Джаспер Ффорде - Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая стр 30.

Шрифт
Фон

- Я тоже, мистер Гранди, - произнёс он, холодно глядя на бизнесмена. - Человек - вернее будет сказать, яйцо - разбился насмерть, и, кем бы он ни был, он заслуживает всестороннего расследования обстоятельств его гибели. Потому ответьте мне: как бы вы описали свои взаимоотношения с Пемзсом?

Гранди усмехнулся. "Очко в мою пользу", - подумал Джек. С такими людьми, как Гранди, лучше говорить напрямик. Хотя тот по-прежнему не собирался облегчать полицейским жизнь, и его бесстрастные глаза сверлили их, как буравчики.

- Мы соперники. Это не секрет. Мы пытались купить его компанию полгода назад, но нас перехватил другой акционер.

- Шалтай-Болтай?

- Именно. Готов поспорить, старина Рэндольф рвет на себе волосы. Со смертью мистера Болтая его акции уйдут по завещанию. Пемзс обанкротится, и мы скупим на торгах всё, что захотим.

Он мерзко ухмыльнулся, и Джек поерзал в кресле. Гранди ему совсем не нравился.

- Похоже, его смерть оказалась вам на руку, мистер Гранди.

- На руку компании, мистер Шпротт. С тем же успехом он мог рухнуть с мотоцикла или умереть во сне. Корпоративный бизнес - опасный мир, но я - не вся моя компания, как и вы - не вся полиция Рединга. Акционеры воспримут смерть мистера Болтая без особой скорби. Мы думали, что Болтай, возможно, готовил пакет рефинансирования для "Пемзс", но его смерть положила этому конец. Не пройдет и года, как производственные линии "Пемзс" станут нашими. Надеюсь, я достаточно откровенен, мистер Шпротт?

- Весьма, - ответил Джек. - О чём вы с мистером Болтаем говорили на благотворительном вечере Пемзса?

Гранди рассмеялся.

- Вы хорошо информированы, инспектор. Он предложил мне свои тридцать восемь процентов акций Пемзса за десять миллионов. Я сказал ему, что время для сделок давно прошло, а он заявил, что через год в это же самое время мне будет вовсе не до смеха. Мы получим все необходимое с торгов. Я слышал, его личная жизнь была довольно пестрой. Почему бы вам не потолковать с его девушками? Ревность - сильное чувство, мистер Шпротт.

- Значит, это месть, мистер Гранди?

Гранди понял намек Джека.

- Вы говорите о Сплутвии, мистер Шпротт?

Джек кивнул:

- Насколько я знаю, вы потеряли там очень много денег?

Гранди задумчиво посмотрел на кончик сигары.

- А всё эти чертовы права на разработку полезных ископаемых. Не стоило мне в это лезть, но опять же - бизнес.

- Значит, вы не огорчились?

- Конечно, не огорчился. Я был взбешен! Давайте я лучше расскажу вам кое-что. Он создал акционерный капитал и потратил его не на покупку прав на разработку недр, а на оружие для мятежников, восставших против правящей военной диктатуры. Я пытался посадить его по обвинению в мошенничестве, но он хорошо заметал следы. Они даже сделали его полковником сплутвийской имперской гвардии, - со смехом поведал Гранди.

- Мне кажется, это неплохой мотив, мистер Гранди.

- Не согласен, - спокойно ответил Гранди. - По милости Болтая я потерял всего две десятых процента моего капитала. Вот прикиньте: если ваш личный капитал по самой щедрой оценке составляет четыреста тысяч фунтов, то сравнительная потеря для вас составила бы только восемьсот фунтов. Два миллиона - это больше, чем вы увидите за всю свою жизнь, но я могу позволить себе терять такие деньги каждую неделю в течение десяти лет, прежде чем сочту себя разоренным. Я понятно излагаю?

Джек стиснул зубы. Он с удовольствием поставил бы этого типа на место.

- Вполне, мистер Гранди. Не расскажете ли, чем вы занимались после благотворительного вечера Пемзса в понедельник.

- Я вернулся домой, - ответил миллиардер. Ему очень не нравилось отчитываться перед кем-либо в своих действиях. - Мы с женой приехали вместе. Если хотите, можете спросить у неё, с моего благословения.

Джек уставился на Гранди, тот ответил ему бесстрастным взглядом. Шпротту очень хотелось пронять наглеца, и он попробовал пригрозить:

- Я бы хотел также допросить членов совета директоров и ознакомиться с протоколами заседаний правления за последние два года.

Гранди закатил глаза и стряхнул пепел в хрустальную пепельницу размером с тазик для бритья.

- Для этого требуется судебное постановление.

Джек не отвел взгляда.

- Мне казалось, что вы готовы сотрудничать с полицией, мистер Гранди.

Блеф не прошёл.

