496
Кореб - фригийский царевич, жених Кассандры, убитый при взятии Трои.
497
Бонадиес - греческое божество, которое чтили в области Аркадии.
498
Бонадеа - благая богиня, древнеиталийскоо божество, плодородия.
499
Центумвиральный - состоящий из ста членов (лат.). Так назывался в ту пору Парижский парламент (судебная палата).
500
Отм[ечены] Архид[иаконом], Д[инстинкция] LXXXVI, к[анон] "Столько… (лат.). - По обычаю средневековых юристов, Бридуа аргументирует свою речь бесчисленными ссылками на источники римского права, которое оставалось действующей нормой на протяжении всего периода средневековья, а также на источники церковного права. Не поддающееся передаче своеобразие таких ссылок состоит в том, что приводились не номера книг, разделов, законов, параграфов и т. д., а первые слова их в сокращенном виде, причем сокращения были таковы, что, не зная сути дела, восстановить полную форму слова зачастую невозможно. Чтобы читатель мог составить себе хотя бы отдаленное представление об этом средневековом методе ссылок, мы расшифруем и переведем несколько первых аргументов Бридуа.
501
З[акон] "Величайшая ошибка…"; К[одекс], "О дет[ях], обойд[енных]…- Имеется в виду "Кодекс Юстиниана", часть свода римского гражданского права, составленного в VI в.
502
Игральная кость судебных решений. - Бридуа понимает буквально слово alea (игральная кость), которое в данном случае имеет значение "опрометчивость", "случайность".
503
Когда законные права сторон не ясны, следует поддерживать ответчика, но не истца - аксиома права, встречающаяся в Декреталиях.
504
Сопоставление противоположностей делает различие еще более очевидным. - Букв.: противоположные вещи, положенные рядом, еще больше проясняются. В этом последнем, буквальном смысле и понимает фразу Бридуа.
505
В деле сомнительном часть меньшую должно избрать. - Еще одна аксиома канонического права, также фигурирующая в Декреталиях.
506
…Тот, кто явился раньше, пользуется законным преимуществом… - аксиома права.
507
При изменении формы меняется существо дела - аксиома права.
508
…мнение доктора Фомы… - То есть Фомы Аквинского.
509
Перемежай иногда серьезный труд развлечением (лат.) - сентенция, принадлежащая латинскому поэту Дионисию Катону (годы жизни неизвестны); его "Нравоучительные дистихи" в четырех книгах пользовались в средние века широкой известностью.
510
Деньгам все повинуется (лат.) - реминисценция из "Екклезиаста" (X, 19).
511
Слаще потеть за работой, что начал своей охотой (лат.) - стихотворное переложение подлинно существующей глоссы.
512
Правоведа Брокадия. - Брокадий - латинизированная форма одного из средневековых юридических терминов.
513
Латеранский Собор - церковный собор 1512–1517 гг., происходивший в Латеранском дворце в Риме.
514
Прагматическая санкция. - См. прим. к стр. 202. На Латеранском соборе Прагматическая санкция была аннулирована.
515
Qui non laborat, non manige ducat - искаженное латинское Qui non laborat, non manducet ("Второе послание к Фессалоникийцам", апостола Павла, III, 10) - кто не работает, да не ест.
516
Всем дано говорить, но мудро мыслить - немногим. - Цитата из Дионисия Катона, приведенная в глоссе, на которую ссылается Бридуа.
517
Паранимф - дружка, или шафер, на свадьбе (греч.).
518
Я ненавидеть начну, а если любить - то неволей. - Овидий, "Любовные элегии", III, XI, 35. (Перев. С. В. Шервинского.)
519
Блаженнее дающий, нежели принимающий. - "Деяния апостолов", XX, 35.
520
Если в забросе труды, подступает жестокая бедность. - Афоризм Катона Старшего.
521
Там, где малость не впрок, множество может помочь. - Овидий, "Средства против любви", 426.
522
Добрый наш старец Гомер иногда засыпает. - Гораций, "Поэтическое искусство", 359. (Перев. М. Дмитриева.)
523
Денег лишившись, рыдают и льют неподдельные слезы. - Ювенал, XIII, 134.
524
В тишине и покое душа обретает мудрость. - Латинский перевод афоризма псевдо-Аристотелевых "Проблем" (XXX, 14).
525
Трибониан - римский юрист VI в., руководивший, по приказу императора Юстиниана, составлением Свода римского гражданского права. В средние века имя Трибониана стало нарицательным для обозначении компиляторов, бесцеремонно переделывающих и искажающих чужие труды.
526
Мусафи - комментатор Корана (арабск.).
527
…Аполлон Кинфий ущипнул его за ухо. - Рабле намекает на ст. 2–5 из VI буколики Вергилия:
Стал воспевать я царей и бои, но щипнул меня Кинфий
За ухо, проговорив: "Пастуху полагается, Титир,
Тучных овец пасти и петь негромкие песни!" (Перев. С. В. Шервинского)
Кинфий - одно из прозвищ Аполлона.
528
Морософ - глупоумный (греч.).
529
Дамид - ученик и друг греческого философа-мистика I в. Аполлония Тианского.
530
Ксеноман - до безумия увлекающийся всем чужеземным (греч.).
531
Страна Фонария - несуществующая страна из "Правдивой истории" Лукиана (I, 29).
532
Пастофоры. - Так в эллинистическом Египте называлась жрецы, носившие во время священных процессий изображения богов. Рабле употребляет это слово в более общем значении: "священники", "священнослужители".
533
Мисты - жрецы, принимающие участие в тайных священнодействиях-мистериях (греч.).
534
Симмисты - жрецы одной религиозной секты, посвященные в одни и те же таинства (греч.).
535
…сколько некогда вывел из Саламина Аякс… - См. гомеровский "каталог кораблей" ("Илиада", II, 557–558). Таким образом, флот Пантагрюэля состоял из двенадцати судов.
536
Трава пантагрюэлион - конопля. На всем протяжении длинного и ученого (хотя и несколько шутливого) описания, которое следует ниже, Рабле ни разу не называет это растение его настоящим именем.
537
Smyrnium olusatrum - латинское название одной на разновидностей петрушки.
538
Mylasea - миласская (лат.) - то есть произрастающая в районе города Миласы в Малой Азии. Это сорт конопли, а не название части растения.
539
Дендромалах - древовидная мальта (греч.).
540
…те, кто… добывает себе кусок хлеба, идя вспять. - То есть веревочники и канатчики.
541
Другие… занимаются тем же, чем… заполняли свой досуг три Парки… чем занималась Пенелопа… когда ей пришлось… уклоняться от прямого ответа поклонникам. - То есть прядут или ткут.
542
…по имени моих Гиерских островов… - В первых изданиях Третьей книги на титульном листе значилось: "Сочинение Франсуа Рабле, доктора медицины, монаха с Гиерских островов". Это три островка, лежащие в море близ устья Роны.
543
Пинтий - слово, выдуманное Рабле и образованное им, по-видимому, от греческого корня со значением "пить".
544
Аристолохия - от греческого "аристос" (отличный) и "лохёйа" (роды). Названия растений, упоминаемые в этом и следующих абзацах, большей частью греческие, и Рабле объясняет читателю их значение.
545
Питие - сосна (греч.).
546
…ненюфар, или nymphaea heraclia, для блудливых монахов… - См. кн. III, гл. XXXI.
547
…чеснок для магнита… - По словам Плутарха ("Застольные беседы", II, 7), магнит, натертый чесноком, теряет свои магнитные свойства.
548
…семена папоротника для беременных женщин… - Плиний (XXVII, 55) утверждает, что папоротник вызывает выкидыш.
549
…сень тиса для спящих под нею… - В древности существовало поверие, что человек, уснувший в тени тиса, вскоре умрет.
550
…кончили свою жизнь высоко и мгновенно… - То есть в петле.
551
Икаров пес - созвездие Большого Пса.
552
…как о том повествует пророк… - Имеется в виду "Книга судей Израилевых", IX, 8–15; автором ее считался пророк Самуил или царь Езекия.
553
…все его восемь детей… - Имеются в виду гамадриады, нимфы деревьев.
554
…Вяз, лекарь, пользовавшийся в свое время известностью. - Кора вяза считалась одним из лучших средств, способствующих заживлению ран.
555
Изиаки - жрецы богини Изиды.
556
…растение священное, вербеновое… - Вербеновое - от латинского "вербёнэ" - священные ветви, которые держали в руках при некоторых религиозных обрядах.
557
Оркады, - грузовые суда (греч.)
558
Таламеги - большие суда египетского образца с каютами (греч.).
559
Хилиандры и мириандры - корабли с экипажем в 1000 и 10 000 человек (греч.).
560
Тапробана - древнее название острова Цейлон.