- С меня давным-давно сняты все обвинения, мистер Склизз. Отчёт, кстати, опубликован. Кроме того, великаном был только один из них, остальные просто высокие. Ещё вопросы есть?
- Да, - сказал Склизз. - Не следует ли вам обратиться за помощью в расследовании к полицейскому более высокого ранга? К кому-нибудь с талантом и безупречным послужным списком? Например, к инспектору Звонну?
В том же духе продолжалось ещё минут двадцать, пока красный и потный, трясущийся от ярости Джек не сумел вырваться оттуда.
Бриггс и Фридленд разговаривали в углу приемной, но, как только Шпротт вышел, разговор прервался.
- Если ты готов передать мне дело Болтая прямо сейчас, - деловитым тоном начал Звонн, - то я наверняка найду способ не допустить того, чтобы в завтрашних газетах появились губительные для тебя заголовки.
- Ты мог бы сделать это и за так, ради блага Редингского управления, - ответил Джек.
- Ну что ты, - не задумываясь возразил Звонн, - моё влияние на прессу чрезвычайно ограниченно. - Он повернулся к Бриггсу. - Сэр, мне кажется, вы должны отстранить Шпротта от расследования убийства Болтая.
Бриггс закусил губу.
- Сэр? - снова сказал Звонн. - Мне кажется, вам следует приказать…
- Я слышал, что ты сказал. Если к вечеру субботы прогресса не будет, то ты получишь это дело.
- Но я хочу его сейчас! - вскричал Звонн, словно капризный школьник. - Оно моё, и я его хочу!
Бриггс явно разозлился. Джек не раз испытывал на себе ярость Бриггса, но Звонну этого попробовать ещё не доводилось.
- Я дал слово, Фридленд.
- Все равно…
- Все равно - нет, - твёрдо сказал Бриггс. - Я твой начальник, и это я отдаю тебе приказы, а не наоборот. Понял?
- Конечно, сэр, - ответил Звонн, ошарашенный тем, что Бриггс осмелился противоречить ему. - Кажется, я где-то читал, будто вы играете на тромбоне? Говорящий на урду и играющий на тромбоне суперинтендант смешон мне точно так же, как может показаться смешным и другим читателям "Криминального чтива"…
- Фридленд! - перебил его Бриггс.
- Сэр?
- Пошел вон.
- Извините?
- Ты меня слышал.
Звонн побагровел, поджал хвост и сердито зашагал прочь. Его прихлебатели последовали за ним.
- Спасибо, сэр, - сказал Джек, как только они ушли.
- Какого черта! - сказал Бриггс, выпустив пар. - Я ненавижу тромбон и бросил на нём играть, когда мне ещё и тридцати не стукнуло. У тебя есть время до субботы.
Он ушёл, оставив Джека и Мэри в пустой приемной. За дверью храпел журналист из "Редингского ежедневного вырвиглаза".
- Становится жарко, Мэри. Вы уверены, что не хотите перевестись?
- Ни за что, сэр. Вас, меня, ОСП - всех уволят вместе.
По пути к лифтам Джек с улыбкой сказал:
- Я ценю вашу поддержку. Можете подбросить меня домой и взять "аллегро". Заберите меня завтра в восемь тридцать, и мы поедем на встречу с Джорджо Порджа.
- "Аллегро"? На весь вечер? - спросила Мэри тоном восторженной первоклашки.
- Да. Позаботьтесь о нем… и не гоняйте под кайфом.
Глава 31
Дома и стены помогают
ПОЧТАЛЬОН ПРИГОВОРЕН К НАМОРДНИКУ
ИЗ-ЗА ПУТАНИЦЫ В СУДЕБНОМ РАЗБИРАТЕЛЬСТВЕ
Нынче утром весь Редингский уголовный суд катался от хохота, когда по нелепой случайности некие личности всучили взятку не тому, кому надо было. Это внесло в занудную процедуру некоторое разнообразие. Близкий к судье источник сообщил нам, что мафиози Джорджо Порджа, известный своей заточенной стамеской и привлеченный к суду по обвинению в принуждении к ремонту, из-за административной ошибки дал на лапу не тому служителю Фемиды. "Какая неразбериха! - с улыбкой говорил после перерыва мистер Юстиции Кар Манник. - В такие смешные моменты в суде так весело работать!" "Купленный" судья, разбиравший в соседнем зале дело об опасной собаке, нашёл подсудимую дворняжку невиновной и решил (совершенно беспрецедентно), что это почтальон укусил собаку. Почтальона обязали в течение месяца носить намордник и выплатить десять тысяч фунтов в порядке компенсации морального ущерба.
"Слепень", январь 1999 г.
Как и предупреждал Звонн, по всем радиоканалам развернулось обсуждение профессиональных качеств Джека и его способности продолжать расследование по делу Болтая. Джек и Мэри слушали их болтовню, пока Мэри везла Джека домой. Фридленд потрудился на славу. Сомнения в компетентности и надежности Джека были главной темой репортажей. Они услышали даже коротенькое интервью с самим Звонном, который снисходительно изрек, что "полностью уверен в инспекторе Шпротте, но был бы более чем счастлив предложить свою помощь, ежели его об этом попросят". У дверей дома Джека подстерег репортер и пристал к нему с вопросом, правду ли пишет "Жаб", будто Джек "оторванный от реальности упрямый дурак"? Шпротт проигнорировал его и вошёл в дом. Мадлен бросилась к нему навстречу и обняла.
- Я слышала всю эту ерунду по радио, милый. Звонн, да?
- Именно. Ублюдок стремится любым способом загрести это дело себе. Не думал, что он пойдёт на такую низость. Интересно, каков будет его следующий шаг?
- Думаешь, он может устроить что-нибудь ещё?
- Он в Лиге, дорогая. А эти типы способны почти на все.
- А как с Болтаем? Ты выяснил, кто его убил?
- Даже близко не подошёл. Я уже не уверен, что его убил Гранди, а Пемзс больше терял, чем получал от его гибели.
- Тогда кто это сделал?
Джек вздохнул.
- Бывшая подружка по имени Бесси Брукс.
- Ну, - сказала она, - если это поможет твоему расследованию, то у Стиви прорезался очередной зуб.
- Верхний или нижний?
- Верхний.
- Спасибо.
Он крепко обнял жену.
- Мы не помешали? - спросила Пандора, которая только-только вошла в дверь вместе с Прометеем.
- Нет, - ответил Джек, а Мадлен вернулась на кухню. - Где… где вы были?
- В киношке, - отозвалась дочь. - В "Колизее" идёт ретроспектива фильмов с Лолой Вавум. Мы посмотрели программу из трёх картин: "Моя сестра пасла гусей", "Улицы Вуттон-Бассета" и "Дело Эйр". Мы с Прометеем большие поклонники Лолы.
Прометей кивнул, и они прошествовали в гостиную.
Джек проводил их взглядом, затем бросился на кухню.
- Мадлен! - зашептал он. - Пандора и Прометей только что были в кино вместе!
Она не подняла глаз от фотожурнала.
- И что? Ей двадцать лет. Она может ходить в кино, с кем захочет.
- Почти двадцать, да, но он же старше её!
- У нас тоже восемь лет разницы. И? Может, и она предпочитает мужчин постарше.
- На четыре тысячи лет?!
- Послушал бы ты себя! Ему на вид едва тридцать, к тому же он действительно симпатичный. И подумай, как он поможет ей с греческим!
- Да не в этом дело! - забормотал Джек, выглядывая в кухонную дверь, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. - Он квартиросъемщик. Я не могу, чтобы моя дочь… ну, ты понимаешь, с ним… он же титан, бессмертный!
Мадлен рассмеялась, и Джек уставился на неё.
- Что тут смешного?
- Да ты сам. Ты смешной. Дочки растут. Ты же прекрасно знаешь, что они не остаются Алисами, заиньками и пупсиками из детского хора на всю жизнь.
- Я понимаю, - сказал он, немного успокоившись. - Но я отец. Я тревожусь за дочь. Отцам так положено.
- Только не строй из себя идиота.
- Постараюсь. Я буду очень объективен. Но за ужином они не будут сидеть рядом, держаться за руки под столом или что ещё.
- Ну так рассади их.
- Чтобы они на ноги друг другу наступали? Нет уж, спасибочки!
Вошёл Бен с раскрытым "Теоретиком заговора" в руках.
- Привет, пап.
- Привет, Бен, - ответил Джек, наблюдая через кухонные двери, как Пандора смеется в ответ на что-то сказанное Прометеем. - Как дела?
- Небывалый всплеск увечий у валлийского скота, - пробормотал тот, не прерывая чтения, - но несчастные случаи с шаровой молнией пошли на убыль. Похищения инопланетянами остаются на стабильном уровне, хотя сами инопланетяне отрицают какую-либо причастность к ним.
- Не могу представить, чтобы констебль Эшли мог хоть кого-нибудь похитить, - задумчиво сказал Джек.
- У тебя работает инопланетянин? - изумился Бен и досадливо добавил: - И ты молчал?
Джек пожал плечами.
- Я не думал, что это важно.
- Ох уж эти взрослые! - поцокал языком Бен.
На кухню вошёл Прометей.
- Чем-нибудь помочь?
- А… Да. Можете разложить стол. Думаю, я посажу вас в этом конце, а Пандору - в этом…
- Телефон, - сказал Прометей за мгновение до того, как раздался звонок.
- Как вы это делаете?
- Что?
- Вот вы что-то говорите, и это тут же случается.
- Я так делаю? - удивленно нахмурился титан. - Не замечал. Кстати, звонит ваша матушка.
Джек снял трубку. Это и впрямь оказалась его родительница.
- Вот, опять!
- Правда?
- Ничего, ничего. Привет, мама, как дела?
Некоторое время Джек слушал болтовню матери о бобовых стеблях. Те вытянулись уже на сорок футов, и она по-прежнему не собиралась от них избавляться. Вроде бы Британское общество садоводов обещало прислать завтра эксперта посмотреть на них. Довольно много народу специально приезжает поглазеть на это чудо, и она уже провела пару экскурсий, предлагая чай с булочками и тур по саду за пять фунтов с человека. Она заработала небольшую сумму и спрашивала, не согласится ли Прометей помочь ей завтра.
- Согласен, - ответил титан прежде, чем Джек успел его спросить.