Марк Ходдер - Загадочное дело Джека Попрыгунчика стр 23.

Шрифт
Фон

Загадочное дело Джека-Попрыгунчика

Глава 7
КОТЕЛ

"Избавиться от лишних забот вам поможет специально выведенный

МЕТЛОКОТ.

Это великолепное длинношерстное домашнее животное станет вашим любимцем.

Оно ведет себя в точности, как ласковый домашний питомец.

НО ЕСТЬ РАЗНИЦА!

Четыре раза в день ваш МЕТЛОКОТ обойдет каждый сантиметр пола в вашем доме, собирая пыль и грязь своей длинной уникальной шерсткой.

Потом он вылижет себя и переварит все нечистоты.

Метлокот сделает ваш дом безупречно чистым!

Уже сейчас в продаже черные, белые, серо-голубые и черепахового цвета метлокоты. И даже в полоску!

Скоро появятся и другие расцветки!

Переведите 2 фунта (или 26 марок) на адрес:

Поррит Эджастмент Ко., Уолмерсли-Роуд, Бери, Ланс -

и метлокот будет доставлен вам прямо на дом!"

Из рекламного объявления

Без малого пять часов сэр Ричард Бёртон и Монтегю Пеннифорс бродили по улицам, дворам и тупикам Уайтчепела, смог пенился вокруг них, сапоги утопали в страшной грязи.

По узким переулкам, ограниченным ветхими, битком набитыми лачугами, струились грязные сточные воды; повсюду были свалки, пару раз Бёртон даже заметил в куче мусора трупы бродяг, которых, видимо, некому было хоронить. Вонь проникала через все поры, выворачивала наизнанку, вызывала страшную головную боль и рвоту.

Попадалось немало высоких деревянных домов - так называемых "грачевников", - которые, словно устав стоять, покосились на своих шатких фундаментах; окна за неимением стекол были затянуты бумагой, рваными тряпками или деревянными дощечками; помои и мочу из ведер и горшков выливали прямо на улицу.

Через переулки тянулись веревки, на которых болтались кишевшие вшами лохмотья: сначала их полоскал грязный дождь, потом сушил прогорклый воздух и мариновал ядовитый пар.

Из тумана то и дело показывались юные девицы, почти дети, со спутанными волосами, босоногие и по колено в грязи; их тощие тела прикрывали только грубые пальтишки, изодранные платья или мужские рубашки, свободно болтавшиеся на туловищах, как на вешалках. Эти жалкие создания за несколько медяков предлагали себя мужчинам и еще снижали цену, когда им отказывали; они плакали, умоляли и ныли, а в конце концов, если потенциальные клиенты брезгливо проходили мимо, страшно, по-площадному, ругались.

Несколько раз Бёртона и Пеннифорса окружали уличные бродяги, босые, страшные, в грязном тряпье; они требовали денег и отступали с дикими угрозами только тогда, когда видели револьверы.

Во дворах сидели женщины, сгорбленные и худющие, как скелеты; они прижимали к тощим грудям грязные визжащие свертки; их грызли бедность и голод; их тонкие слабые шеи с трудом удерживали головы, отчего те безжизненно свисали на грудь; у них были отупевшие от горя лица и мутные, ничего не видящие глаза.

Бёртон ловил себя на мысли, что у него, автора многих книг и статей, в которых он детально описывал характер и обычаи разных народов, в том числе живших в бедноте, не найдется таких слов и выражений, чтобы изобразить всю нищету, убожество и ужас Котла. Грязь и разложение, гниль и отбросы, злость и насилие, отчаяние и опустошенность - ничего подобного он не видел даже в самых темных глубинах Африки среди так называемых "дикарей".

К поздней ночи оба накачались кислым пивом в четырех зловонных пабах. И только в пятом нашли то, что искали.

- Вон еще один паб, - сказал Бёртон, когда они приблизились к нему. - У меня изо рта уже несет, как из помойной ямы. Давай возьмем джин, ром, что угодно, только не ту мочу, которую тут называют элем.

Кэбби молча кивнул и пошел к пабу, шлепая большими ногами по липкой слизи.

Паб "Белый лев" находился посреди короткой кривой улочки, слегка возвышаясь над грязной ямой, казалось, вот-вот готовый провалиться в нее. Из его окон сочился грязновато-оранжевый свет, который ложился неровными полосами на рытвины дороги и стену противоположного здания. Из паба доносились крики, визг, песни и хрип аккордеона.

Бёртон толкнул дверь, и они вошли, причем Пеннифорсу пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о низкую притолоку.

- Отец, купишь нам выпить? - спросил какой-то человек у Бёртона, прежде чем тот успел сделать шаг к бару.

- Сам покупай себе чертово пойло, - пробурчал агент, не выходя из роли.

- Полегче, старый хрыч!

- Сам полегче, - предупредил его Пеннифорс, и его массивный кулак поднялся к подбородку кокни.

- Я ж не сделал ничо, - пролепетал незнакомец и растаял в толпе.

Они протолкались к стойке и заказали джин.

Бармен потребовал показать деньги.

Прямо у стойки они мгновенно заглотили спиртное и тут же повторили заказ.

- Жажда, что ль? - спросил человек рядом с Пеннифорсом.

- А то, - проворчал кэбби.

- У меня тоже. Всегда, как с женой подерусь.

- Небось задала тебе трепку, а?

- Как бы не так, я ей дал, чертовой перечнице! Че-то я не видал тебя тут раньше…

- Так я и не был тут раньше.

- Это твой кореш? - человек повернулся к Бёртону.

- Допустим, - хрипло ответил Пеннифорс. - А тебе чего?

- Просто интересуюсь… по-соседски. Не хочешь говорить, не надо.

- Ты прав, приятель. Вот привел его из Майл-Энда, притащились сюда праздновать!

Человек засмеялся:

- Праздновать? Здесь?

- По крайней мере, тут нет этих чертовых волков, что носятся в ночи, как оглашенные, - ответил кэбби.

Бёртон одобрительно улыбнулся в стакан. Молодец, Монти. Славно сработал.

Он заказал еще спиртного.

- Вот, промочи глотку, - проскрипел Бёртон, подвигая новому знакомому большую кружку пива.

- Благодарствую, отец. Кстати, я Фред. Фред Спунер.

- Френк Бейкер, - отозвался Бёртон. - А это мой сынок, Монти.

Они выпили за здоровье.

Сидящий в углу аккордеонист принялся выдавливать из инструмента жалкую мелодию, и толпа заорала непристойную песню, в которой, насколько можно было разобрать, говорилось о разных местах, где успели побывать женские трусы, принадлежавшие мамаше Тукер.

Бёртон настроился терпеливо ждать, стоически перенося запах кислого пота, гнилого дыхания, вонючего пива и застарелой мочи, но особенно долго ждать не пришлось.

- Так они уже в Майл-Энде? - крикнул Спунер, перекрывая гул.

- Да! - громко ответил Пеннифорс.

- Тогда скоро будут и тут! Давеча мой приятель из Уоппинга потерял своего жильца из-за них.

- Что значит "потерял"?

- Они схватили мальчишку, который снимал у него угол. Вот что они делают - утаскивают людей, хотя некоторые потом возвращаются обратно. Они таскали сначала из Уайтчепела, потом из Шадвелла, последние недели из Уоппинга, а теперь, похоже, настал черед Майл-Энда.

- Тысяча чертей! А кто они такие?

- Хрен знает. Собаки. Волки. Люди. Чего-то посередке. И еще они взрываются!

- Взрываются? - удивился Бёртон. - Как это?

- Я слыхал о трех случаях: они взрываются без всякой причины, горят ясным пламенем, как сухая солома, и после от них не остается ничего! Хотел бы я, чтоб они все так и сдохли! Это преисподняя втягивает их обратно, там им и место!

- Ужас! - заявил Бёртон.

- Па, нам пора, - встрял в разговор Пеннифорс.

- Погоди, дай допить стакан, - заартачился Бёртон.

- Тогда быстрее!

- А ты не видел тут одного типа, художника? - спросил Бёртон у Спунера.

- Ну, есть тут один ловкач, Сид Седжвик. Он настоящий художник в этом ремесле. А ты задумал чего-то замутить?

- Не, приятель, я не про то. Я имею в виду типа, который малюет красками.

Спунер чуть не захлебнулся пивом:

- Чо? Ты все шуткуешь! Тип с красками? Здесь?!

- Ну, я слышал, есть один такой.

- Пап, чё с тобой? Ты хочешь заказать свой портрет и повесить в долбаной Национальной галерее?

- Хватит! - оборвал его Бёртон.

Они допили джин и попрощались со Спунером.

- Удачи! - крикнул он, когда они отошли от стойки и стали проталкиваться через толпу к выходу. Вывалившись на улицу, они глубоко вздохнули, надеясь на глоток свежего воздуха, но напрасно.

Хотя было далеко за полночь, воздух так и остался тяжелым, отвратительным и тлетворным.

- До Уоппинга недалеко, если напрямик, - негромко сказал Бёртон. - Но в этом лабиринте черт ногу сломит.

- Не волнуйся, босс. Я знаю дорогу.

- Ты со мной?

- Назвался груздем - полезай в кузов.

- Молодчина! Ты ловко выудил информацию из Спунера. Благодаря тебе теперь мы знаем, где охотятся вервольфы.

- Кто-кто?

- Люди-волки.

Они пошли дальше по адским закоулкам, и вновь к ним ежеминутно приставали мерзкие типы обоего пола, то предлагая любовь, то жалуясь на тяжелую жизнь, то умоляя дать денег, то угрожая убить. Только револьверы, устрашающий внешний вид и огромный рост Монтегю Пеннифорса спасали их от бандитов с ножами, дубинками и удавками.

Но и это не помогло, как только они пересекли Кайбл-стрит и оказались на окраинах Уоппинга.

Они уже прошли Джунипер-стрит и повернули налево в безымянный переулок, когда из темного проема вывалилась банда и бросилась на них; на Пеннифорса накинули большое одеяло, сбили с ног, и, когда он упал на землю, сразу несколько отморозков взгромоздились на него и придавили всем своим весом. Он боролся, как лев, но ничего не мог поделать с пятью здоровенными головорезами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке