- Ну все, хватит, противный мальчишка. - Она совершенно очевидно флиртовала со мной. - Не думай, что расскажу тебе все, даже если ты будешь так меня уговаривать. Я полагаю, что стоит подождать до вечера и объявить всем на собрании.
- Что ж, жду с нетерпением, - вежливо ответил я.
- Эту ночь Снаппертон-Мамсли никогда не забудет. - Она фыркнула.
Я решил рискнуть.
- Да, что правда, то правда, ночи здесь действительно интересные. Я сам, знаете ли, сова, а иногда можно увидеть так много интересного, просто глядя в окно под утро.
Она потянулась за чем-то под прилавком, но передумала и посмотрела на меня сквозь нечесаную челку, свисавшую до самого носа.
- Чудесное время для прогулок, вы не находите? - продолжал я.
Она выпрямилась, неуверенно глядя на меня.
- Можно увидеть так много интересного, - повторил я.
- Возможно, - выговорила она наконец. - Если кому-то вздумается гулять по окрестностям в такой час, то можно увидеть что-нибудь из ряда вон выходящее. В такой деревушке, как наша, всегда найдутся маленькие тайны, которые только и ждут, чтобы их разгадали. - На ее лице появилось хитрое выражение. На мгновение мне показалось, что она забыла о моем существовании.
- Ах Боже мой, - спохватилась она, - и о чем я только думаю сегодня утром?! Вам ведь нужна ваша почта, правда?
- Безусловно! Большое спасибо, - сказал я, принимая от нее связку писем.
Тут со звоном колокольчика открылась дверь, и я был избавлен от дальнейшего общества мисс Уинтертон. Взошедшее солнце осветило посетительницу, отчего вокруг светлых волос ее засиял ореол. Затем дверь закрылась, отрезав солнечный свет, а я все стоял, моргая. Я достал солнцезащитные очки, нацепил их на нос, и мир снова обрел краски.
Она носила один из тех нарядов, которые кажутся невероятно простыми и в то же время элегантными, но стоят столько же, сколько аванс за мою первую книгу. В грации, с которой она двигалась, чувствовалась непоколебимая уверенность, что никто и ничто не встанет у нее на пути. Ее лицо было безмятежно прекрасным, чего я еще не встречал среди обитателей Снаппертон-Мамсли. Я решил, что ей под сорок, хотя очень даже может быть, что она хорошо сохранилась и ей уже за пятьдесят. И что она только делала здесь, в такой глуши? Поразительно!
- Доброе утро, миссис Стивенс, - проворковала в ее адрес Эбигейл Уинтертон. - Как поживаете? Чудесный денек, не правда ли?
Голос мисс Уинтертон был так сладок, что она явно либо боялась эту женщину, либо ненавидела ее. А может, и то и другое.
- Доброе утро, мисс Уинтертон. Все прекрасно, благодарю вас. А как вы? - Миссис Стивенс замолчала, чтобы осмотреть меня с ног до головы, не обращая ни малейшего внимания на отчет о состоянии здоровья Эбигейл Уинтертон.
Миссис Стивенс пронзила меня взглядом и обернулась к Эбигейл Уинтертон:
- Вы не представите нас, мисс Уинтертон? - Ее тон был так формален, что в нем слышался очевидный упрек хозяйке почтового отделения за явное незнание этикета. Бедная мисс Уинтертон зарделась ужасным коричневатым румянцем. Хотя, с другой стороны, это хоть чуть-чуть отвлекало внимание от ее ужасной прически. Что надо было делать со своими волосами, чтобы они так выглядели?! Венчиком для яиц их взбивать?
- Ах, простите меня великодушно, - заикаясь, расплылась в любезной улыбке мисс Уинтертон. - Уж и не знаю, куда подевались мои манеры?! Миссис Стивенс, позвольте представить вам доктора Саймона Керби-Джонса. Доктор Керби-Джонс, это Саманта Стивенс. Доктор Керби-Джонс только что приехал из Америки.
Я пожал предложенную руку.
- Очень рад знакомству, миссис Стивенс, - сказал я, все еще не отпуская ее руку. Она склонила голову, довольно спокойно. Она уже отнесла меня в разряд красивых, но недоступных, а посему интерес ее носил исключительно интеллектуальный, а не гормональный характер.
- Добро пожаловать в Снаппертон-Мамсли, доктор Керби-Джонс, - сказала она. - Что, позвольте вас спросить, привело американца в нашу тихую заводь?
Я немного растерялся, услышав от нее такой прямой вопрос. Мне казалось, что тонкое коварство - одна из ее сильных черт, но, возможно, она торопилась.
- Дело в том, что я историк и биограф и питаю слабость к старой Англии, поэтому, когда представился шанс пожить здесь, просто не смог устоять. - Я улыбнулся своей самой обольстительной улыбкой и был вознагражден легким движением ее губ.
- Тогда вы, несомненно, тот самый человек, что купил коттедж Тристана Ловеласа. - Легкое ударение на имени Тристана выдало ее с головой. Подозрения подтвердились. Ничего из этого парня не выйдет, так… собеседник за ужином или декоратор для новой спальни, не более того.
