Аллард Евгений Алексеевич "e-allard" - Если замерзнет ад стр 26.

Шрифт
Фон

Фрэнк прошёл в кабинет Кливленда, заметил, что того нет на месте, хотя кабинет не заперт. Набрал номер редакции "Городских новостей", в ответ послышались долгие гудки - никто не подходил к телефону. Ругая себя последними словами, что проворонил Коллинза и тот ушёл печатать номер, подождал пару минут. В трубке, наконец, щёлкнуло, кто-то снял трубку, Фрэнк не узнал голос.

- Это Эдвард Кармайкл, - быстро проговорил Фрэнк. - Позовите к телефону мистера Коллинза, мне нужно ему кое-что сказать.

Он услышал в трубке нечто, похожее на всхлипывание, через паузу мужской голос ответил:

- Мистер Коллинз заболел, он сейчас дома.

Фрэнк удивился, но все-таки решил сказать:

- Я хотел попросить остановить печать нового номера, я приеду в редакцию и заменю кое-что в своей статье.

- Мистер Кармайкл, наша газета закрывается, и ничего не будет печатать. Никогда, - произнёс голос в трубке.

- Подождите, - воскликнул Фрэнк. - Объясните толком!

Мощный взрыв потряс здание, заставив Фрэнка вжать голову в плечи и выронить трубку. С потолка посылалась штукатурка, стены заходили ходуном, и пошли глубокими трещинами. Решив, что началось землетрясение, Фрэнк замер, ожидая следующего толчка, и услышал громкие, отчаянные крики. Вбежал в цех и с ужасом увидел на том месте, где только что обкатывал новый движок, языки пламени, пожиравшие все вокруг. Вокруг бегали в панике люди, слышались крики, стоны. Он бросился к огню, пытаясь разглядеть за ним людей. Кто-то схватил его за рукав, Фрэнк резко обернулся и увидел Кливленда:

- Эдвард, не стойте близко! Это опасно, - предупредил он.

Фрэнк вырвал рукав и бросился в самое пламя, увидев тело Рейнольдса, ноги которого прижимала сорванная взрывом массивная рама. Чудовищным усилием сбросил раму, вытащил его, и попытался привести в чувство. Выхватил из кармана шприц с сывороткой, сделал укол и с облегчением вздохнул, когда Рейнольдс поднял голову.

- Вы не ранены, Эдвард? - обеспокоенно спросил Кливленд.

- Нет, - сухо бросил Фрэнк. - Со мной все в полном порядке. Кто пострадал?

- Мортон и Джонсон погибли, тяжело ранен Руперт, кто ещё, не знаю. Я вызвал скорую помощь и полицию.

Фрэнк наблюдал, как раненых укладывают на носилки, оглядел чёрные мешки с погибшими. Потом медленно вышел из проходной. Яркие солнечные лучи ослепили, но лишь усилили тьму, заполнявшую душу, словно чёрный туман. Все перестало иметь значение. "Они решат, что я - трус. Боюсь ответственности". Роджер, Ирэн.

Он подошёл к своей машине, чей "космический" дизайн поражал воображение. Сел за руль.

В бардачке поблескивал воронённой сталью револьвер.

Глава 9

Роджер закрыл папку, бросил задумчивый взгляд на сидевшего перед ним капитана полиции.

- Это предварительные результаты?

- Да, - ответил тот спокойно. - Но уверен, окончательный вывод будет тот же самый. Ваш племянник не объявлялся?

- Нет, - ответил холодно Роджер.

- Я надеюсь, мы его обязательно найдём.

- Постарайтесь отыскать его, как можно скорее. Не смею вас задерживать, Бристоу. Благодарю вас, что ознакомили с результатами.

Оставшись в одиночестве, Роджер бросил мрачный взгляд на номер "Трибуны" с набранным крупным шрифтом заголовком "Катастрофа! Ездить на машинах Кармайкла все равно, что сидеть на бочке с порохом!" Бросил газету в урну, и задумался. Звонок заставил его вздрогнуть, он схватил трубку и услышал плачущий голос Хаммерсмита:

- Сэр Роджер, это такая трагедия, я просто в шоке.

- Да, конечно, - сухо ответил Роджер, ему не хотелось выслушивать соболезнования.

- Вы можете себе представить, - продолжил Хаммерсмит дрожащим голосом. - Они похитили даже "Зеркальное дно океана"!

- Что похитили? - удивился Роджер.

- Мой уникальный бриллиант. Разве вы не слышали, что меня обокрали? Полиция ведёт расследование, но они ничего не могут найти. Ничего. Я разорён.

Роджер подумал с досадой, что Хаммерсмит решил выплеснуть личное несчастье в самый неподходящий момент.

- Вы же говорили, что установили самую лучшую защиту против воров? - произнёс с долей раздражения Роджер. - Как же грабители смогли пробраться? Возможно, это сделали ваши охранники или слуги?

- Нет, сэр Роджер, - захныкал Хаммерсмит. - Охранники проворонили негодяев, но сами ничего не брали. И самое главное - камеры ничего не показали. Все мои усилия впустую. Можете представить, эти подонки взяли и мой уникальный серебряный доллар! Зачем им это? Они не смогут его продать! Я знаю, они хотели мне отомстить! Уверен, тот, кто нанял этих мерзавцев, просто хотел насолить мне. Но разве я сделал кому-то плохое?

Роджер вздохнул, собственные проблемы мучили гораздо сильнее, чем несчастье Хаммерсмита.

- Я уверен, полиция найдёт грабителей, Магнус, - попытался успокоить его Роджер. - В городе невозможно спрятаться.

- Сэр Роджер, они стащили самые лучшие картины, - продолжал ныть Хаммерсмит. - Взяли только подлинники. Откуда у этих негодяев такая осведомлённость? Значит, это кто-то из моего окружения заказал это ограбление! Боже, Роджер, как я несчастен. Я самый несчастный человек в мире!

Роджер хотел сказать, что ему самому ничуть не лучше, но понял, что Хаммерсмиту наплевать.

- Магнус, не отчаивайтесь. Я уверен, что полиция все отыщет и вернёт вам. Воры не могут сбежать из города.

- Но, сэр Роджер, грабители могут распилить мой бриллиант! Представляете, пятый по величине бриллиант в мире! На мелкие кусочки! Я не понимаю, как они смогли отключить защиту и украсть его? Это немыслимо!

Роджер постепенно стал вникать в слова Хаммерсмита и представил, кто мог так виртуозно организовать это ограбление. Губы тронула злорадная улыбка, но придав своему голосу сочувствие, он проронил:

- Я очень сожалею, что с вами случилось это несчастье. Соболезную. Я могу вам чем-нибудь помочь?

- Не знаю, - пробормотал Хаммерсмит. - Да, сэр Роджер, я вынужден вас просить об отсрочке платежа за мой заказ. Где-нибудь на четыре месяца, полгода.

- Магнус, дела моей компании сейчас не в таком состоянии, чтобы позволить это сделать, - объяснил Роджер.

- Тогда я верну ваши машины на завод, - холодно проронил Хаммерсмит. - Я делаю вам большое одолжение, покупая ваши машины, который могут взорваться.

- Хорошо, я дам вам время, - сказал Роджер, еле сдерживая раздражение.

- Отлично! - воскликнул Хаммерсмит радостно. - Всех благ!

Он тяжело вздохнул, вышел из-за стола, но услышав звонок, схватил трубку, и передёрнулся от отвращения.

- Сэр Роджер, это настоящая катастрофа! - произнёс дрожащим голосом Каваллини.

- Да, безусловно, - проронил Роджер, удивляясь, что Каваллини интересуется его делами.

- Эта статья в газете! Вы читали? - осторожно поинтересовался меценат.

- Конечно, читал, - бросил Роджер, его раздражение усиливалось. - Разве я могу пропустить такое?

В трубке послышались всхлипыванья, что удивило Роджера, он никак не мог предположить, что меценат примет так близко к сердцу проблемы компании Кармайкла.

- Я надеюсь, - наконец, пробормотал Каваллини. - Вы не поверили?

- Разумеется, это полная чушь, - бросил Роджер. - "Трибуна" скатилась до уровня жёлтой прессы.

- При чем тут "Трибуна"? - взвизгнул Каваллини возмущённо. - Я говорю о "Городских новостях", которые опять напечатали грязную клевету обо мне! У этих людей нет ни стыда, ни совести! Как они смеют оскорблять меня мерзкими намёками?!

Роджер чуть не выругался от досады, понимая, что Каваллини тоже, как и Хаммерсмит решил поделиться собственными проблемами.

- Да-да, я сочувствую вам, синьор Каваллини, - проронил Роджер, пытаясь придать своему голосу теплоту. - Вы не заслужили этого.

- Конечно! Эти люди ничего не понимают в великом искусстве! Они имели наглость намекнуть, что я протаскиваю халтуру благодаря высокому покровительству!

У Роджера чуть не сорвалось с языка, что так оно и есть на самом деле, но осёкся, подумав, что совершенно не обязательно ссориться с Каваллини именно сейчас.

- Ведь вам нравится то, что я делаю, Роджер? Потому что у вас хороший вкус! И вашему племяннику это тоже нравится. Кстати, вы не знаете, куда он пропал? - спросил Каваллини.

- Нет, не знаю, он исчез, я не могу нигде найти его.

- Это ужасно, ужасно, - продолжал причитать Каваллини. - Кстати, Роджер, вы не будете возражать, если я задержу оплату?

- Нет, - холодно проронил Роджер, наконец, осознав, для чего Каваллини звонил.

- Благодарю вас! Передайте привет вашему племяннику!

Роджер кинул трубку на рычаг и решил сам набрать номер.

- Мисс Веллер, - спросил он. - Вы случайно не видели Эдварда?

- Нет, милорд, не могу представить, где он может быть. Мы с ним давно не виделись, - ответила она спокойно.

Роджер положил трубку и подумал, что надо позвонить Райзену и сообщить о результатах расследования полиции. Но понял, что совершенно не хочет этого делать.

Ирэн вошла в спальню, и, увидев Фрэнка, бездумно уставившегося в потолок, мягко сказала:

- Твой дядя звонил. Спрашивал о тебе. Я ответила, что не видела тебя. Правильно?

Он бросил рассеянный взгляд, сел на кровати и потёр лицо руками.

- Да, Ирэн. Спасибо.

- Ты прячешься от него? - поинтересовалась она осторожно.

Фрэнк тяжело вздохнул, и через паузу ответил, с трудом подбирая слова:

- Ирэн, есть определённые обстоятельства. Я не могу тебе всего рассказать. Извини. Мне надо закончить кое-какие дела. Я не хочу, чтобы дядя об этом знал.

Ирэн села на кровать рядом, обвив его за шею.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора