Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль стр 180.

Шрифт
Фон

128

Вейовис - древнеримское божество, предположительно - бог мщения.

129

Сине - церковный приход поблизости от имения Антуана Рабле.

130

Фронтист - мыслитель (греч.).

131

Себаст - почтенный (греч.).

132

Тольмер - отважный, дерзкий (греч.).

133

битвы при Сент-Обен-дю-Кормье… - битва между бретонцами и французскими королевскими войсками 28 июля 1488 г.; армия французского короля Карла VIII разгромила войска бретонцев.

134

Партене - бретонская крепость, разрушенная в 1486 или 1487 г.

135

…с эспаньольскими варварами… - Испанские конкистадоры назвали открытый ими остров Гаити Эспаньолой. Разумеется, нападение "эспаньольских варваров" на западное побережье Франции - выдумка Рабле.

136

В отличие от других королей и императоров, которые именуют себя католиками, что не мешает им поступать с пленниками жестоко… - Намек на Карла V, который почти год держал в плену Франциска I (после поражения при Павии).

137

Аньельское ущелье - в Приморских Альпах в Италии.

138

Вирская долина - в Нормандии.

139

Логроньо - город на берегу Эбро в Испании.

140

…пир… какого не видывал свет со времен царя Артаксеркса. - В Библии ("Книга Есфирь") рассказывается, что персидский царь Ахашверош (в русском синодальном переводе - Артаксеркс) устроил для своего двора пир, который длился сто восемьдесят дней.

141

Итибол - меткий (греч.). Акамас - неутомимый (греч.). Хиронакт - тот, у кого руки всегда заняты делом (греч.). Софрон - здравомыслящий (греч.).

142

Телемская обитель - от греческого слова "тёлема" - желание. Название соответствует уставу обители, состоявшему из одного правила: "Делай что хочешь".

143

Бургейльское и Сен-Флорентийское аббатства. - Эти аббатства были одними из самых богатых на западе Франции.

144

Дива - речушка, протекавшая в нескольких километрах от Девиньеры (имения Антуана Рабле).

145

Нобиль - английская золотая монета XIV в.

146

Арктика - северная (греч.). Калаэра - от греч. "калос" (хороший) и "аэр" (воздух). Анатолия - восточная (греч. "анатоле" - восток). Мессембрина - южная (греч.), Гесперия - западная (греч.). Криэра - холодная (греч.).

147

Бониве, Шамбор, Шантилъи - знаменитые замки, строившиеся или перестраивавшиеся в первой половине XVI в. Шамбор принадлежал королю, Бониве и Шантильи - крупным вельможам.

148

…книги на греческом… тосканском… - Тосканский диалект лег в основу современного итальянского литературного языка.

149

Туаза - старинная французская мера длины, равная 1 м. 95 см.

150

Навсиклет - славный кораблями (греч.). Так называет Гомер в "Одиссее" сказочных мореходов - феаков.

151

Жемчужные и Каннибалъские острова - Малые Антильские острова.

152

...приведу вам загадку… - Следующая ниже "Пророческая загадка" вся (за исключением нескольких стихов) принадлежит поэту Меллэну де Сен-Желе (1491–1558).

153

Чем Этна в час, когда рука Кронида //Низринула ее на титанида… - По греческому мифу, Зевс, победив великана Тифона (олицетворение подземных вулканических сил), бросил его в Тартар, а сверху придавил горой Этной. Но Тифон не смирился, он пытается стряхнуть с себя груз, и тогда происходят землетрясения на островах Средиземного моря, в том числе - на Энарии (ныне Искья, островок в 28 км от Неаполя).

154

Мерлин - могущественный волшебник, герой цикла сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

155

Гюг Салель (1504–1553) - французский поэт школы Клемана Маро.

156

точно некую религиозную каббалу… - Рабле употребляет слово "каббала" в том первоначальном значении, какое оно имело в древнееврейском языке, а именно: предание, принятие по традиции.

157

…нежели Ракле в "Институциях". - "Институции" - одна из составных частей Юстиниановой кодификации римского гражданского права (изданы в 533 г.). Рэмбер Ракле - французский юрист, современник Рабле.

158

выдающиеся произведения, как… Матабрюна… - Рабле перечисляет известные рыцарские романы. Название "Феспент" выдумано автором.

159

Протонотарий - старший письмоводитель папы.

