Джон Стейнбек - Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола стр 30.

Шрифт
Фон

Король распорядился, чтобы тело умершего перевезли в Камелот. В качестве сопровождения Артур отправил шестерых рыцарей, дабы вручили они сию печальную ношу Фее Моргане. А на словах велел передать следующее: "Это подарок от короля Артура в благодарность за ее сестринскую доброту и заботу".

Моргана тем временем нисколько не сомневалась в успехе своего коварного замысла. Она-то полагала, что Артур к тому времени уже убит собственным мечом, и прикидывала, как бы ей поскорее освободиться от законного мужа, сэра Уриенса. И вот измыслила она очередной черный план. Как стемнело, Моргана позвала свою доверенную служанку и велела принести мужнин меч.

- Настало время избавиться от сэра Уриенса, - молвила она. - Лучшего случая не представится.

- Что вы такое говорите, миледи! - вскричала девушка в ужасе. - Ведь ежели убьете своего супруга, то не миновать вам страшной кары.

- Это не твоя забота, - отрезала колдунья. - Делай, что велено: ступай и принеси мне меч.

Но устрашенная девица бросилась к сэру Ивейну, сыну Феи Морганы, который в этот поздний час почивал в своих покоях.

- Просыпайтесь, сэр, - прошептала служанка. - Ибо ваша мать замыслила страшное злодеяние: хочет она убить отца вашего, сэра Уриенса. Вот, послала меня за мечом!

Сэр Ивейн недолго размышлял.

- Выполняй ее приказание, неси меч, - тихо скомандовал он девице. - А я позабочусь обо всем остальном.

После чего поспешно надел доспехи и прокрался темными коридорами в отцовскую спальню.

Девушка принесла меч и трясущимися руками вручила его хозяйке. Фея Моргана без колебаний прошла к спящему мужу и застыла у изголовья постели, примеряясь, куда бы получше нанести удар. Но когда она уже замахнулась, сэр Ивейн выпрыгнул из своего укрытия и схватил мать за руку.

- Что вы делаете! - воскликнул он, пытаясь вырвать меч. - Я слышал, будто старый Мерлин произошел от нечистого. Но если и есть на свете дьяволица, так это вы! Клянусь, если б вы не были моей матерью, убил бы на месте.

Однако недаром говорят, что зверь, загнанный в ловушку, вдвойне опасен. Так и Моргана: мигом сориентировавшись, начала она разыгрывать блистательный спектакль. Окинула спальню диким взором - словно человек, внезапно проснувшийся - и проговорила слабым голосом:

- Что такое? Где я? И что это за меч!

Затем вцепилась в сэра Ивейна.

- О, мой сын! Защити меня! Не иначе как злой дух попутал меня. Видать, он вошел в меня, пока я спала. Смилуйся над своей матерью, сэр Ивейн! Не рассказывай никому о том, что видел. Ты просто обязан защитить мою честь, ведь это и твоя честь тоже.

- Я готов позабыть обо всем, - неохотно сказал сэр Ивейн, - коли вы пообещаете забросить черную магию.

- О чем речь! - тут же согласилась Фея Моргана. - Я клянусь тебе в том. О мой сын! Мой дорогой, добрый сын!

А сэр Ивейн и сам уже не знал, чему верить. Поколебавшись, он отпустил мать и отнес меч на место.

Утром же к Фее Моргане явился один из ее лазутчиков и донес, что план по устранению короля провалился. Поединок закончился самым неожиданным образом: сэр Акколон погиб, а Артур - живой и здоровый! - вновь обрел свой волшебный меч. В душе неудачной заговорщицы разыгралась настоящая буря - она одновременно оплакивала несчастного Акколона и проклинала Артура, - но внешне Моргана оставалась совершенно спокойной. Ни единого резкого слова она себе не позволила, ни единой слезинки не обронила. Колдунья прекрасно понимала: если она останется дожидаться возвращения короля, то за ее жизнь никто и ломаного гроша не даст. Ибо человек, совершивший такое неслыханное преступление, как покушение на жизнь законного повелителя и брата, не может рассчитывать на милосердие.

Посему Моргана, напустив на себя безмятежный вид, отправилась к королеве Гвиневере и испросила разрешения покинуть двор.

- Как? - удивилась Гвиневера. - Вы даже не дождетесь своего брата?

- Я бы очень хотела, - отвечала коварная Моргана, - но никак не могу. Мне сообщили, что в землях моих зреет мятеж. Так что надо торопиться.

- Ну, в таком случае не смею вас задерживать.

Фея Моргана собрала свиту из сорока доверенных слуг и поспешно, не дожидаясь рассвета, покинула Камелот. Всю дорогу она гнала лошадей, не давая ни себе, ни другим роздыха, и через сутки с небольшим прибыла в аббатство, где, по ее сведениям, восстанавливал свои силы Артур.

Рано утром она вошла в здание монастыря и потребовала свидания со своим братом, королем Артуром.

- Но король сейчас спит, - растерялся монах. - Бедняжка три ночи провел без сна - так мучили его раны - и вот наконец задремал.

- Раз так, не будите его, - распорядилась Моргана. - Я тихонько зайду взглянуть на моего дорогого брата.

Колдунья спешилась и направилась в покои короля с таким уверенным видом, что никто не посмел ее остановить.

Моргана отыскала нужную комнату и, остановившись на пороге, заглянула внутрь. Она увидела, что Артур действительно спит на широкой постели, а рядом с ним лежит его меч - даже во сне король не выпускал из рук свой драгоценный Эскалибур. Ах, как хотелось Моргане похитить меч! Но она не посмела, испугавшись разбудить короля - уж больно неспокоен был сон у больного. Зато своим зорким оком колдунья разглядела лежавшие на сундуке ножны и решила рискнуть. Прокравшись в комнату, она схватила волшебные ножны, спрятала их под плащом и так же бесшумно выскользнула из здания. Моргана любезно поблагодарила монахов и, не мешкая, покинула аббатство.

Позже король проснулся и, обнаружив пропажу ножен, поднял тревогу.

- Кто мог их взять? - накинулся он на безвинных монахов. - Кто заходил в мою опочивальню?

- Только ваша сестра. Фея Моргана. Она заглянула на минутку и сразу же уехала.

- Как же вы недоглядели! - возмутился Артур. - Она-то и похитила ножны!

- Но, сир, - возразили монахи, - мы не могли отказать вашей сестре.

Тогда Артур вскочил с постели и приказал седлать самую резвую лошадь. А сам тем временем призвал к себе рыцаря Аутлака и велел ему спешно собираться в путь.

- Не забудьте свой меч, сэр, - сказал он. - Нам предстоит встреча с Феей Морганой.

Поскакали они вслед за коварной колдуньей. На перекрестке встретили пастуха и спросили, не проезжала ли мимо дама со свитой.

- О да, - отвечал пастух. - Недавно тут проезжала знатная дама, а с нею сорок всадников. Они поехали вон к тому лесу.

Король Артур и сэр Аутлак бросились следом и вскоре вдалеке завидели удиравшую Моргану. Та тоже заметила погоню и пустила коня во весь опор. Не разбирая дороги, скакала она через лес, затем по росистому лугу и, наконец, выехала к маленькому озеру.

- Будь что будет, - сказала она, - а ножны королю я не верну! Не видать ему магической защиты!

И с этими словами колдунья зашвырнула ножны на середину озера. Тяжелый металл, усеянный драгоценными каменьями, сразу ушел под воду.

А Моргана вернулась к своей свите и галопом поскакала в долину, по которой были разбросаны высокие стоячие камни. Чувствуя, что ее вот-вот нагонят, колдунья решила прибегнуть к магии и сотворила особое заклинание - такое, что и она сама, и ее спутники обратились в каменные глыбы, не отличимые от остальных. Когда Артур приблизился и увидел эти камни, он решил, что таким образом свершилась Божья кара.

- Мне нет нужды мстить Моргане, - сказал он. - Господь сам наказал злодейку.

Стал он оглядываться в поисках своих ножен, но нигде не мог отыскать их (ибо покоились они на дне озера). Делать нечего: развернулся король и поехал обратно в аббатство.

После его отъезда Фея Моргана вновь вернула себе и своей свите прежнее обличье.

- Теперь вы в безопасности, - сказала колдунья. - Но скажите: видели вы лицо моего брата короля?

- О да, госпожа, - отвечали ее люди. - Он был так страшен во гневе, что впору бежать на край света. Мы бы так и поступили, если б вы не обратили нас в камни.

- Вот уж нисколько не сомневаюсь, - усмехнулась Фея Моргана.

Поехали они дальше и вскорости повстречали рыцаря, который вез с собой другого рыцаря - связанного по рукам и ногам, да еще и с повязкой на глазах.

- Куда вы везете этого человека? - спросила Моргана.

- Я собираюсь его утопить, - отвечал незнакомец. - Ибо он негодяй, совративший мою жену. Вот покончу с ним и вернусь за женой, ее тоже отправлю на дно озера.

- Правда ли то, что он сказал? - обратилась Моргана к связанному рыцарю.

- Нет, мадам, он на меня наговаривает!

- И как вас звать, сэр рыцарь? Откуда вы родом? - продолжала допрашивать Моргана.

- Я Манессен, кузен сэра Акколона Гальского. Мы оба состоим при дворе короля Артура.

- О, я знала сэра Акколона, - проговорила Фея Моргана, - красивый был рыцарь и доблестный к тому же. Вот что, в память о моем бывшем возлюбленном я верну вам свободу. Можете поступать со своим обидчиком так, как он намеревался с вами поступить.

И тут ее сорок слуг налетели на рыцарей: одного освободили, а другого связали той же самой веревкой. Обрадовался сэр Манессен, что дело так хорошо для него обернулось. Облачился он в доспехи неудачливого мужа, а самого его бросил связанным в глубокое озеро. Затем Манессен вернулся к своей освободительнице и та сказал:

- Теперь я намереваюсь вернуться в Камелот. Может, вы желаете передать весточку королю Артуру?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке