- Хочешь проверить? - напирал Арчи. - Что ж, давай! Утром я пойду туда, куда ты не смог пройти. Куда вы никогда не сможете пройти. И увижу то, что вам никогда не увидеть, жалкий, самодовольный, слепой червяк, крохотный белый человечек со своими белыми слизистыми глазами…
- Ах ты!
- Хватит. - Отец Игнасио встал между ними. - Ради всего святого, хватит.
- Верно. - Аттертон, казалось, овладел собой. - Прости меня, дорогая. Я… немного увлекся.
Его жена безразлично покачала головой. Она сидела на песке, завернувшись в плащ, сжимая его тонкими пальцами на груди, и тем самым странно напоминала Арчи.
- Мы разобьем лагерь здесь. - Аттертон деловито распаковывал тюк с вещами, извлекая котелок, кружки, жестянку со спичками. - А завтра… Завтра решим.
* * *
Древние обитатели этой земли, думал отец Игнасио, они ставили здесь свои города, когда людей еще не было и в помине. Мы думали, они исчезли, но они просто затаились. И действуют исподтишка, потому что не смеют противостоять нам открыто.
- Не делайте этого, - сказал он.
- Что? - Ричард Аттертон не обернулся. Он стоял у кромки воды, спиной к костру, глядя на недосягаемую дверь в невидимый храм.
- Вы знаете, о чем я.
- Там, - сказал Аттертон, указывая рукой на смутно светящиеся в темноте белые скалы, - то, что я искал всю жизнь. Оно здесь, рядом, в нескольких шагах. И по-прежнему недостижимо. Неужели вы думаете, что меня можно остановить?
- Человек, принявший в себя дагора, - сказал отец Игнасио, - больше не человек.
- Арчи слаб, в этом все дело. Он всегда был таким. А я сумею совладать с этой тварью.
- Нет, - сказал отец Игнасио.
- Вы не понимаете, святой отец… Это как…
- Наваждение, - подсказал отец Игнасио, - одержимость.
Аттертон не ответил.
Отец Игнасио повернулся и пошел к костру по холодному песку. За его спиной шипели, набегая на берег, крохотные волны.
* * *
Томпсон проснулся, стоило лишь дотронуться до его плеча. Он всегда так чутко спит?
Он молча открыл глаза. Отец Игнасио прижал палец к губам и попятился.
Лишь отойдя подальше, отец Игнасио оглянулся: люди спали, закутавшись в одеяла, каждый сам по себе… Он присел на песок, и Томпсон сел рядом с ним.
Томпсон молчал. Волны все набегали и набегали на берег, и теперь было видно, что они чуть заметно светятся. Вдалеке черной глухой стеной высился лес.
Отец Игнасио кашлянул, пошевелился и лишь потом негромко проговорил:
- Вам по душе то, что тут происходит, Томпсон?
Охотник повернул голову и внимательно поглядел на него. Глаза его сейчас казались черными.
- Положим, нет, - наконец проговорил он, - что с того? Уж такая у меня работа. Я всякого навидался. Мало что меня способно напугать в этом мире, святой отец.
- А в том?
Охотник промолчал. Какое-то время он сидел, тыча в песок щепочкой, потом сказал:
- Верно. Паршивое место. Черное колдовство, все такое. Не для белого человека. Мы к такому непривычны, вот в чем дело. Какой-нибудь их нгомбо, из самых сильных, может, и одолел бы его, но скорее всего он просто посоветовал бы убираться отсюда - и чем быстрее, тем лучше. И сам смылся первым.
- Томпсон, - сказал отец Игнасио, - пока Аттертону кажется, что он может добраться до города, он не уйдет.
- Похоже на то. Он свихнулся на этом городе, вот что я вам скажу.
- Да, потому что у него остается надежда, пока…
Он запнулся.
- Да? - услужливо подсказал Томпсон.
- Пока жив этот юноша. Арчи.
Вот все и сказано. Отец Игнасио чувствовал облегчение и звенящую пустоту.
Томпсон вновь надолго замолк. Потом сказал:
- Вот, значит, к чему вы клоните. Значит, я должен прикончить его, так? Почему я?
- Я старик.
- Чтобы выстрелить в человека, не нужно быть молодым и сильным.
- Карабин у вас.
- Нет, постойте! Если бы вы решились прикончить парня, вы бы просто взяли у меня карабин, не спрашивая, и сделали свое дело. А вы будите меня, заводите тут разговор.
- Я…
- Теперь дайте мне сказать. Хотите остаться чистеньким? Не губить свою бессмертную душу? Хотите, чтобы я сделал за вас черную работу? Убил человека?
- Он не человек, - сказал отец Игнасио, - больше - нет.
- Можете это доказать?
- Каких доказательств вы требуете? Он сросся с этой тварью. С этим демоном. Понимаете?
- Нет. Пока что малый не сделал ничего плохого. Ни вам, никому другому. Ни мне. Хотите его убить? Валяйте. Дело ваше. Но не впутывайте в это меня.
- По крайней мере не мешайте мне. - Отец Игнасио медленно поднялся. В голове гудело. Видно, вновь будет приступ, подумал он.
- Не могу вам этого обещать. - Томпсон оскалился. - Он по крайней мере не сумасшедший. Если кто здесь и сумасшедший, то не он. Аттертон - вот кто полный псих. Почему бы вам не пристрелить Аттертона, святой отец?
- Изыди, - сказал отец Игнасио и побрел к погасшему костру, слыша, как в спину ему смеется Томпсон.
* * *
Элейна плакала, прижимая к губам тонкую руку. Отец Игнасио видел, как трясутся ее плечи.
Что-то творилось там, за белыми скалами, - точно пущенный по воде плоский камень, странно отчетливо отражаясь от поверхности, до них доносились звуки - тонкий, режущий уши визг, странное липкое чавканье. Потом все стихло. Мэри, ухватив его за рукав, выглядывала из-за спины, ее расширенные глаза, казалось, вбирают в себя блестящую гладь озера.
- Вот он, отец Игнасио, - прошептала она, обдав его ухо горячим дыханием, - вот он…
Солнце отражалось от поверхности воды - сотни и сотни жидких зеркал, и оттого отец Игнасио никак не мог разглядеть, кто идет им навстречу. Лишь когда черная точка превратилась в человека и человек стал выбираться на берег, он узнал Арчи.
Без привычного одеяла на плечах, мокрая рубаха липнет к плоской юношеской груди.
- Элейна! - крикнул он радостно, и его голос звенел в столбе ослепительных радужных брызг. - Элейна!
И остановился, словно наткнувшись на ее слепой взгляд.
- Элейна? - неуверенно произнес он.
- Ненавижу тебя! - Она всхлипнула, отвернулась и бросилась прочь.
Радостная улыбка исчезла с лица юноши, он словно выцвел и сгорбился. Мэри нерешительно подошла к нему, заглядывая в глаза, но он словно ее не заметил. Зато, уставившись на неподвижно стоящего рядом отца Игнасио, жалобно спросил:
- Почему так? Он же сам хотел. Я что, не должен был соглашаться? Освободиться?
- Отдав своего демона другому человеку?
- Но он же сам хотел, - механически повторил Арчи. - Он теперь там, куда так мечтал попасть. В затерянном городе. В древнем храме. Послушайте, отец Игнасио, я не хотел этого говорить, раз уж он не мог увидеть своими глазами, но там и впрямь нечто удивительное. Нечто потрясающее. Я видел.
Видел? Он видел то, чего хотел дагор, и Аттертон сейчас увидит то, что покажет ему дагор. И как проверишь, кто прав, если человеку без дагора путь туда заказан? Странно, однако, что дагор так легко отпустил его. Или ему все равно, на ком сидеть?
- Что он там делает? - спросил отец Игнасио?
- Исследует город, конечно, - сказал юноша. - У него блокнот, и он делает зарисовки и копирует надписи на стенах, и еще… отец Игнасио, я вас умоляю, поговорите с Элейной. Она сердится на меня…
- Это пройдет, - сказал отец Игнасио, - насколько я знаю молодых женщин, это пройдет. Идите, Арчи, помогите Топмпсону. Он там, кажется, собрался ловить рыбу…