- Конечно. То, чего вы просите, потребует значительных затрат времени и ресурсов. Судебное постановление развеет мои сомнения относительно необходимости того, о чём вы просите. Я не желаю бегать туда-сюда по капризу сказочного полицейского, даже не состоящего в Лиге. И вот что я вам скажу: меня нелегко запугать. Меня допрашивали ФБР, ЦБР, ДРП, МВД и МИД. Я вынес четыре обвала биржевого рынка и пережил такие финансовые потери, которые в четыре раза превышают ВНП Восточной и Западной Оппастании, вместе взятых. И уж вас-то я точно переживу.

Его голос оставался прежним, хотя на бледном лице выступили красные пятна. Джек посочувствовал младшим членам правления, которым приходится с таким сталкиваться. Гранди помолчал минуту, пока его лицо обретало нормальный оттенок, и заговорил снова:

- У вас все?

- Пока да, - ответил Джек как мог жестко.

Зря старался. Получилось вяло и блекло, и Гранди это понимал. Он улыбнулся и пожелал им удачного Дня.

Изящная секретарша возникла словно из ниоткуда и проводила их к лифту, ухнувшему в вестибюль со скоростью свободного падения. Их поблагодарили за визит и через мгновение выпроводили.

- Никогда прежде меня так профессионально не выставляли, - пробормотала в благоговейном ужасе Мэри по пути к "аллегро".

- Наверное, то же самое чувствуешь, когда тебя вышвыривают с работы, - сказал Джек, - только на лифте не катают.

Глава 20
Пресс-конференция

ПОПУЛЯРНЫЙ ДЕТЕКТИВНЫЙ ЖУРНАЛ НАЛАГАЕТ ЗАПРЕТ НА БЛИЗНЕЦОВ

"Криминальное чтиво", популярнейший журнал, публикующий литературное изложение настоящих полицейских расследований, заявил о наложении запрета на прием "близнецы". Данная акция является частью новой жесткой кампании по борьбе с так называемым застоем в мире профессионального сыска. Под угрозой оказались и другие сюжетные повороты, в том числе излюбленный многими "преступник-левша" и все связанное с анаграммами. Запрет вызвал острое недовольство Лиги выдающихся детективов. Они утверждают, что с ними недостаточно консультировались, и намерены "энергично отстаивать право сыщиков использовать любые сюжетные повороты, которые оказываются под рукой в ходе расследования". Запрет вступает в силу с 1 августа.

"Крот", март 2004 г.

Войдя в управление, они сразу поняли: что-то происходит. Все здание незримо гудело: его обитатели обсуждали необычный случай. Наверное, Фридленд постоянно ощущал такое напряжение во время работы, но Джек никогда прежде ничего подобного не испытывал. Эшли и Гретель ждали его в кабинете ОСП.

- Что творится, Гретель?

- Да все убийство Болтая, сэр. Похоже, у каждого имеется собственное мнение насчёт методов расследования. Суперинтендант звонит каждые двадцать минут и требует вас.

- И неудивительно, - откликнулся Джек. - Вы не обнаружили каких-нибудь нарушений в финансовых записях Болтая?

- Они очень сложные и запутанные, сэр, - посетовала Гретель. - Словно в тёмном лесу блуждаешь. Но я постепенно продвигаюсь. Как раскопаю что-нибудь основательное, сразу вам скажу.

Она отвернулась к своему столу и набрала очередной телефонный номер.

- Эшли, а как дела с рыжим волосом?

- Пока никак, сэр. Я просматриваю телефонный справочник. В Рединге много парикмахерских.

- Продолжайте. Тиббит выяснил, как зовут того парня на снимке?

- Нет, - ответил Эшли. - Но мы сделали перекрестный поиск по серебристым "фольксвагенам-поло" и имени Бесси. Её зовут Бесси Брук, она помощник ветеринара, возраст один-один-ноль-ноль-один. На работе её не видели с того самого утра, когда был обнаружен труп Болтая. Адрес у вас на столе.

- Отлично. Позвоните оперативникам и отрядите за ней кого-нибудь. Откажется ехать на допрос - арестуйте как возможную подозреваемую. Мэри…

- Да, сэр?

- Меня не убедили байки Гранди о том, что для него потеря двух миллионов ничего не значит. Вот запрос на ордер на обыск штаб-квартиры "Пана". Поручаю вам…

- Значит, убийство, Джек?

В дверях стоял Бриггс. И выглядел он вовсе не таким рассерженным, как ожидал Джек.

- Да, сэр.

- Могу поклясться, вчера речь шла о суициде.

- Я ошибся. Мы разговаривали с вами до того, как пришёл предварительный отчёт от миссис Сингх. Копия у меня на столе…

- Я уже читал, Джек. Значит, его застрелили. Кто?

Джек изложил то немногое, что они успели выяснить. Бриггс не выразил особого восторга; впрочем, он вообще отличался сдержанностью. Его не волновали три поросенка, и на аферу с новым платьем короля он тоже реагировал без особого восторга. Но даже при этом его ответ удивил Джека.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке