- Однако тридцать индейцев до сих пор живут в нашем городе, - продолжал шериф.
- Примерно, - кивнул Джон.
- Да, примерно. И только вы одни недовольны строительством курорта. - Джеффорд взялся за свой широкий пояс и нервно подергал его. - Я уверен, что хулиганил там кто-то из ваших, хотя у меня пока что нет доказательств.
Молодой человек посмотрел на шерифа с яростью. Пейдж тоже не нравилось, что тот слишком напирает на старика. Но Ястреб оставался невозмутимым.
- На вашем месте я бы не стал торопиться с обвинениями, шериф Джеффорд, - посоветовал он серьезным тоном. - Может быть, сюда явился сам Глускап со своим братом-волком, чтобы помешать мистеру де Ланей осквернить украденные у племени земли.
Молодой человек стрельнул глазами в их сторону и быстро отвернулся от прилавка.
- Бьюсь об заклад - кто бы он ни был, он вскоре попадет за решетку. Я наблюдаю за всеми вами, Джон. - Шериф направился к выходу, качая головой.
Пейдж вздрогнула, вспомнив вчерашний разговор с сестрой. Та подозревала, что со строительством нового курорта не все чисто. Только она не знала, кто тут замешан - люди или сверхъестественные силы.
Пейдж тоже не могла ответить на подобный вопрос, исходя из услышанного. В горах явно происходило что-то необычное.
Глава 4
Пейдж разместилась на переднем сиденье автобуса, у самого окна, и теперь глядела на бесконечный скалистый каньон и вечнозеленый лес. Ухабистая дорога давно требовала ремонта, и все-таки машина продвигалась вперед.
Как только они сели в автобус и отъехали от кафе, пресс-секретарь корпорации Джереми Фентон - человек лет под тридцать, довольно красивый, с густой шевелюрой - стал рассказывать о деятельности корпорации. Он производил впечатление эдакого крутого парня. Все, во что он был одет - от золотых часов до брюк цвета хаки, - отвечало последнему писку моду.
Автобус лишь наполовину походил на обычный. По словам Джереми Фентона, его специально переоборудовали для проселочных дорог и плохой погоды. Места для пассажиров, оснащенные не только радиоприемниками и ремнями безопасности, но и аптечками первой помощи, стали намного комфортнее.
"Нужно было еще поставить амортизаторы", - подумала Пейдж, когда автобус тряхнуло на очередной рытвине, и посмотрела на сидевшую рядом сестру.
Та прекратила отчаянные попытки писать и положила ручку поверх блокнота. Казалось, она слушает Джереми Фентона, но поскольку его монолог слишком затянулся, Пейдж решила, что Фиби думает о Коуле или о ремесле фотографа.
Наконец пресс-секретарь утомился, сделал короткую паузу и опустился на соседнее сиденье. Пейдж вздохнула. Прошел уже час, а он все еще расписывал достоинства корпорации - изобретательность, заботу о природе, честность в бизнесе, помощь малоимущим.
- "Виста" планирует построить в скором времени настоящий отель, - продолжал Джереми. - Но только после того, как здешний курорт оправдает себя в качестве нового вида домов отдыха.
- Но ведь там одни лишь деревянные домики, верно? - спросила красивая девица с каштановыми волосами у сидевшего рядом бородатого мужчины. Между короткой розовой кофточкой и джинсами виднелся тощий животик. Ее синие наманикюренные ногти были разрисованы видами морских ракушек, а на шее болталось дешевое ожерелье. При своем безупречном сложении она казалась самой молодой из собравшихся. - Может быть, нам еще предложат спать в палатках?
- Нет, не предложат, Глория, - ответил Дэвид Старк, корреспондент одной лос-анджелесской газеты - мужчина лет за сорок, на левой щеке которого виднелся шрам. Рядом со своей соседкой он выглядел довольно странно.
Фиби успела познакомить Пейдж с некоторыми из журналистов, пока они ждали автобуса, но та уже забыла многие имена. Собралось двенадцать человек, не считая самих сестер. Все, кроме Митча Роулингса, Фиби и Анги, специализировались на спорте, активном отдыхе и туризме. Салли и Джим Орландо, которые вели туристическое шоу на кабельном телевидении, пригласили с собой троих журналистов из Европы. Глория, как и Пейдж, была среди них посторонней и, кажется, совсем не любила жизнь на природе.
- Палатки предусмотрены в перспективе, - тут же откликнулся Джереми, - а сейчас завершен только первый этап строительства. Для тех, кто не ознакомился с нашим пресс-релизом, объясню, что первый этап включает в себя домики для гостей, а также административный корпус. Все современные удобства на случай необходимости находятся в этом корпусе.
- Какие удобства? - Колкий тон Джереми сильно задел Глорию.
- Электричество, ванная, радио, питание…
Пока он перечислял привычные для города вещи, Глория постепенно бледнела. Заметив ее реакцию, Дэвид невольно улыбнулся.
Пейдж наклонилась к уху сестры и прошептала:
- Почему ты не предупредила меня о такой лекции?
- Она не была объявлена в программе, - ответила Фиби одними губами. - Если не хочешь сидеть спереди, идем назад и будем читать книжки. Этот зануда ничего не заметит.
- Ну вот еще. - Пейдж откашлялась. - Если я сяду сзади, меня тут же укачает.
- Не сомневаюсь. - Фиби посмотрела сначала на водителя, потом на нее. Бен Уотерс, с которым они познакомились в кафе, работал на курорте экскурсоводом и по совместительству водил автобус. Он пригнал новенький автобус, на котором они ехали, из центрального офиса корпорации, находившегося в Сан-Франциско, только сегодня утром. Вряд ли ему сейчас до красивых пассажирок. Бен держал руки на руле и не сводил глаз с дороги.
"И как он только может выдержать такой длинный путь?" - подумала Пейдж. Ей понравился привлекательный темноволосый шофер в красной рубашке и джинсах. Она так хотела пообщаться с ним, особенно после монотонной лекции Джереми.
- Не волнуйтесь, на нашем курорте работают только специалисты в своих областях, - продолжал Джереми, обращаясь к Глории.
Пейдж заметила, что даже улыбка у него будто бы от лучших модельеров, и постаралась не смотреть на него. Ее гораздо больше волновало, сумеет ли она привлечь за выходные внимание Бена.
- Значит, Уильям де Ланей убьет сразу двух зайцев, - произнес Митч.
- Убьет сразу двух зайцев? - переспросила удивленно сидевшая рядом с ним Анги.
- Что вы хотите сказать, мистер Роулингс? - произнес Джереми.
- Я тоже не совсем поняла. - Фиби обернулась к знаменитому репортеру. Она увидела его приятную улыбку и ревнивый взгляд Анги.
- Во-первых, на нас опробуют прелести нового курорта, - объяснил Митч, помахав рукой. - А во-вторых, вы все напишете статьи, и курорт получит бесплатную рекламу.
- Думаю, хорошую рекламу, - произнес Джереми, не подозревая подвоха.
- На это весь расчет, не правда ли? - ухмыльнулся Митч.
- Но наш курорт не для слабых духом, - парировал Джереми и пустился в описание многочисленных трудностей жизни на природе, которые их ожидают. Фиби закрыла свой блокнот и наклонилась, чтобы убрать его в кофр.
- Дай-ка его мне, - попросила Пейдж негромко.
- Держи. - Сестра протянула ей блокнот вместе с ручкой, потом откинулась в кресле и прикрыла глаза. - Если меня позовут, я услышу.
Пока говорил Джереми, Пейдж не могла окликнуть Бена. Точно так же, как и рассказать Фиби о разговоре Джона Ястреба с шерифом Джеффордом. Поэтому она решила записать все на бумаге.
"Уж одно-то я знаю наверняка, - подумала Пейдж, открывая чистую страницу. - Независимо от того, как нам понравится путешествие, Пайпер и Лео неплохо отдохнут".