160

Свидетельствуем о том, что видели… - Перифраз стиха из "Апокалипсиса" (I, 2).

161

Всемогущее чрево. - Пародийно искаженное "Patrem omnipotentem" [ "Верую во единого бога] отца-вседержителя" - начало "Символа веры".

162

Да не вспомнишь [ты]… - начало антифона "Да не вспомнишь ты прегрешения наши". Назон - по-латыни: носатый, а французское слово nez (нос) произносится так же, как латинское ne.

163

Бертакино - Джованни Бертакино из Фермо (1438–1497), известный итальянский юрист XV в.

164

Мерлин Коккай - псевдоним итальянского поэта Джироламо (Теофиля) Фоленго (1491–1544), автора знаменитого "Творения макаронического", которое положило начало макаронической поэзии в Италии.

165

Гаргантюа родил доблестного Пантагрюэля, моего господина. - Шутовская генеалогия героя романа - комическое переосмысление родословия Иисуса Христа в первой главе "Евангелия от Матфея". Имена предков Пантагрюэля частью заимствованы из Священного писания, античной мифологии и средневековых легенд, частью выдуманы Рабле.

166

громадный Бернский Бык, восседавший на тяжелом орудии… - Вовремя битвы при Мариньяно (между французами и швейцарскими наемниками герцога Миланского) в 1515 г. один швейцарец из кантона Берн, трубач (горном ему служил бычий рог), вместе с несколькими товарищами заклепал две или три вражеские пушки, а затем был убит.

167

…как Икароменипп с Юпитером… - В диалоге Лукиана "Икароменипп" философ Менипп, взлетевший, подобно Икару, на небо, беседует с Зевсом лицом к лицу. Он только видел отверстия, через которые проникают в чертоги бога летящие с земли молитвы.

168

Бадбек - Разиня (гасконск.).

169

Амавроты - жители города Амаврот в Утопии, несуществующей стране, вымышленной Томасом Мором; от греч. "амаурос"- неясный, неизвестный.

170

даже во времена Илии… - В Библии рассказывается, что в дни пророка Илии бог покарал землю Израиля страшною засухой ("Третья книга Царств", XVII).

171

Алибанты - иссохшие (греч.). Это слово употребляет не Гомер, а Плутарх, комментируя одно из мест "Одиссеи".

172

Агаряне - согласно Ветхому завету, племя, происшедшее от Агари, матери Измаила - родоначальника арабского народа.

173

Ребек - старинный струнный музыкальный инструмент, на грифе которого обычно вырезались забавные фигурки.

174

Николай Лира (1270–1340) - французский богослов, отличавшийся большой ученостью. Его главное сочинение- обширный комментарий к Библии.

175

И Ога, царя Васанского - псалом CXXXIV (CXXXV), ст. II.

176

Ампан - старинная мера длины, около 25 см.

177

Жофруа де Люзиньян - свирепый феодал XIII в. Замок Люзиньян находился в 24 км. от Пуатье.

178

…приветствовали ученого Тирако… - Аббат Ардийон, юрист Андре Тирако (1488–1558) - друзья Рабле.

179

Художникам и поэтам… - Гораций, "Искусство поэзии", 9.

180

…студенты живьем поджаривают своих профессоров… - Рабле имеет в виду профессора права Жана Катюрса (или Жана де Каор), которого обвинили в ереси и летом 1532 г. сожгли.

181

Эпистемон - опытный, сведущий (греч.).

182

Пандекты - "Всеобъемлющие" (греч.) - составленный при императоре Юстиниане систематический свод извлечений из сочинений известнейших римских юристов. Другое название этого свода - "Дигесты".

183

Аккурсий Франческо (1182 - ок. 1260) - крупнейший из глоссаторов, средневековых юристов, комментировавших и толковавших римское право (эти толкования назывались глоссами).

184

Трансфретируем - переправляем (лат.).

185

Секвана - Так называлась Сена при римлянах.

186

Деамбулируем - разгуливаем (лат.).

187

Эксгаустный - опорожненный, истощенный (лат.).

188

Либрисы - книги (лат.).

189

Орнаментация - украшение (лат.).

190

Люстральная аква. - Здесь: святая вода (лат.).

191

Анима - душа (лат.).

192

Олимпиколы - обитатели Олимпа (средневек. лат.).

193

Верникула - местное наречие (лат.).

194

Вицеверсотив - напротив (лат.).

195

Дирекция - направление (лат.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3