Она, бесспорно, в былые годы была охотницей до мужчин. Если позволите, рыбак рыбака видит издалека (уж простите за неуместную шутку). И снова я поймал себя на мысли, что такой даме не место в этой деревне, но сдержал свое любопытство… до поры до времени.
- И как же поживает наш дорогой мистер Стивенс? - осведомилась Эбигейл Уинтертон. - Оправился от того ужасного происшествия, что приключилось с ним, пока вы отдыхали на прошлой неделе?
Я посмотрел на Саманту Стивенс с возросшим интересом. По тону Эбигейл Уинтертон я понял, что миссис Стивенс имеет прямое отношение к несчастному случаю с мистером Стивенсом. Уж не черная ли она вдова?
- Он поправляется, благодарю вас, мисс Уинтертон. Бедняга, - она снова обернулась ко мне, - просто не может смириться с тем, что он уже слишком стар для некоторых вещей. Вы же знаете, какими несносными бывают эти мужчины. - Она явно бросала мне вызов.
- Да-да, я прекрасно понимаю, о чем вы, - ответил я.
Эбигейл Уинтертон, судя по всему, еще не вникла, в чем дело. Кто-то срочно должен отвести ее в уголок и рассказать на ушко, что я один из тех содомитов, о которых шептались по вечерам ее папа с мамой. Бедняга откровенно не поспевала за ходом событий в этой жизни.
- Что ж, я очень рада, - продолжила мисс Уинтертон весело, - что мистер Стивенс идет на поправку. В конце концов, у него столько обязанностей, не правда ли? Я имею в виду его инвестиции. - О чем это она, интересно?
А она тем временем продолжала:
- Мы все безмерно счастливы, что такой известный в Сити человек, как ваш муж, решил, выйдя на пенсию, почтить своим присутствием нашу Снаппертон-Мамсли. Хотя я не перестаю тешить себя надеждами, - со злобой добавила она, - что никакой ничтожный инцидент не лишит нас его персоны в ближайшее время. Какая жалость, если с ним что-то случится прежде, чем он успеет сделать то, что обязался.
Я, честно говоря, опешил от всего этого, но Саманта Стивенс и глазом не моргнула.
- Нам всем надлежит быть очень и очень осторожными в ближайшее время, не правда ли? - сказала она. Она посмотрела в упор на мисс Уинтертон, и та побледнела и едва не спряталась под прилавок. Жаль, что я не видел лица Саманты Стивенс в этот момент.
- Да, конечно, - промямлила Эбигейл Уинтертон. - Так и есть, так и есть.
Я решил, что пора уходить. В таком случае не придется проходить свидетелем, если здесь кто-нибудь кого-нибудь убьет.
- Рад был познакомиться с вами, миссис Стивенс, - сказал я, слегка поклонившись ей. - Мисс Уинтертон, с вами, как я полагаю, мы встретимся сегодня вечером.
Эбигейл Уинтертон хихикнула.
- Конечно, доктор Керби-Джонс. И с миссис Стивенс тоже. Вы разве не знали, что она также член правления Общества любителей драмы в Снаппертон-Мамсли?
- Да что вы?! Не знал, - пробормотал я. Я не мог представить себе эту комбинацию: Уинтертон, Стивенс и Блитерингтон. Сегодня вечером будет весело, если, конечно, все не закончится кровавой баней. - Что ж, тогда увидимся вечером. - Сжимая в руках письма, я быстро ретировался с почты.
И тут же столкнулся с весьма симпатичным мужчиной.
Глава 4
- Ах, простите! - воскликнул я, бросая все, чтобы поддержать свою ничего не подозревающую жертву. Мне было все равно, что нас могут увидеть с улицы или с почты. Я быстро нагнулся, чтобы поднять свои упавшие на тротуар письма.
- Да все в порядке, - уверил меня незнакомец, глядя прямо мне в глаза и улыбаясь. Он был чуть ниже меня. Его каштановые волосы и аккуратная бородка, чуть тронутая сединой, подчеркивали волевое лицо, а темно-синие глаза с интересом изучали меня. Я решил, что ему около сорока. Он отступил на шаг. - Поверить не могу, что мы встретились! Я Тревор Чейз. Я владелец местного книжного магазинчика.
- Что ж, тогда еще раз прошу у вас прощения. - Я улыбнулся. - А меня зовут доктор Саймон Керби-Джонс, и я только что переехал в Снаппертон-Мамсли. Уверяю вас, я не специально налетаю на людей на улице.
- Уверен, что это так. - Он улыбнулся в ответ. - Я как раз иду в свой магазинчик. Обычно я открываю его для посетителей только в десять, но я был бы счастлив пригласить вас на чашечку чая.
"Как минимум, дружок, как минимум". Я стоял и с откровенным обожанием рассматривал его фактурную мускулистую фигуру. Он походил на плюшевого медвежонка, но только такого плюшевого медвежонка, который мог покрошить линию обороны противника при необходимости. Люблю таких.
- С удовольствием принимаю ваше приглашение. - Я ухмыльнулся, слегка обнажив клыки, - ровно настолько, чтобы он понял - мне хотелось на это надеяться, - что я готов не только попить с ним чайку.
Наградой мне была еще одна улыбка.
- Тогда пойдем ко мне, - сказал он. Его книжный магазинчик находился совсем рядом с почтой - через булочную, кофейню и адвокатскую контору.