерженно, обернулась и… осеклась.

Комната была пуста. Совершенно. И в то же время она чувствовала - в комнате кто-то есть. Звук дыхания, едва слышный шелест одежды, легкое позвякивание. Валери могла поклясться, что она не одна.

- Ян-Клод? - уже не так уверенно позвала Валери. - Ты где?

- Прощу прощения, милая дама, но я не Ян-Клод, - услышала она совсем рядом с собой.

- Кто же вы? Выходите, хватит прятаться! - раздраженно потребовала Валери. Ее разбирала злость: почему это всем дружкам Ян-Клода кажется забавным изображать из себя привидения?

- Но я не прячусь, - ответил тот же голос, как показалось Валери, обиженно. Он даже вроде бы тяжко вздохнул. - Ну, хорошо, пусть будет по-вашему, милая дама. - И из воздуха, из ничего, из сумрака полуосвещенной комнаты возникла фигура причудливо одетого человека.

Сначала эта фигура была еле видимой - скорее, даже не фигура, а контур; потом полупрозрачной; а потом кошмарный гость Валери и вовсе перестал отличаться от нормального человека, наряженного в старинный костюм.

Перед ней был явный призрак.

В читанных когда-то Валери романах дамам при встрече с призраком надлежало непременно вскричать нечеловеческим голосом и немедленно упасть в обморок, картинно разметав по полу юбки. Ничего этого Валери исполнить не могла: во-первых, на ней были шорты; во-вторых, голос у нее перехватило так, что она не могла даже выдохнуть; а в-третьих, неожиданное проявление призрака буквально выдернуло ее из кресла. Поэтому, вместо того чтобы упасть в обморок, она с опаской приблизилась к незваному гостю, протянув ему навстречу руку.

Призрак снисходительно подал ей свою. Руки встретились и прошли одна сквозь другую.

- О боже! - вырвалось у Валери.

Призрак был настоящим!

Осознав это, Валери с ужасом подумала: "Как же дядюшка Лишо? Тина? Ян-Клод, его гости?"

- Милая дама, - начал было призрак, но Валери резко оборвала его:

- Где все? Ты их убил?! Ты убил их, мерзкий паук! - Она набросилась на призрака с кулаками, но вспомнила, что этим не причинит ему ни малейшего вреда. Однако порыв ее был так силен, что призрак невольно отступил на несколько шагов.

- Милая дама, - снова произнес он учтиво, - вы зря волнуетесь. Все живы, я еще никого не трогал.

Валери остановилась.

- Живы? - переспросила она недоверчиво. - Это точно?

Призрак объяснил:

- Видите ли, милая дама, я не могу начать свою работу, пока не свел счеты с хозяином замка. А нынешним его хозяином, точнее - хозяйкой, являетесь, если я не ошибаюсь, именно вы.

- Ну, спасибо, - проговорила Валери, опускаясь в кресло. - Вы меня успокоили. - Она поглядела на призрака с явным презрением. - Вы сумасшедший? Как вы спокойно говорите об убийстве - работа!

Валери зябко и брезгливо передернула плечами.

- Разве может быть сумасшедшим привидение? - спокойно ответил призрак. - Просто у нас несколько разные понятия об этом.

- Почему бы вам не оставить нас в покое? - предложила Валери.

- Это, увы, невозможно. У каждого из нас свои обязанности в этом мире, - вздохнул призрак. - Так что вам лучше приготовиться к смерти, милая дама. Если желаете, могу дать вам две ночи на устройство ваших мирских дел. Большего, к сожалению, я не могу себе позволить.

- Две ночи? Это значит - двое суток. А почему не неделю? Или, скажем, месяц?

- Завтра я не смогу прийти, - пояснил призрак. - Вы попросили меня принять видимый облик, а в новолуние это затруднительно и отнимает немало сил. Завтра я буду просто не в состоянии что-либо предпринять.

- А в полную луну? - спросила Валери, поддавшись любопытству.

- О! - оживился (если так можно выразиться) призрак. - В полную луну я могу стать даже осязаемым. Луна придает силы! Но я не собираюсь вам это демонстрировать. Вы же не хотите заставить меня, дожидаясь полнолуния, провести в мире людей несколько недель? - Его передернуло.

- Это так неприятно? - удивилась Валери; ответом ей была понятная любому гримаса.

Валери хотела было объяснить, что вообще-то она может подождать и до полнолуния, и подольше, что ее нежелание умирать вполне оправданно… но тут зазвонил телефон.

Валери глянула на призрака.

- Поговорите, я не возражаю, - сказал тот с любезной улыбкой.

- А если я позову на помощь? - на всякий случай уточнила Валери, протягивая руку к телефону.

- Зовите, - предложил призрак. - Разве мне это помешает?

Валери пожала плечами и взяла трубку. Разумеется, это был Антип Гоши - кому еще придет в голову докучать ей посреди ночи? Валери совершила когда-то ошибку, связавшись с этим неотразимым красавцем, и быстро поняла, что это удовольствие не для нее. Антип же остался в убеждении, что стоит ему щелкнуть пальцами, и Валери в любое время дня и ночи прибежит к нему. Валери давно надоело разубеждать его в этом, и обычно, услышав его голос, она просто вешала трубку. Сейчас же, находясь в некоторой вполне понятной рассеянности, она бездумно выслушивала очередные наглые глупости. Гоше, решив, видимо, что может рассчитывать на большее, раз Валери не бросила трубку сразу, объявил, что прямо сейчас - немедленно! - приедет к ней.

- Нет! - вырвалось у Валери.

- Да! - не унимался Антип. - Я уже еду!

- Ты приедешь зря, - отрезала Валери. О призраке она вообще забыла.

- Не хочешь ли ты сказать, что куда-нибудь сбежишь? - ухмыльнулся Антип в трубку.

- И с места не тронусь! - сказала Валери.

- Уж не хочешь ли ты сказать, что ты не одна? - настаивал он.

- Ты угадал, - спокойно ответила она.

- Не обманывай меня, Вайе, - ухмыльнулся Гоше, и это манерное сокращенное имя, которым привык называть ее Антип, взбесило Валери окончательно.

Подчиняясь внезапному импульсу, она сунула трубку прямо под нос привидению.

- Берти, - проворковала она, - поговори с этим идиотом.

Призрак, казалось, растерялся. Он даже на мгновение потерял свой облик, будто мигнул, но тут же пришел в себя и…

- Я тебе голову оторву, дерзкий щенок, если еще раз услышу твой голос! Ты понял меня?! - неожиданно громко рявкнул он в трубку, да так убедительно, что на том конце провода отчетливо пискнуло, после чего пошли короткие гудки отбоя.

Валери невольно рассмеялась. Улыбнулся и призрак.

- Так меня, оказывается, зовут Берти, милая госпожа Вайе? - спросил он, все еще улыбаясь.

- Вы думаете, он вас слышал? - ответила вопросом на вопрос Валери.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке